WEBVTT 00:00:00.940 --> 00:00:04.418 Me gustaría compartir con Uds. algo que me enseñó mi padre: 00:00:05.321 --> 00:00:07.718 ninguna condición es permanente. 00:00:09.283 --> 00:00:12.167 Es una lección que compartió una y otra vez, 00:00:12.191 --> 00:00:15.738 y aprendí que era cierta a las duras. NOTE Paragraph 00:00:16.590 --> 00:00:19.507 Aquí estoy en mi clase de cuarto. 00:00:19.531 --> 00:00:23.265 Esta es la fotografía de mi anuario, tomada en mi escuela 00:00:23.289 --> 00:00:25.001 de Monrovia, Liberia. 00:00:25.514 --> 00:00:29.915 Mis padres migraron de India a África occidental en los años 70, 00:00:29.939 --> 00:00:32.387 y tuve el privilegio de crecer allí. 00:00:33.772 --> 00:00:34.922 Tenía 9 años, 00:00:34.946 --> 00:00:36.708 Me encantaba pegar patadas al balón, 00:00:36.732 --> 00:00:38.979 y era un friki de las matemáticas y la ciencia. 00:00:39.003 --> 00:00:43.231 Estaba viviendo la vida que cualquier niño hubiese soñado. 00:00:45.280 --> 00:00:47.906 Pero, ninguna situación es permanente. NOTE Paragraph 00:00:48.346 --> 00:00:51.269 En Nochebuena del año 1989, 00:00:51.293 --> 00:00:53.824 estalló la guerra civil en Liberia. 00:00:55.082 --> 00:00:57.036 La guerra empezó en las zonas rurales, 00:00:57.060 --> 00:01:00.767 y en cosa de meses los ejércitos rebeldes marchaban hacia nuestra ciudad. 00:01:00.791 --> 00:01:02.461 Mi escuela cerró, 00:01:02.485 --> 00:01:05.957 y cuando los ejércitos rebeldes tomaron el único aeropuerto internacional, 00:01:05.981 --> 00:01:08.466 la gente entró en pánico y huyó. 00:01:09.750 --> 00:01:13.108 Una mañana mi madre llamó a la puerta y dijo Raj, guarda tus cosas, 00:01:13.132 --> 00:01:14.421 tenemos que irnos." 00:01:14.995 --> 00:01:17.224 Nos apresuramos en ir al centro de la ciudad, 00:01:17.248 --> 00:01:21.421 y allí en el asfalto, nos separaron en dos filas. 00:01:22.633 --> 00:01:25.126 Estaba en una fila con mi familia, 00:01:25.150 --> 00:01:27.550 y nos metieron en la bodega de carga 00:01:27.574 --> 00:01:28.755 de un avión de rescate. 00:01:29.374 --> 00:01:32.261 Estaba sentado en un banco con mi pulso acelerándose. 00:01:32.285 --> 00:01:34.704 Mientras miraba hacia el portón abierto, 00:01:34.728 --> 00:01:37.567 Vi cientos de liberianos en la otra fila, 00:01:37.591 --> 00:01:39.527 con niños subidos en sus espaldas. 00:01:40.514 --> 00:01:43.360 Cuando intentaron entrar con nosotros 00:01:43.384 --> 00:01:45.743 vi a los soldados contenerlos. 00:01:46.691 --> 00:01:48.404 No les estaba permitido volar. NOTE Paragraph 00:01:49.177 --> 00:01:50.619 Eramos los afortunados. 00:01:51.345 --> 00:01:53.101 Perdimos lo que teníamos, 00:01:53.125 --> 00:01:55.537 pero nos reasentamos en América, 00:01:55.561 --> 00:01:58.692 y como inmigrantes nos beneficiamos de la comunidad de apoyo 00:01:58.716 --> 00:02:00.054 reunida a nuestro alrededor. 00:02:01.932 --> 00:02:03.735 Acogieron a mi familia a su hogar, 00:02:03.759 --> 00:02:05.086 me dieron consejos. 00:02:06.096 --> 00:02:08.239 Ayudaron a mi padre a abrir una tienda de ropa. 00:02:08.263 --> 00:02:10.632 Me gustaba visitar a mi padre los fines de semana 00:02:10.656 --> 00:02:13.110 para ayudarle a vender vaqueros y zapatillas. 00:02:13.134 --> 00:02:15.467 Y cada vez que la empresa iba mal, 00:02:15.491 --> 00:02:17.974 me recordaba ese mantra: 00:02:17.998 --> 00:02:19.923 ninguna situación es permanente. 00:02:20.793 --> 00:02:25.222 Ese mantra, la perseverancia de mis padres, y el apoyo de la comunidad 00:02:25.246 --> 00:02:27.385 me permitió ir a la Universidad 00:02:27.385 --> 00:02:29.312 y finalmente a la facultad de Medicina. 00:02:30.365 --> 00:02:33.104 Una vez perdí las esperanzas en una guerra, 00:02:34.037 --> 00:02:35.305 pero gracias a ellas, 00:02:35.329 --> 00:02:38.194 tuve la oportunidad de perseguir mi sueño de hacerme médico. 