WEBVTT 00:00:00.750 --> 00:00:04.418 Quero compartilhar com vocês algo que aprendi com meu pai: 00:00:05.321 --> 00:00:07.718 nada é permanente. 00:00:09.283 --> 00:00:12.011 É uma lição que ele me ensinou, por diversas vezes, 00:00:12.031 --> 00:00:15.738 e que confirmei ser verdade da forma mais difícil. NOTE Paragraph 00:00:16.590 --> 00:00:19.257 Esse sou eu na quarta série. 00:00:19.271 --> 00:00:23.065 É uma foto do meu anuário, tirada em sala de aula, 00:00:23.089 --> 00:00:25.001 em Monrovia, na Libéria. 00:00:25.514 --> 00:00:29.915 Meus pais migraram da Índia para o oeste da África na década de 1970, 00:00:29.939 --> 00:00:32.387 e tive o privilégio de crescer lá. 00:00:33.562 --> 00:00:36.052 Eu tinha nove anos, adorava jogar bola 00:00:36.072 --> 00:00:38.979 e era totalmente "nerd" em matemática e ciências. 00:00:39.003 --> 00:00:43.231 Eu tinha o tipo de vida que, de verdade, qualquer criança sonharia ter. 00:00:45.070 --> 00:00:47.906 Só que nada é permanente. NOTE Paragraph 00:00:48.256 --> 00:00:53.739 Na véspera de Natal de 1989, uma guerra civil irrompeu na Libéria. 00:00:54.912 --> 00:00:56.840 A guerra começou no interior do país 00:00:56.860 --> 00:01:00.767 e, em poucos meses, tropas rebeldes haviam chegado à nossa cidade. 00:01:00.791 --> 00:01:02.461 Minha escola foi fechada 00:01:02.485 --> 00:01:05.957 e, quando as tropas rebeldes sitiaram o único aeroporto internacional, 00:01:05.981 --> 00:01:08.466 as pessoas começaram a entrar em pânico e a fugir. 00:01:09.130 --> 00:01:11.362 Um dia, minha mãe me chamou no quarto dizendo: 00:01:11.382 --> 00:01:14.421 "Raj, pegue suas coisas. Temos que ir embora daqui". 00:01:14.895 --> 00:01:17.224 Nos mandaram às pressas para o centro da cidade 00:01:17.248 --> 00:01:21.421 e lá, no asfalto, nos dividiram em duas filas. 00:01:22.543 --> 00:01:25.126 Fiquei com minha família numa das filas 00:01:25.150 --> 00:01:28.800 e fomos amontoados no compartimento de carga de um avião de resgate. 00:01:29.174 --> 00:01:31.975 Ali, sentado num banco, meu coração estava acelerado. 00:01:31.985 --> 00:01:34.704 Quando olhei para o lado de fora, 00:01:34.728 --> 00:01:39.457 vi centenas de liberianos em outra fila, com crianças amarradas às suas costas. 00:01:40.514 --> 00:01:45.700 Quando tentaram entrar no avião conosco, vi os soldados os impedindo. 00:01:46.521 --> 00:01:48.784 Eles não tinham permissão pra fugir. NOTE Paragraph 00:01:49.017 --> 00:01:50.729 Nós tivemos sorte. 00:01:51.255 --> 00:01:52.961 Perdemos o que tínhamos, 00:01:52.985 --> 00:01:55.537 mas nos estabelecemos nos Estados Unidos 00:01:55.561 --> 00:02:00.372 e, como imigrantes, tivemos o apoio da comunidade ao nosso redor. 00:02:01.732 --> 00:02:04.911 Abrigaram a minha família, foram mentores pra mim. 00:02:05.826 --> 00:02:07.999 Ajudaram meu pai a abrir uma loja de roupas. 00:02:08.033 --> 00:02:10.792 Quando adolescente, eu visitava meu pai nos fins de semana, 00:02:10.822 --> 00:02:12.950 para ajudá-lo a vender tênis e jeans. 00:02:12.974 --> 00:02:17.818 Sempre que as coisas iam mal nos negócios, ele me fazia lembrar do mantra: 00:02:17.848 --> 00:02:19.923 "Nada é permanente". 00:02:20.623 --> 00:02:24.952 Esse mantra, a persistência do meu pai e o apoio daquela comunidade 00:02:24.966 --> 00:02:29.191 possibilitaram que eu fizesse faculdade e estudasse medicina. 00:02:30.245 --> 00:02:33.814 Eu havia perdido minhas esperanças por causa da guerra, 00:02:33.827 --> 00:02:35.305 mas, por causa deles, 00:02:35.329 --> 00:02:38.194 tive a chance de seguir meu sonho e me tornar médico. 00:02:38.936 --> 00:02:41.135 Minha situação tinha mudado. NOTE Paragraph 00:02:42.629 --> 00:02:45.206 Fazia 15 anos desde que fugi naquele aeroporto, 00:02:45.220 --> 00:02:47.953 mas eu não havia perdido a lembrança daquelas duas filas. 