00:02:39.046 --> 00:02:41.135 Mi situación había cambiado. NOTE Paragraph 00:02:42.719 --> 00:02:45.400 Habían pasado 15 años desde que escapé de ese aeropuerto, 00:02:45.400 --> 00:02:48.359 pero esas dos filas no se habían ido de mi mente. 00:02:48.359 --> 00:02:50.763 Era un estudiante de medicina de unos 25 años 00:02:50.787 --> 00:02:52.021 y quería volver 00:02:52.045 --> 00:02:54.915 para ver si podía tratar a la personas que dejamos atrás. 00:02:55.785 --> 00:02:56.935 Cuando volví, 00:02:56.939 --> 00:02:58.836 lo que encontré fue un desastre. 00:02:58.836 --> 00:03:00.931 La guerra nos dejó con tan sólo 51 médicos 00:03:00.955 --> 00:03:03.463 para atender a un país de 4 millones de personas. 00:03:03.503 --> 00:03:06.900 Sería como si San Francisco tuviese sólo 10 doctores. 00:03:07.409 --> 00:03:10.484 Si enfermas en la ciudad donde están esos doctores 00:03:10.508 --> 00:03:11.957 podrías tener una posibilidad. 00:03:11.981 --> 00:03:15.847 Pero si enfermas en un lugar remoto de la selva tropical, 00:03:15.871 --> 00:03:18.236 a días de la clínica más cercana... 00:03:18.260 --> 00:03:22.001 Yo veía morir a mis pacientes de enfermedades que nadie debería morir. 00:03:22.025 --> 00:03:24.168 Todo por que llegaban a mi demasiado tarde. 00:03:24.192 --> 00:03:27.614 Imagine que tiene una hija de dos años que despierta el lunes con fiebre, 00:03:27.638 --> 00:03:29.976 y te das cuenta que podría tener malaria, 00:03:29.976 --> 00:03:33.067 sabes que la única forma de conseguir el medicamento que necesita 00:03:33.091 --> 00:03:34.944 sería llevarla a la orilla del río, 00:03:34.968 --> 00:03:37.043 subirla a una canoa, pedalear al otro lado 00:03:37.067 --> 00:03:39.682 y caminar casi dos días selva a través 00:03:39.706 --> 00:03:41.743 solo para llegar a la clínica más cercana. NOTE Paragraph 00:03:42.157 --> 00:03:45.276 Mil millones de personas viven en las comunidades más remotas, 00:03:45.300 --> 00:03:48.945 y pese a los avances que hemos hecho en medicina moderna y tecnología, 00:03:48.969 --> 00:03:51.652 nuestras innovaciones, no alcanzan ese último tramo. 00:03:51.652 --> 00:03:53.683 Estas comunidades han sido dejadas de lado, 00:03:53.683 --> 00:03:56.026 porque han sido consideradas difíciles de alcanzar 00:03:56.026 --> 00:03:57.630 y demasiado difíciles de atender. 00:03:58.282 --> 00:03:59.969 Las enfermedades son universales, 00:03:59.993 --> 00:04:02.198 el acceso a la asistencia no lo es. 00:04:02.222 --> 00:04:04.784 Darme cuenta de esto encendió una llama en mi. 00:04:04.808 --> 00:04:09.066 Nadie debería morir porque viva demasiado lejos de un médico. 00:04:09.090 --> 00:04:11.535 Ninguna situación debería ser permanente. 00:04:13.361 --> 00:04:16.004 La ayuda en este caso no vino de fuera, 00:04:16.028 --> 00:04:17.681 de hecho, vino de dentro. 00:04:17.705 --> 00:04:19.706 Vino de las propias comunidades. NOTE Paragraph 00:04:20.178 --> 00:04:21.461 Os presento a Musu. 00:04:21.461 --> 00:04:23.156 La solución en la Liberia rural, 00:04:23.156 --> 00:04:27.139 donde la mayor parte de las niñas no tienen la opción de acabar la escuela. 00:04:27.163 --> 00:04:28.686 Musu ha persistido. 00:04:30.093 --> 00:04:32.414 A sus 18 años acabó el instituto 00:04:32.438 --> 00:04:34.264 y volvió a su comunidad. 00:04:34.738 --> 00:04:37.410 Vio que ninguno de los niños estaban siendo tratados 00:04:37.434 --> 00:04:39.591 de las enfermedades que deberían ser tratados. 00:04:39.591 --> 00:04:41.905 Enfermedades mortales como malaria o neumonía. 00:04:41.929 --> 00:04:44.046 Así que se inscribió para ser voluntaria. 00:04:45.839 --> 00:04:49.480 Hay millones de voluntarios como Musu en zonas rurales de todo el mundo 00:04:49.504 --> 00:04:51.277 y hemos pensamos que... 00:04:51.301 --> 00:04:54.965 los miembros de comunidades como Musu nos podrían ayudar a resolver un puzzle. NOTE Paragraph 00:04:56.103 --> 00:04:58.780 Nuestro sistema sanitario está estructurado de tal forma 00:04:58.804 --> 00:05:02.512 que el diagnostico de enfermedades y la prescripción de medicamentos 00:05:02.536 --> 00:05:05.644 está limitado a un equipo de enfermeros y médicos como yo. 00:05:06.238 --> 00:05:09.063 Pero los médicos y enfermeros se concentran en las ciudades, 00:05:09.087 --> 00:05:12.423 y comunidades como la de Musu, han sido dejadas de lado. NOTE Paragraph 00:05:12.902 --> 00:05:14.657 Nos planteamos algunas preguntas: 00:05:14.681 --> 00:05:17.214 ¿Y si pudiésemos reformar el sistema sanitario? 00:05:17.238 --> 00:05:20.156 ¿Y si miembros de la comunidad como Musu 00:05:20.180 --> 00:05:23.457 formasen parte o incluso fuesen el núcleo de nuestro equipo médico? 00:05:23.481 --> 00:05:27.406 ¿Y si Musu nos ayudase a llevar la asistencia médica de las clínicas 00:05:27.430 --> 00:05:29.554 a las puertas de sus vecinos? 00:05:31.141 --> 00:05:33.236 Musu tenia 48 años cuando la conocí. 00:05:34.016 --> 00:05:37.069 Y pese a su increíble talento y ambición 00:05:37.093 --> 00:05:40.294 no había tenido un trabajo remunerado en los últimos 30 años. 00:05:41.463 --> 00:05:43.849 ¿Y si la tecnología pudiese apoyarla? 00:05:44.384 --> 00:05:48.678 ¿Y si pudiésemos invertir en ella con una formación real, 00:05:48.702 --> 00:05:50.982 dotarla de medicamentos reales, 00:05:51.828 --> 00:05:55.054 y que tenga un trabajo de verdad? NOTE Paragraph 00:05:56.404 --> 00:06:00.868 En 2007 estaba intentando responder a estas preguntas, 00:06:00.892 --> 00:06:03.465 y ese año mi mujer y yo nos casamos. 00:06:04.100 --> 00:06:08.593 Pedimos a nuestros familiares que se olvidasen de los regalos de boda 00:06:08.617 --> 00:06:10.377 y en su lugar donasen algo de dinero 00:06:10.377 --> 00:06:13.432 para poder lanzar una organización sin ánimo de lucro. 00:06:14.118 --> 00:06:16.555 Se lo prometo, soy mucho más romántico que eso. NOTE Paragraph 00:06:16.579 --> 00:06:17.729 (Risas) NOTE Paragraph 00:06:18.163 --> 00:06:20.556 Finalmente reunimos 6 000 dólares, 00:06:20.580 --> 00:06:22.708 entre liberianos y americanos 00:06:22.732 --> 00:06:25.470 y lanzamos una organización, llamada “Last Mile Health”. 00:06:25.494 --> 00:06:27.601 El objetivo es tener un trabajador sanitario 00:06:27.601 --> 00:06:30.421 al alcance de todos, en cualquier lugar. 00:06:30.421 --> 00:06:32.355 Diseñamos un proceso de tres pasos: 00:06:32.379 --> 00:06:33.843 Formar, equipar y pagar, 00:06:33.867 --> 00:06:37.168 para invertir profundamente en que voluntarios como Musu 00:06:37.168 --> 00:06:38.937 se conviertan en paraprofesionales, 00:06:38.937 --> 00:06:41.045 en personal sanitario de la comunidad. NOTE Paragraph 00:06:41.069 --> 00:06:45.626 Primero formamos a Musu para prevenir, diagnosticar y tratar 00:06:45.650 --> 00:06:49.359 las 10 enfermedades más comunes que afectan a familias de su aldea. 00:06:49.903 --> 00:06:53.157 Un enfermero supervisor la visitaba cada mes para formarla. 00:06:53.883 --> 00:06:56.424 La equipamos con tecnología médica moderna 00:06:56.448 --> 00:06:59.818 como este test rápido para la malaria de 1 dolar. 00:06:59.842 --> 00:07:03.571 Lo pusimos en una mochila como esta, llena de medicamentos 00:07:03.595 --> 00:07:05.952 para tratar infecciones como la neumonía, 00:07:06.590 --> 00:07:08.157 y algo crucial, 00:07:08.181 --> 00:07:12.469 un teléfono inteligente, para ayudarla a estar al tanto e informar de epidemias. 00:07:13.340 --> 00:07:16.437 Por último reconocimos la dignidad del trabajo de Musu. 00:07:16.461 --> 00:07:18.894 Creamos un contrato con el gobierno de Liberia 00:07:18.918 --> 00:07:19.948 le pagamos 00:07:19.948 --> 00:07:22.301 le dimos la oportunidad de tener un trabajo real. 00:07:22.301 --> 00:07:23.514 Y es increíble. NOTE Paragraph 00:07:23.538 --> 00:07:27.024 Musu ha aprendido más de 30 habilidades médicas. 