00:02:47.973 --> 00:02:50.663 Eu era aluno de medicina nos meus 20 e poucos anos, 00:02:50.695 --> 00:02:54.915 e queria voltar pra ver se podia servir às pessoas que havíamos deixado lá. 00:02:55.595 --> 00:02:58.370 Quando voltei, encontrei total destruição. 00:02:58.400 --> 00:03:00.771 A guerra havia nos deixado com apenas 51 médicos 00:03:00.795 --> 00:03:03.393 para atender um país com 4 milhões de pessoas. 00:03:03.417 --> 00:03:06.900 Seria como a cidade de São Francisco ter apenas dez médicos. 00:03:07.349 --> 00:03:10.304 Se você ficasse doente na cidade, com tão poucos médicos, 00:03:10.328 --> 00:03:11.957 talvez tivesse chance de melhorar, 00:03:11.981 --> 00:03:15.847 mas, se ficasse doente em comunidades remotas, 00:03:15.871 --> 00:03:18.096 a dias de distância do hospital mais próximo... 00:03:18.120 --> 00:03:21.801 Eu via meus pacientes morrerem de coisas das quais ninguém deve morrer, 00:03:21.825 --> 00:03:24.168 só porque chegavam até mim já tarde demais. 00:03:24.192 --> 00:03:27.284 Imagine que sua filha de dois anos acordou de manhã com febre 00:03:27.308 --> 00:03:29.696 e você percebe que ela talvez tenha pegado malária. 00:03:29.716 --> 00:03:33.067 Você sabe que a única forma de conseguir a medicação de que ela precisa 00:03:33.091 --> 00:03:36.714 seria levá-la à beira do rio, entrar numa canoa, remar até o outro lado 00:03:36.727 --> 00:03:39.312 e depois caminhar uns dois dias no meio da floresta 00:03:39.336 --> 00:03:41.513 só pra chegar ao hospital mais próximo. NOTE Paragraph 00:03:42.017 --> 00:03:44.986 Um bilhão de pessoas vive nas comunidades mais remotas do mundo 00:03:44.990 --> 00:03:48.545 e, apesar dos avanços da medicina e das tecnologias modernas, 00:03:48.559 --> 00:03:51.488 essas inovações não têm chegado a lugares remotos. 00:03:51.512 --> 00:03:53.363 Essas comunidades têm sido preteridas 00:03:53.387 --> 00:03:57.786 porque são consideradas complicadas demais de alcançar e difíceis demais de atender. 00:03:58.132 --> 00:04:02.009 As doenças estão em todo lugar, mas o acesso à saúde não. 00:04:02.022 --> 00:04:04.784 Perceber isso acendeu uma chama dentro de mim. 00:04:04.808 --> 00:04:08.906 Ninguém deveria morrer por morar longe demais de um médico ou hospital. 00:04:08.920 --> 00:04:11.535 Essa situação não pode ser permanente. 00:04:13.161 --> 00:04:15.728 E, nesse caso, a ajuda não veio de fora. 00:04:15.738 --> 00:04:19.551 Na verdade, ela veio de dentro, das próprias comunidades. NOTE Paragraph 00:04:20.068 --> 00:04:21.407 Essa é Musu. 00:04:21.421 --> 00:04:22.820 Bem no interior da Libéria, 00:04:22.830 --> 00:04:27.043 onde a maioria das meninas não consegue concluir o ensino fundamental, 00:04:27.063 --> 00:04:28.686 Musu foi persistente. 00:04:30.093 --> 00:04:33.884 Aos 18 anos, ela concluiu o ensino médio e voltou pra sua comunidade. 00:04:34.388 --> 00:04:36.854 Ela viu que nenhuma das crianças recebia tratamento 00:04:36.874 --> 00:04:39.491 para as doenças para as quais precisavam de tratamento, 00:04:39.505 --> 00:04:41.785 doenças mortais como malária e pneumonia. 00:04:41.809 --> 00:04:44.356 Então, ela se dispôs a ser voluntária. 00:04:45.679 --> 00:04:49.380 Existem milhões de voluntários como Musu em regiões rurais em todo o mundo, 00:04:49.414 --> 00:04:51.147 e começamos a pensar 00:04:51.171 --> 00:04:55.095 que membros de comunidades, como Musu, poderiam nos ajudar num problema. NOTE Paragraph 00:04:55.923 --> 00:04:58.234 Nosso sistema de saúde é estruturado de tal forma 00:04:58.264 --> 00:05:02.116 que o diagnóstico de doenças e a prescrição de medicamentos 00:05:02.136 --> 00:05:05.644 se limitam a uma equipe de enfermeiros e médicos como eu. 00:05:06.278 --> 00:05:08.897 Em sua maioria, enfermeiros e médicos ficam em cidades. 