00:07:27.048 --> 00:07:29.807 Desde examinar a niños en búsqueda de malnutrición, 00:07:29.831 --> 00:07:33.304 a evaluar la tos de un niño con su teléfono inteligente, 00:07:33.328 --> 00:07:36.449 Hasta hacer un seguimiento de personas con VIH 00:07:36.473 --> 00:07:40.270 y proveer cuidados periódicos a pacientes que perdieron sus extremidades. 00:07:41.965 --> 00:07:44.050 Trabajando en nuestro equipo, 00:07:44.074 --> 00:07:45.599 como paraprofesionales, 00:07:45.623 --> 00:07:47.892 los trabajadores sanitarios pueden garantizar 00:07:47.892 --> 00:07:50.323 que gran parte de lo que haría tu médico de familia 00:07:50.323 --> 00:07:54.017 llegue a lugares donde la mayoría de los médicos de familia no pueden ir. NOTE Paragraph 00:07:54.041 --> 00:07:56.916 Una de las cosas que más me gusta es atender a pacientes 00:07:56.916 --> 00:07:58.565 junto con trabajadores sanitarios. 00:07:58.565 --> 00:08:00.792 El año pasado estaba visitando a A.B., 00:08:00.816 --> 00:08:04.455 y al igual que Musu, A.B. había tenido la oportunidad de ir al colegio. 00:08:04.479 --> 00:08:07.440 Estaba en el instituto, en octavo curso, 00:08:07.440 --> 00:08:08.846 cuando sus padres murieron. 00:08:08.870 --> 00:08:11.436 Se quedó huérfano y tuvo que dejarlo. 00:08:12.919 --> 00:08:17.407 El año pasado contratamos y formamos a A.B. como asistente sanitario. 00:08:18.215 --> 00:08:21.081 Cuando estaba atendiendo puerta a puerta 00:08:21.105 --> 00:08:23.328 conoció a un niño pequeño llamado Prince, 00:08:23.352 --> 00:08:26.625 cuya madre había tenido problemas al darle el pecho, 00:08:26.649 --> 00:08:29.861 y cuando tenía seis meses, Prince empezó a consumirse. 00:08:29.885 --> 00:08:33.564 A.B. había aprendido como utilizar una cinta con un código de colores 00:08:33.564 --> 00:08:37.064 que se pone alrededor del brazo del niño para diagnosticar malnutrición. 00:08:37.088 --> 00:08:39.423 A.B. vio que Prince estaba en la zona roja, 00:08:39.423 --> 00:08:41.494 por lo que debía ser hospitalizado. NOTE Paragraph 00:08:41.494 --> 00:08:44.060 Entonces A.B. llevó a Prince y a su madre al río, 00:08:44.084 --> 00:08:45.251 se subieron en la canoa 00:08:45.275 --> 00:08:47.935 y pedaleó 4 horas hasta llegar al hospital. 00:08:47.959 --> 00:08:50.164 Más tarde, después de dar el alta a Prince 00:08:50.982 --> 00:08:55.078 A.B. enseñó a su madre como darle un suplemento alimenticio. 00:08:55.863 --> 00:08:57.902 Hace unos meses, 00:08:57.926 --> 00:09:01.142 A.B. me llevó a conocer a Price, este pequeño gordinflón de aquí. NOTE Paragraph 00:09:01.166 --> 00:09:02.297 (Risas) NOTE Paragraph 00:09:02.321 --> 00:09:05.493 Está cumpliendo sus metas, se levanta por si mismo, 00:09:05.517 --> 00:09:07.474 y está empezando a decir algunas palabras. 00:09:07.498 --> 00:09:09.997 Esta comunidad me inspira mucho. 00:09:10.021 --> 00:09:12.309 A menudo les pregunto porque hacen lo que hacen, 00:09:12.333 --> 00:09:14.067 y cuando le pregunté a A.B., 00:09:14.954 --> 00:09:18.929 me dijo: "Doc, desde que dejé la escuela es la primera vez 00:09:18.953 --> 00:09:21.612 que tengo la oportunidad de coger un bolígrafo. 00:09:22.036 --> 00:09:24.306 Mi cerebro está rejuveneciendo." NOTE Paragraph 00:09:26.104 --> 00:09:29.782 Las historias de A.B. y Musu me han enseñado algo fundamental 00:09:29.806 --> 00:09:31.114 sobre ser humano. 00:09:32.276 --> 00:09:34.332 Nuestro deseo de ayudar a los demás 00:09:35.429 --> 00:09:38.805 puede ayudarnos a transformar nuestra propias condiciones. 00:09:39.552 --> 00:09:42.390 Hace unos años me conmovió cuan poderoso puede ser el deseo 00:09:42.390 --> 00:09:43.390 de ayudar a nuestros vecinos. 00:09:43.830 --> 00:09:45.724 Hace unos años, 00:09:45.724 --> 00:09:48.107 cuando nos enfrentamos a una catástrofe global. NOTE Paragraph 00:09:48.660 --> 00:09:50.362 En diciembre de 2013, 00:09:50.386 --> 00:09:53.961 ocurrió algo en la selva a lo largo de la frontera de Guinea. 00:09:53.985 --> 00:09:58.399 Una criaturita llamada Emile enfermó con vómitos, fiebre y diarrea. 00:09:58.399 --> 00:10:00.918 Él vivía en un área donde las carreteras escaseaban 00:10:00.942 --> 00:10:03.848 y había gran escasez de asistentes sanitarios en la comunidad. 00:10:04.832 --> 00:10:05.988 Emile murió, 00:10:06.012 --> 00:10:07.869 y en pocas semanas su hermana murió, 00:10:07.893 --> 00:10:09.813 semanas después su madre murió. 00:10:09.837 --> 00:10:13.012 Esta enfermedad se esparciría de una comunidad a otra. 00:10:13.036 --> 00:10:15.061 No fue hasta tres meses después 00:10:15.085 --> 00:10:17.867 cuando el mundo lo reconoció como Ébola. 00:10:18.304 --> 00:10:21.002 Con cada minuto hemos perdido meses, 00:10:21.026 --> 00:10:24.479 y el virus se esparcería como la pólvora en toda África occidental, 00:10:24.503 --> 00:10:26.529 y por ultimo, en otras partes del mundo. 00:10:26.553 --> 00:10:29.851 Las empresas cerraron, las aerolíneas empezaron a cancelar rutas. NOTE Paragraph 00:10:29.875 --> 00:10:31.291 A estas alturas de la crisis, 00:10:31.315 --> 00:10:35.760 nos dijeron que podrían estar infectadas 1.4 millones de personas 00:10:35.784 --> 00:10:39.287 cuando nos dijeron que la mayoría de ellos se moriría, 00:10:39.311 --> 00:10:41.725 cuando habíamos perdido casi toda esperanza, 00:10:43.678 --> 00:10:46.550 recuerdo estar con un grupo de asistentes sanitarios 00:10:46.574 --> 00:10:49.316 en la selva donde acababa de producirse un brote. 00:10:49.316 --> 00:10:52.385 Estábamos formándoles para que se pusieran las máscaras, 00:10:52.385 --> 00:10:54.409 los guantes y el traje que necesitaban 00:10:54.433 --> 00:10:56.428 para mantenerse a salvo del virus 00:10:56.452 --> 00:10:58.760 mientras estaban atendiendo a sus pacientes. 00:10:58.784 --> 00:11:01.085 Recuerdo el miedo en sus ojos. 00:11:02.492 --> 00:11:07.078 Y recuerdo no pegar ojo de noche, aterrado pensando en si hice lo correcto 00:11:08.519 --> 00:11:09.908 déjandoles en las calles. NOTE Paragraph 00:11:10.757 --> 00:11:14.642 Cuando el Ébola amenazó con poner a la humanidad de rodillas, 00:11:15.406 --> 00:11:18.689 los trabajadores sanitarios de Liberia no se rindieron ante el miedo. 00:11:19.779 --> 00:11:22.107 Hicieron lo que siempre han hecho: 00:11:22.131 --> 00:11:25.085 responder a la llamada para atender a sus vecinos. 00:11:25.586 --> 00:11:29.288 Trabajadores de toda Liberia estudiaron los síntomas del Ébola, 00:11:29.288 --> 00:11:32.545 hicieron equipo con enfermeros y doctores para ir puerta por puerta 00:11:32.545 --> 00:11:34.571 a buscar enfermos y tratarlos. 00:11:34.571 --> 00:11:37.945 Seguían a miles de personas que habían sido expuestas al virus 00:11:37.969 --> 00:11:40.392 y ayudaron a romper la cadena de transmisión. 00:11:40.416 --> 00:11:43.726 Una comunidad de diez mil trabajadores sanitarios arriesgó sus vidas 00:11:43.750 --> 00:11:46.958 para ayudar a atrapar el virus y detenerlo en el camino. NOTE Paragraph 00:11:47.527 --> 00:11:53.412 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:54.696 --> 00:11:58.206 Hoy, el Ébola está bajo control en África occidental, 00:11:58.230 --> 00:11:59.851 y hemos aprendido varias cosas. 00:12:00.349 --> 00:12:02.941 Que los puntos ciegos en la asistencia sanitaria rural 00:12:02.941 --> 00:12:04.899 pueden convertirse en puntos de contagio, 00:12:04.899 --> 00:12:07.209 y en esos lugares todos corremos grandes riesgos. 00:12:07.702 --> 00:12:10.394 Que el sistema de emergencia más eficiente 00:12:10.418 --> 00:12:12.446 es un sistema del día a día, 00:12:12.470 --> 00:12:15.196 y ese sistema tiene que llegar a todas las comunidades, 00:12:15.220 --> 00:12:17.495 incluyendo comunidades rurales como la de Emile. 00:12:18.540 --> 00:12:19.691 Y por encima de todo, 00:12:19.715 --> 00:12:23.176 hemos aprendido de la valentía de los trabajadores sanitarios de Liberia 00:12:23.200 --> 00:12:26.921 que no nos definen las condiciones a las que nos enfrentamos, 00:12:26.945 --> 00:12:29.189 sin importar como de desesperanzadoras parezcan. 