00:05:08.907 --> 00:05:12.683 Então, comunidades rurais como a de Musu têm sido esquecidas. NOTE Paragraph 00:05:12.702 --> 00:05:14.251 Começamos a questionar: 00:05:14.271 --> 00:05:17.074 "E se pudéssemos reorganizar o sistema de saúde pública? 00:05:17.098 --> 00:05:20.006 E se membros de comunidades, como Musu, 00:05:20.030 --> 00:05:23.457 pudessem fazer parte ou até ser o centro da nossa equipe médica? 00:05:23.481 --> 00:05:27.406 E se Musu pudesse nos ajudar a trazer os serviços de saúde das cidades 00:05:27.430 --> 00:05:29.554 até a porta dos vizinhos dela?" 00:05:30.981 --> 00:05:33.236 Musu tinha 48 anos quando a conheci. 00:05:33.836 --> 00:05:36.889 Apesar de seu incrível talento e determinação, 00:05:36.913 --> 00:05:40.544 ela não tinha um emprego remunerado havia 30 anos. 00:05:41.463 --> 00:05:43.849 E se a tecnologia pudesse ajudá-la? 00:05:44.384 --> 00:05:48.678 E se pudéssemos investir nela com capacitação, 00:05:48.702 --> 00:05:50.982 equipá-la com medicamentos 00:05:51.828 --> 00:05:55.054 e dar a ela um emprego de verdade? NOTE Paragraph 00:05:56.404 --> 00:06:00.698 Bem, em 2007, eu tentei responder a essas perguntas. 00:06:00.722 --> 00:06:03.465 Naquele ano, eu e minha esposa íamos nos casar. 00:06:04.100 --> 00:06:08.437 Pedimos aos nossos parentes que não nos dessem presentes de casamento 00:06:08.457 --> 00:06:12.877 e que, em vez disso, doassem dinheiro para que pudéssemos abrir uma ONG. 00:06:13.918 --> 00:06:16.555 Sou bem mais romântico do que parece, eu garanto. NOTE Paragraph 00:06:16.579 --> 00:06:17.729 (Risos) NOTE Paragraph 00:06:18.163 --> 00:06:20.500 Conseguimos arrecadar US$ 6 mil, 00:06:20.510 --> 00:06:22.708 nos juntamos com alguns liberianos e americanos 00:06:22.732 --> 00:06:25.470 e abrimos uma ONG chamada "Last Mile Health". 00:06:25.494 --> 00:06:30.397 Nosso objetivo é levar um agente de saúde a qualquer pessoa, em qualquer lugar. 00:06:30.421 --> 00:06:33.715 Criamos um processo de três etapas - capacitar, equipar e pagar - 00:06:33.727 --> 00:06:37.024 para investir de forma mais eficiente em voluntários como Musu 00:06:37.038 --> 00:06:40.967 para que se tornem paraprofissionais, para que se tornem agentes de saúde. NOTE Paragraph 00:06:40.979 --> 00:06:45.626 Primeiro, capacitamos Musu para prevenir, diagnosticar e tratar 00:06:45.650 --> 00:06:49.359 as dez principais doenças que afligiam as famílias do vilarejo dela. 00:06:49.903 --> 00:06:53.157 Uma enfermeira supervisora a visitava todos os meses para orientá-la. 00:06:53.743 --> 00:06:56.274 Nós a equipamos com tecnologia médica moderna, 00:06:56.298 --> 00:06:59.818 como este teste de malária de US$ 1, 00:06:59.842 --> 00:07:03.431 e o colocamos em uma mochila cheia de medicamentos como este 00:07:03.445 --> 00:07:06.460 que serve pra tratar doenças como a pneumonia 00:07:06.480 --> 00:07:08.011 e, principalmente, 00:07:08.031 --> 00:07:12.459 um smartphone para ajudá-la a mapear e reportar epidemias. 00:07:13.340 --> 00:07:16.091 Por fim, reconhecemos a dignidade do trabalho de Musu. 00:07:16.111 --> 00:07:19.918 Com o governo liberiano, fizemos um contrato, pagamos a ela 00:07:19.938 --> 00:07:23.218 e lhe demos a chance de ter um emprego de verdade, e ela é incrível. NOTE Paragraph 00:07:23.248 --> 00:07:26.858 Musu aprendeu mais de 30 procedimentos médicos, 00:07:26.878 --> 00:07:29.711 desde examinar e detectar a desnutrição infantil 00:07:29.741 --> 00:07:33.304 a descobrir a causa da tosse de uma criança com um smartphone 00:07:33.328 --> 00:07:36.449 ou ajudar pessoas soropositivas 00:07:36.473 --> 00:07:40.270 e oferecer auxílio contínuo a pacientes que foram amputados. 00:07:41.785 --> 00:07:45.433 Trabalhando como parte da nossa equipe, trabalhando como paraprofissionais, 00:07:45.453 --> 00:07:47.696 agentes de saúde comunitários ajudam a garantir 00:07:47.716 --> 00:07:50.173 que grande parte do que um médico de família faria 00:07:50.197 --> 00:07:53.721 chegue a lugares onde a maioria dos médicos de família jamais chegaria. NOTE Paragraph 00:07:53.721 --> 00:07:55.536 Uma das coisas que mais gosto de fazer 00:07:55.556 --> 00:07:58.319 é cuidar de pacientes com os agentes de saúde comunitários. 00:07:58.336 --> 00:08:04.349 Ano passado, visitei A.B. e, como Musu, ele teve a chance de estudar. 00:08:04.369 --> 00:08:07.280 Ele estava no fim do ensino fundamental, na oitava série, 00:08:07.300 --> 00:08:08.690 quando os pais dele morreram. 00:08:08.710 --> 00:08:11.886 Ele teve que abandonar a escola porque ficou órfão. 00:08:12.919 --> 00:08:17.327 Ano passado, contratamos e capacitamos A.B. como agente de saúde comunitário. 00:08:18.215 --> 00:08:23.095 Enquanto ele ia de porta em porta, ele conheceu um rapazinho chamado Prince, 00:08:23.122 --> 00:08:26.625 cuja mãe tinha tido problemas durante a amamentação dele 00:08:26.649 --> 00:08:29.861 e, aos seis meses de idade, Prince tinha começado a definhar. 00:08:29.885 --> 00:08:33.494 A.B. tinha acabado de aprender a usar uma fita métrica codificada com cores, 00:08:33.518 --> 00:08:36.918 que enrolamos no braço da criança pra diagnosticar desnutrição. 00:08:36.948 --> 00:08:39.243 A.B. percebeu que Prince estava na faixa vermelha 00:08:39.263 --> 00:08:40.978 e precisava ser hospitalizado. NOTE Paragraph 00:08:41.008 --> 00:08:44.585 A.B. levou Prince e sua mãe até o rio, entrou com eles numa canoa 00:08:44.605 --> 00:08:47.729 e remou por quatro horas até chegar ao hospital. 00:08:47.739 --> 00:08:50.164 Mais tarde, quando Prince recebeu alta, 00:08:50.822 --> 00:08:55.078 A.B. ensinou a mãe a dar suplemento alimentar ao filho. 00:08:55.863 --> 00:08:57.902 Alguns meses depois, 00:08:57.926 --> 00:09:01.142 A.B. me levou pra visitar o Prince, que agora está rechonchudinho. NOTE Paragraph 00:09:01.166 --> 00:09:02.297 (Risos) NOTE Paragraph 00:09:02.321 --> 00:09:05.147 Ele está superando a desnutrição, conseguiu ficar em pé 00:09:05.167 --> 00:09:07.208 e até já começou a dizer algumas palavras. 00:09:07.238 --> 00:09:09.997 Esses agentes de saúde comunitários me inspiram muito. 00:09:10.021 --> 00:09:12.309 Sempre pergunto a eles por que fazer o que fazem 00:09:12.333 --> 00:09:15.097 e, quando perguntei ao A.B., ele disse: 00:09:15.127 --> 00:09:17.763 "Doutor, desde que abandonei a escola, 00:09:17.783 --> 00:09:21.332 é a primeira vez em que tenho a chance de usar uma caneta. 00:09:21.936 --> 00:09:24.486 Minha mente está ficando ativa". NOTE Paragraph 00:09:26.104 --> 00:09:27.586 As histórias de A.B. e de Musu 00:09:27.606 --> 00:09:31.114 me ensinaram algo essencial sobre humanidade. 00:09:32.066 --> 00:09:34.332 Nosso desejo de servir aos outros 00:09:35.269 --> 00:09:38.805 pode na verdade nos ajudar a mudar nossa própria realidade. 00:09:39.530 --> 00:09:43.578 Me emocionou muito o impacto do nosso desejo de ajudar nossos vizinhos, 00:09:43.608 --> 00:09:48.007 alguns anos atrás, quando sofremos uma catástrofe global. NOTE Paragraph 00:09:48.540 --> 00:09:50.146 Em dezembro de 2013, 00:09:50.166 --> 00:09:53.815 algo aconteceu nas florestas tropicais do outro lado da fronteira, na Guiné. 00:09:53.835 --> 00:09:58.389 Um menino chamado Emile ficou doente, vomitando, com febre e diarreia. 00:09:58.409 --> 00:10:00.742 Ele morava numa região onde havia poucas estradas 00:10:00.762 --> 00:10:03.848 e pouquíssimos agentes de saúde. 00:10:04.562 --> 00:10:05.622 Emile morreu. 