00:12:30.140 --> 00:12:32.272 Nos define como respondemos a ellas. NOTE Paragraph 00:12:34.300 --> 00:12:36.351 Los últimos 15 años, 00:12:37.249 --> 00:12:39.252 He visto el poder de esta idea 00:12:39.276 --> 00:12:43.373 de transformar los ciudadanos de a pie en trabajadores sanitarios... 00:12:43.397 --> 00:12:45.260 en héroes del día a día. 00:12:46.124 --> 00:12:47.620 Y funciona en todos lados, 00:12:47.620 --> 00:12:49.802 desde los bosques de África occidental, 00:12:49.802 --> 00:12:52.277 hasta los pueblos pesqueros de Alaska. 00:12:52.979 --> 00:12:54.129 Es cierto, 00:12:54.153 --> 00:12:57.202 estos trabajadores sanitarios no hacen neurocirugías, 00:12:57.226 --> 00:12:58.718 pero hacen que sea posible 00:12:58.742 --> 00:13:01.814 llevar la asistencia médica al alcance de todos, en todos lados. NOTE Paragraph 00:13:03.645 --> 00:13:04.862 ¿Y ahora qué? 00:13:05.812 --> 00:13:09.576 Sabemos que todavía mueren millones de personas 00:13:09.600 --> 00:13:11.349 de enfermedades prevenibles 00:13:11.373 --> 00:13:13.248 en comunidades rurales de todo el mundo. 00:13:13.272 --> 00:13:17.113 Y sabemos que la gran mayoría de estas muertes ocurren 00:13:17.137 --> 00:13:19.460 en estos 75 países señalados en azul. 00:13:19.849 --> 00:13:21.000 Lo que también sabemos 00:13:21.024 --> 00:13:24.467 es que si entrenamos un ejército de trabajadores sanitarios 00:13:24.491 --> 00:13:27.824 para aprender tan sólo 30 destrezas para salvar vidas, 00:13:28.508 --> 00:13:32.624 podríamos salvar la vida de casi 30 millones de personas para 2030. 00:13:33.652 --> 00:13:38.297 Treinta destrezas podrían salvar 30 millones de vidas para el 2030. 00:13:38.321 --> 00:13:40.064 No es sólo un plan... 00:13:40.088 --> 00:13:41.883 estamos probando que se puede hacer. NOTE Paragraph 00:13:41.907 --> 00:13:43.067 En Liberia, 00:13:43.091 --> 00:13:47.356 el gobierno está formando miles de trabajadores como A.B. y Musu 00:13:47.380 --> 00:13:48.538 tras el Ébola, 00:13:48.562 --> 00:13:52.039 para llevar la asistencia médica a cada niño y familia del país. 00:13:52.063 --> 00:13:54.094 Estamos encantados de trabajar con ellos 00:13:54.118 --> 00:13:56.626 y estamos uniendo fuerzas con varias organizaciones 00:13:56.650 --> 00:13:58.872 que trabajan en otros países 00:13:58.896 --> 00:14:00.919 para ayudarles a hacer lo mismo. 00:14:02.005 --> 00:14:04.695 Si podemos hacer que estos países se escalen 00:14:05.380 --> 00:14:07.182 podríamos salvar millones de vidas, 00:14:07.206 --> 00:14:08.562 y al mismo tiempo, 00:14:08.586 --> 00:14:10.367 podríamos crear millones de empleos. NOTE Paragraph 00:14:11.875 --> 00:14:14.797 Sin embargo, sencillamente no se puede hacer sin tecnología. 00:14:15.286 --> 00:14:18.328 Nos preocupa que la tecnología nos robe nuestros empleos, 00:14:18.328 --> 00:14:20.597 pero cuando se habla de trabajadores sanitarios, 00:14:20.621 --> 00:14:23.877 la tecnología ha sido vital para crear nuevos empleos. 00:14:23.901 --> 00:14:26.317 Sin tecnología... sin este teléfono inteligente, 00:14:26.341 --> 00:14:29.063 sin este test rápido... 00:14:29.960 --> 00:14:34.493 nos hubiera sido imposible contratar a A.B. y a Musu. 00:14:35.464 --> 00:14:38.146 Creo que es hora de que la tecnología nos ayude a formar, 00:14:38.170 --> 00:14:41.710 nos ayude a formar personas más rápido y mejor que nunca jamás. NOTE Paragraph 00:14:42.578 --> 00:14:43.728 Como médico, 00:14:43.752 --> 00:14:47.243 utilizo la tecnología para estar al día. 00:14:47.267 --> 00:14:49.962 Teléfonos inteligentes, aplicaciones, cursos en línea... 00:14:49.986 --> 00:14:52.198 Pero cuando A.B. quiere aprender, 00:14:52.222 --> 00:14:54.317 tiene que subirse a esa canoa 00:14:55.152 --> 00:14:56.792 e ir al centro de formación. 00:14:56.816 --> 00:14:59.008 Y cuando Musu viene a clase, 00:14:59.710 --> 00:15:03.315 sus profesores están estancados utilizando rotafolio y marcadores. 00:15:04.147 --> 00:15:08.680 ¿Por qué no deberían tener el mismo acceso al aprendizaje que yo? 00:15:10.204 --> 00:15:12.596 Si realmente queremos que los asistentes sanitarios 00:15:12.596 --> 00:15:15.288 dominen estas e incluso más habilidades para salvar vidas 00:15:16.098 --> 00:15:19.352 tenemos que cambiar este modelo de educación anticuado. 00:15:20.172 --> 00:15:22.480 La tecnología puede cambiar las reglas del juego. 00:15:22.480 --> 00:15:25.749 Me asombra la revolución digital en la educación 00:15:25.773 --> 00:15:28.933 tal y como la han liderado Khan Academy y edX. 00:15:30.041 --> 00:15:32.534 Y creo que es ya hora; 00:15:32.558 --> 00:15:33.949 es hora de confrontar 00:15:33.973 --> 00:15:36.284 la revolución digital educativa 00:15:36.308 --> 00:15:38.458 y la revolución de la salud comunitaria. NOTE Paragraph 00:15:39.483 --> 00:15:42.703 Esto me lleva a mi deseo del TED Prize. 00:15:43.759 --> 00:15:45.560 Deseo... 00:15:45.584 --> 00:15:47.790 que nos ayudéis a reclutar 00:15:47.814 --> 00:15:52.728 el mayor ejército de trabajadores sanitarios que el mundo ha conocido nunca 00:15:52.752 --> 00:15:55.577 creando la Community Health Academy, 00:15:55.601 --> 00:15:58.806 una plataforma global para formar, conectar y empoderar. NOTE Paragraph 00:15:58.983 --> 00:16:00.090 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:16:00.090 --> 00:16:01.241 Gracias. NOTE Paragraph 00:16:01.309 --> 00:16:04.911 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:16:05.095 --> 00:16:06.095 Gracias. NOTE Paragraph 00:16:07.655 --> 00:16:08.800 Esta es la idea: 00:16:09.330 --> 00:16:11.374 crearemos y curaremos 00:16:11.986 --> 00:16:15.660 los mejores recursos digitales para la educación. 00:16:16.850 --> 00:16:21.115 Se los proporcionaremos a la comunidad de trabajadores sanitarios del mundo, 00:16:21.115 --> 00:16:22.885 incluyendo a A.B. y a Musu. 00:16:22.885 --> 00:16:25.678 Tendrán lecciones en vídeo de cómo vacunar niños 00:16:26.238 --> 00:16:28.614 y cursos on-line para detectar el próximo brote, 00:16:28.614 --> 00:16:30.331 así no utilizarán rotafolios. 00:16:30.631 --> 00:16:34.428 Ayudaremos a estos países a acreditar a estos trabajadores, 00:16:34.428 --> 00:16:38.558 para que sean visibles, que no sean infravalorados, 00:16:39.098 --> 00:16:42.089 sino se conviertan en una profesión de renombre, empoderada, 00:16:42.089 --> 00:16:44.120 igual que los enfermeros y doctores. NOTE Paragraph 00:16:45.290 --> 00:16:48.677 Y crearemos una red de empresas y emprendedores 00:16:48.677 --> 00:16:50.837 cuyas innovaciones puedan salvar vidas 00:16:50.837 --> 00:16:53.521 y les ayudaremos a conectar con trabajadores como Musu, 00:16:53.521 --> 00:16:56.146 para que pueda atender mejor a su comunidad. 00:16:56.993 --> 00:16:59.809 Y trabajaremos sin descanso para persuadir a los gobiernos 00:17:00.173 --> 00:17:04.025 y hacer de los trabajadores sanitarios una piedra angular del sistema de salud. 00:17:05.458 --> 00:17:09.247 Queremos probar y prototipar esta academia en Liberia 00:17:09.381 --> 00:17:11.253 y algunos países colaboradores, 00:17:11.337 --> 00:17:13.124 y planeamos hacerlo global, 00:17:13.238 --> 00:17:15.461 incluyendo las áreas rurales de Norte América. 00:17:16.107 --> 00:17:17.697 Con el poder de esta plataforma, 00:17:17.697 --> 00:17:20.259 creemos que los países pueden ser persuadidos 00:17:20.377 --> 00:17:23.702 de que realmente es posible una revolución en la asistencia sanitaria. NOTE Paragraph 00:17:24.394 --> 00:17:28.482 Mi sueño es que esta academia contribuya al aprendizaje 00:17:28.606 --> 00:17:30.818 de cientos de miles de miembros de la comunidad 00:17:30.822 --> 00:17:33.721 que ayuden a llevar la asistencia sanitaria a sus vecinos... 