00:10:05.642 --> 00:10:07.603 Algumas semanas depois, a irmã dele morreu 00:10:07.623 --> 00:10:09.547 e, semanas depois, a mãe dele morreu. 00:10:09.557 --> 00:10:12.886 A doença que os matou se espalhou de uma comunidade pra outra. 00:10:12.896 --> 00:10:17.751 Somente três meses depois, o mundo conheceu essa doença como ebola. 00:10:18.114 --> 00:10:21.002 Cada minuto era precioso, mas já havíamos perdido meses 00:10:21.026 --> 00:10:24.353 e, àquela altura, o vírus tinha se espalhado por todo o oeste da África 00:10:24.373 --> 00:10:26.073 e pra outras partes do mundo. 00:10:26.093 --> 00:10:29.715 Empresas fecharam as portas, companhias aéreas cancelaram rotas. NOTE Paragraph 00:10:29.735 --> 00:10:31.005 No auge da epidemia, 00:10:31.025 --> 00:10:35.624 quando ficamos sabendo que 1,4 milhão de pessoas poderiam estar infectadas, 00:10:35.644 --> 00:10:39.111 quando ficamos sabendo que a maioria iria morrer, 00:10:39.131 --> 00:10:41.725 quando já tínhamos perdido quase toda esperança, 00:10:43.428 --> 00:10:46.134 lembro-me de estar com um grupo de agentes de saúde 00:10:46.134 --> 00:10:49.136 numa floresta onde um surto da doença tinha acabado de ocorrer. 00:10:49.156 --> 00:10:52.119 Estávamos ajudando a equipá-los e treiná-los pra usar máscaras, 00:10:52.139 --> 00:10:55.862 luvas e roupas de que precisariam para se protegerem do vírus 00:10:55.892 --> 00:10:58.524 enquanto atendiam os pacientes. 00:10:58.564 --> 00:11:01.085 Lembro-me do medo nos olhos deles. 00:11:02.182 --> 00:11:07.078 Lembro-me de ficar acordado à noite, preocupado se tinha tomado a decisão certa 00:11:08.209 --> 00:11:09.908 ao mantê-los naquela área. NOTE Paragraph 00:11:10.547 --> 00:11:14.642 Quando o vírus ebola ameaçou deixar a humanidade de joelhos, 00:11:15.496 --> 00:11:18.919 os agentes de saúde comunitários da Libéria não se renderam ao medo. 00:11:19.529 --> 00:11:21.911 Fizeram o que sempre haviam feito: 00:11:21.931 --> 00:11:25.085 aceitaram ficar e servir aos seus vizinhos. 00:11:25.586 --> 00:11:29.158 Membros de comunidades de toda a Libéria aprenderam os sintomas da doença, 00:11:29.168 --> 00:11:30.825 se uniram a enfermeiros e médicos, 00:11:30.845 --> 00:11:34.511 indo de porta em porta ver os doentes e levá-los a tratamento. 00:11:34.535 --> 00:11:37.945 Rastrearam milhares de pessoas que haviam sido expostas ao vírus 00:11:37.969 --> 00:11:40.246 e ajudaram a quebrar a cadeia de transmissão. 00:11:40.266 --> 00:11:43.680 Uns 10 mil agentes de saúde comunitários arriscaram suas próprias vidas 00:11:43.700 --> 00:11:46.958 para ajudar na luta contra o vírus e a deter sua transmissão. NOTE Paragraph 00:11:47.527 --> 00:11:50.123 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:54.526 --> 00:11:58.206 Hoje, o ebola está sob controle no oeste da África 00:11:58.230 --> 00:11:59.979 e aprendemos algumas coisas. 00:11:59.999 --> 00:12:02.947 Aprendemos que pontos cegos de saúde pública em regiões rurais 00:12:02.971 --> 00:12:07.199 podem se tornar focos de doenças, e isso aumenta o risco para todos nós. 00:12:07.572 --> 00:12:10.394 Aprendemos que o sistema de emergência mais eficiente 00:12:10.418 --> 00:12:12.446 é na verdade aquele que é cotidiano, 00:12:12.470 --> 00:12:15.196 e esse sistema tem que chegar a todas as comunidades, 00:12:15.220 --> 00:12:17.705 inclusive comunidades como a de Emile. 00:12:18.200 --> 00:12:19.255 Acima de tudo, 00:12:19.275 --> 00:12:22.640 aprendemos com a coragem dos agentes de saúde comunitários na Libéria 00:12:22.660 --> 00:12:26.921 que nós, enquanto pessoas, não somos definidos pelas situações que enfrentamos, 00:12:26.945 --> 00:12:29.569 independentemente do quanto pareçam desanimadoras. 00:12:29.900 --> 00:12:32.862 Somos definidos pela forma como reagimos a elas. NOTE Paragraph 00:12:33.990 --> 00:12:36.351 Nos últimos 15 anos, 00:12:37.019 --> 00:12:41.182 tenho visto o poder dessa ideia de transformar cidadãos comuns 00:12:41.202 --> 00:12:45.157 em agentes de saúde comunitários, em heróis do dia a dia. 00:12:45.594 --> 00:12:47.210 Vejo isso dar certo em toda parte, 00:12:47.220 --> 00:12:49.482 das comunidades nas florestas do oeste da África 00:12:49.512 --> 00:12:52.277 aos vilarejos de pescadores do Alasca. 00:12:52.933 --> 00:12:57.036 Claro, esses agentes de saúde comunitários não realizam cirurgias neurológicas, 00:12:57.066 --> 00:13:02.108 mas estão possibilitando a todos, em toda parte, o acesso à saúde. NOTE Paragraph 00:13:03.445 --> 00:13:04.862 O que faremos, então? 00:13:05.672 --> 00:13:09.310 Bem, sabemos que ainda há milhões de pessoas morrendo 00:13:09.320 --> 00:13:12.622 de doenças preveníveis, em comunidades rurais em todo mundo. 00:13:12.652 --> 00:13:19.203 Sabemos que a grande maioria dessas mortes acontece nesses países em azul. 00:13:19.609 --> 00:13:20.784 Também sabemos 00:13:20.804 --> 00:13:24.467 que, se capacitarmos um exército de agentes de saúde comunitários, 00:13:24.491 --> 00:13:28.334 ensinando-lhes mesmo que apenas 30 procedimentos cruciais de saúde, 00:13:28.358 --> 00:13:32.624 podemos salvar a vida de quase 30 milhões de pessoas até 2030. 00:13:33.452 --> 00:13:37.961 Trinta procedimentos poderiam salvar 30 milhões de vidas até 2030. 00:13:37.971 --> 00:13:39.938 Isso não é mero achismo. 00:13:39.948 --> 00:13:41.877 Temos provas de que isso pode ser feito. NOTE Paragraph 00:13:41.891 --> 00:13:44.300 O governo da Libéria 00:13:44.320 --> 00:13:48.002 vem capacitando milhares de agentes de saúde como A.B e Musu, depois do ebola, 00:13:48.032 --> 00:13:52.039 para levarem assistência à saúde a todas as crianças e famílias do país. 00:13:52.063 --> 00:13:53.884 Tivemos a honra de trabalhar com eles 00:13:53.904 --> 00:13:58.510 e agora estamos criando parcerias com várias organizações em outros países 00:13:58.530 --> 00:14:00.732 para ajudá-las a fazer o mesmo. 00:14:02.005 --> 00:14:04.695 Se pudéssemos ajudar esses países, 00:14:05.310 --> 00:14:07.016 poderíamos salvar milhões de vidas 00:14:07.036 --> 00:14:10.522 e, ao mesmo tempo, poderíamos criar milhões de empregos. NOTE Paragraph 00:14:11.875 --> 00:14:14.797 Mas não podemos fazer isso sem a tecnologia. 00:14:15.156 --> 00:14:18.028 As pessoas acham que a tecnologia vai roubar o emprego delas, 00:14:18.048 --> 00:14:20.597 mas, no que se refere a agentes de saúde comunitários, 00:14:20.621 --> 00:14:23.877 a tecnologia, na verdade, tem sido vital para a criação de empregos. 00:14:23.901 --> 00:14:28.897 Sem a tecnologia, sem este smartphone, sem este teste rápido, 00:14:29.740 --> 00:14:34.493 teria sido impossível darmos emprego a A.B. e a Musu. 00:14:35.064 --> 00:14:37.960 Acho que está na hora de a tecnologia nos ajudar a capacitar, 00:14:37.970 --> 00:14:41.710 nos ajudar a capacitar pessoas mais rápido e melhor do que nunca. NOTE Paragraph 00:14:42.338 --> 00:14:43.442 Como médico, 00:14:43.472 --> 00:14:46.887 uso a tecnologia para me atualizar e me manter bem capacitado. 00:14:46.897 --> 00:14:49.656 Uso smartphones, uso aplicativos, faço cursos on-line. 00:14:49.666 --> 00:14:54.908 Mas, para A.B. se capacitar, ele tem que entrar naquela canoa 00:14:54.932 --> 00:14:56.716 para chegar ao centro de capacitação. 00:14:56.736 --> 00:14:59.488 Quando Musu aparece no curso de capacitação, 00:14:59.510 --> 00:15:03.315 os instrutores dela ainda usam blocos de cavalete e caneta hidrográfica. 00:15:04.017 --> 00:15:08.680 Por que eles não podem ter o mesmo acesso que eu tenho à educação? 