00:17:33.721 --> 00:17:35.331 cientos de millones de ellos 00:17:35.331 --> 00:17:37.952 que viven en las comunidades más remotas del mundo, 00:17:38.629 --> 00:17:41.020 de las comunidades boscosas del África occidental, 00:17:41.020 --> 00:17:43.160 a los pueblos pesqueros de la Alaska rural, 00:17:43.160 --> 00:17:47.222 de las colinas de Appalachia, a las montañas de Afganistán. 00:17:47.254 --> 00:17:49.944 Si esta visión se alinea con la suya, 00:17:49.944 --> 00:17:53.165 visite communityhealthacademy.org, 00:17:53.704 --> 00:17:55.384 y únase a esta revolución. 00:17:56.500 --> 00:18:01.153 Déjenos saber si Ud. o su organización o alguien que conoce nos puede ayudar 00:18:01.337 --> 00:18:04.568 mientras intentamos construir esta academia durante el próximo año. NOTE Paragraph 00:18:05.648 --> 00:18:07.604 Cuando miro a la sala, 00:18:08.184 --> 00:18:10.890 me doy cuenta de que un camino no se construye solo, 00:18:11.014 --> 00:18:12.523 sino que otros les dan forma. 00:18:12.617 --> 00:18:16.460 Hay muchos aquí que han sido parte de esta causa. 00:18:16.504 --> 00:18:19.714 Estamos honrados de formar parte de esta comunidad, 00:18:20.058 --> 00:18:22.741 de una comunidad que está dispuesta a acoger una causa 00:18:22.741 --> 00:18:24.109 tan atrevida como esta, 00:18:24.109 --> 00:18:26.184 así que me gustaría, dejarles una reflexión 00:18:26.184 --> 00:18:27.406 para terminar. NOTE Paragraph 00:18:28.260 --> 00:18:31.247 Pienso mucho más en lo que me enseñó mi padre. 00:18:31.890 --> 00:18:34.091 Hace poco, yo también he sido padre. 00:18:34.091 --> 00:18:36.107 Tengo dos hijos, 00:18:36.107 --> 00:18:40.095 y mi mujer y yo acabamos de saber que está embarazada del tercero. NOTE Paragraph 00:18:40.187 --> 00:18:41.195 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:18:41.195 --> 00:18:42.262 Gracias. NOTE Paragraph 00:18:42.262 --> 00:18:43.813 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:18:44.220 --> 00:18:47.048 Hace poco estaba cuidando a una mujer en Liberia 00:18:47.048 --> 00:18:49.773 quien, como mi esposa, estaba en su tercer embarazo. 00:18:50.055 --> 00:18:51.764 Pero, al contrario que mi esposa, 00:18:52.852 --> 00:18:55.851 no había tenido cuidados prenatales con sus dos primeros bebés. 00:18:57.413 --> 00:19:01.805 Vivía en una comunidad aislada en un bosque de más de 100 años, 00:19:01.899 --> 00:19:03.578 sin ninguna asistencia sanitaria 00:19:04.397 --> 00:19:06.025 hasta que... 00:19:06.199 --> 00:19:09.152 hasta que el año pasado un enfermero formó a sus vecinos 00:19:09.152 --> 00:19:11.603 para que se convirtiesen en trabajadores sanitarios. NOTE Paragraph 00:19:11.603 --> 00:19:12.895 Aquí estaba yo, 00:19:12.895 --> 00:19:17.135 consultando a esta paciente que estaba en su segundo trimestre. 00:19:17.241 --> 00:19:20.513 Saqué el ultrasonido para controlar la salud del bebé, 00:19:20.773 --> 00:19:24.312 y ella nos empezó a contar historias de sus dos primeros hijos, 00:19:24.312 --> 00:19:27.510 yo tenía la sonda en su vientre, 00:19:27.510 --> 00:19:29.778 y ella se paró en mitad de la frase. 00:19:31.175 --> 00:19:32.716 Se giró hacia mi y dijo: 00:19:32.716 --> 00:19:35.010 "Doc, ¿qué es ese sonido?" 00:19:37.045 --> 00:19:40.223 Es la primera vez que había escuchado el latido de su bebé. 00:19:41.955 --> 00:19:47.015 Y sus ojos se iluminaron del mismo modo que mis ojos y los de mi mujer 00:19:47.169 --> 00:19:49.304 al escuchar el latido de nuestro hijo. NOTE Paragraph 00:19:51.398 --> 00:19:53.551 Durante la historia de la humanidad, 00:19:53.605 --> 00:19:58.137 las enfermedades han sido universales y el acceso a la asistencia no. 00:19:58.281 --> 00:20:00.167 Un hombre sabio me dijo una vez: 00:20:01.634 --> 00:20:04.122 ninguna condición es permanente. 00:20:05.395 --> 00:20:06.623 Ya es hora. 00:20:06.767 --> 00:20:09.090 Es hora de que vayamos tan lejos como haga falta 00:20:09.284 --> 00:20:11.376 para cambiar esta situación juntos. NOTE Paragraph 00:20:11.538 --> 00:20:12.692 Gracias. NOTE Paragraph 00:20:12.742 --> 00:20:16.459 (Aplausos)