00:15:09.884 --> 00:15:15.266 Se realmente queremos que agentes de saúde comunitários sejam bem-preparados, 00:15:15.948 --> 00:15:19.352 temos que mudar esse modelo antiquado de educação. 00:15:19.792 --> 00:15:22.180 A tecnologia pode realmente ser crucial para isso. 00:15:22.204 --> 00:15:25.583 Fico fascinado com a revolução da educação digital 00:15:25.603 --> 00:15:29.513 que a Khan Academy, a edX e outras do ramo tem promovido. 00:15:30.041 --> 00:15:33.844 Acho que está na hora, está na hora de haver um encontro 00:15:33.873 --> 00:15:38.234 entre a revolução da educação digital e a revolução da saúde comunitária. NOTE Paragraph 00:15:39.483 --> 00:15:42.703 E isso me leva ao meu "desejo TED Prize". 00:15:43.759 --> 00:15:47.654 Desejo que vocês nos ajudem a recrutar 00:15:47.674 --> 00:15:51.928 o maior exército de agentes de saúde comunitários que o mundo já viu, 00:15:51.938 --> 00:15:54.893 por meio da criação da Academia da Saúde Comunitária, 00:15:54.917 --> 00:15:58.597 uma plataforma global para capacitar, conectar e empoderar. NOTE Paragraph 00:15:58.637 --> 00:15:59.798 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:15:59.828 --> 00:16:01.150 Obrigado. NOTE Paragraph 00:16:01.175 --> 00:16:03.796 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:16:04.801 --> 00:16:06.109 Obrigado. NOTE Paragraph 00:16:07.676 --> 00:16:09.254 A ideia é a seguinte: 00:16:09.274 --> 00:16:11.924 vamos criar e coordenar 00:16:11.946 --> 00:16:15.941 o que há de melhor em recursos da educação digital. 00:16:16.802 --> 00:16:21.161 Levaremos esses recursos aos agentes de saúde comunitários do mundo, 00:16:21.181 --> 00:16:22.608 inclusive A.B. e Musu. 00:16:22.628 --> 00:16:25.540 Eles terão aulas em vídeo sobre vacinação de crianças 00:16:25.564 --> 00:16:28.541 e farão cursos on-line sobre como detectar surtos iminentes, 00:16:28.561 --> 00:16:30.684 para que não usem mais blocos de cavalete. 00:16:30.708 --> 00:16:34.544 Vamos ajudar esses países a remunerarem esses agentes, 00:16:34.558 --> 00:16:39.169 para que estes deixem de ser um grupo desprestigiado, desvalorizado, 00:16:39.189 --> 00:16:42.036 e passem a ser profissionais valorizados e empoderados, 00:16:42.060 --> 00:16:44.291 assim como enfermeiros e médicos. NOTE Paragraph 00:16:45.406 --> 00:16:48.729 Vamos criar um rede de empresas e empreendedores 00:16:48.753 --> 00:16:51.029 que criaram inovações capazes de salvar vidas, 00:16:51.053 --> 00:16:53.433 ajudando-os a se conectarem com agentes como Musu, 00:16:53.457 --> 00:16:56.282 para que possam melhor servir às suas comunidades. 00:16:56.959 --> 00:17:00.165 Vamos trabalhar incansavelmente para convencer governos 00:17:00.189 --> 00:17:04.171 a tornarem os agentes de saúde a base de suas estratégias de saúde pública. 00:17:05.734 --> 00:17:09.307 Pretendemos iniciar e testar a academia na Libéria 00:17:09.327 --> 00:17:11.293 e em alguns países parceiros, 00:17:11.303 --> 00:17:13.230 ampliando depois para o resto do mundo, 00:17:13.254 --> 00:17:15.567 inclusive as regiões rurais da América do Norte. 00:17:15.913 --> 00:17:17.357 Com o poder dessa plataforma, 00:17:17.377 --> 00:17:20.279 acreditamos que os países podem se convencer melhor 00:17:20.303 --> 00:17:23.628 de que uma revolução na saúde pública é possível. NOTE Paragraph 00:17:24.470 --> 00:17:28.352 Meu sonho é que essa academia contribua para a capacitação 00:17:28.382 --> 00:17:30.794 de centenas de milhares de membros comunitários, 00:17:30.818 --> 00:17:33.571 para que ajudem a levar saúde a seus vizinhos, 00:17:33.591 --> 00:17:35.255 às centenas de milhares de pessoas 00:17:35.265 --> 00:17:37.996 que vivem nas comunidades mais remotas do mundo, 00:17:38.375 --> 00:17:40.690 desde comunidades em florestas do oeste da África 00:17:40.710 --> 00:17:43.030 a vilas de pescadores no Alasca; 00:17:43.054 --> 00:17:47.116 desde o alto de Appalachia a montanhas no Afeganistão. 00:17:47.140 --> 00:17:49.830 Se essa visão se alinha com a sua, 00:17:49.854 --> 00:17:55.315 acesse communityhealthacademy.org e junte-se a essa revolução. 00:17:56.536 --> 00:18:00.333 Nos avise se você, sua empresa ou alguém que você conhece 00:18:00.363 --> 00:18:04.444 puder nos ajudar a criar essa academia ao longo do próximo ano. NOTE Paragraph 00:18:05.434 --> 00:18:07.530 Ao olhar pra esta plateia, 00:18:07.870 --> 00:18:10.820 percebo que nossas realidades não se dão por esforço próprio, 00:18:10.840 --> 00:18:12.549 mas são moldadas pelos outros, 00:18:12.573 --> 00:18:16.416 e muitas pessoas aqui participaram dessa causa. 00:18:16.440 --> 00:18:19.650 Nos sentimos muito honrados por fazermos parte dessa comunidade, 00:18:19.674 --> 00:18:22.357 uma comunidade que está disposta a assumir um compromisso 00:18:22.371 --> 00:18:23.623 tão audacioso quanto esse. 00:18:23.643 --> 00:18:27.248 Então, pra concluir, gostaria de deixar uma reflexão. NOTE Paragraph 00:18:27.816 --> 00:18:31.643 Penso muito mais naquilo que aprendi com meu pai. 00:18:31.656 --> 00:18:33.927 Hoje em dia, eu também sou pai. 00:18:33.951 --> 00:18:35.651 Tenho dois filhos 00:18:35.681 --> 00:18:39.979 e minha esposa e eu descobrimos que ela está grávida do nosso terceiro filho. NOTE Paragraph 00:18:40.003 --> 00:18:41.011 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:18:41.035 --> 00:18:42.102 Obrigado. NOTE Paragraph 00:18:42.126 --> 00:18:43.867 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:18:43.886 --> 00:18:46.588 Recentemente, atendi uma mulher na Libéria 00:18:46.618 --> 00:18:49.633 que, como minha esposa, estava grávida pela terceira vez. 00:18:50.251 --> 00:18:52.280 Mas, diferente da minha esposa, 00:18:52.808 --> 00:18:56.427 ela não tinha feito pré-natal nas duas primeiras gravidezes. 00:18:57.449 --> 00:18:59.975 Ela vivia numa comunidade remota na floresta, 00:18:59.995 --> 00:19:03.694 que, havia 100 anos, não tinha acesso a saúde pública. 00:19:04.355 --> 00:19:09.162 Até que, no ano passado, uma enfermeira capacitou seus vizinhos 00:19:09.182 --> 00:19:11.117 para se tornarem agentes de saúde. NOTE Paragraph 00:19:11.147 --> 00:19:12.599 Lá estava eu, 00:19:12.623 --> 00:19:16.697 vendo aquela paciente, no segundo trimestre de gravidez, 00:19:16.717 --> 00:19:19.693 fiz o ultrassom para checar o bebê, 00:19:19.713 --> 00:19:23.366 e ela começou a contar histórias sobre os dois primeiros filhos dela. 00:19:24.146 --> 00:19:26.668 Coloquei a pistola do ultrassom na barriga dela 00:19:26.688 --> 00:19:29.236 e ela parou no meio de uma frase. 00:19:31.221 --> 00:19:35.472 Ela olhou pra mim e disse: "Doutor, que som é esse?" 00:19:37.081 --> 00:19:40.549 Era a primeira vez em que ela ouvia o coração de seu bebê bater. 00:19:42.111 --> 00:19:47.171 Os olhos dela brilharam da mesma forma que os meus olhos e os da minha esposa 00:19:47.195 --> 00:19:49.920 quando ouvimos o coração do nosso bebê. NOTE Paragraph 00:19:51.544 --> 00:19:53.697 Durante toda a história da humanidade, 00:19:53.721 --> 00:19:58.253 as doenças tiveram alcance universal, mas o acesso à saúde não. 00:19:58.277 --> 00:20:00.453 Mas um sábio me disse uma vez: 00:20:01.690 --> 00:20:04.178 "Nada é permanente". 00:20:05.431 --> 00:20:06.613 Está na hora. 00:20:06.633 --> 00:20:09.066 Está na hora de chegarmos aonde for preciso 00:20:09.090 --> 00:20:11.182 para mudarmos juntos essa situação. NOTE Paragraph 00:20:11.694 --> 00:20:12.848 Obrigado. NOTE Paragraph 00:20:12.872 --> 00:20:14.888 (Aplausos)