0:00:00.667,0:00:03.393 بین سالهای ۲۰۰۴ تا ۲۰۰۸، 0:00:03.417,0:00:07.351 من تلاش ناموفقی برای ورود به [br]صنعت موسیقی کنیا داشتم. 0:00:07.375,0:00:10.059 ولی جواب تکراری تهیه کننده‌ها 0:00:10.083,0:00:12.393 این بود که من به اندازه کافی کنیایی نبودم. 0:00:12.417,0:00:13.684 یعنی چه؟ 0:00:13.708,0:00:16.976 من کاملا به زبان عامیانه‌ی.[br]سواحیلی آواز نمی‌خواندم 0:00:17.000,0:00:19.309 وآهنگ‌های مناسب میهمانی بیرون نمی‌دادم. 0:00:19.333,0:00:22.958 لذا به من گفنند که کنیایی‌ها به آهنگ‌های[br]یک کنیایی شبیه مال من گوش نمی‌دهند. 0:00:24.042,0:00:25.976 این تفکردیگرگرایی و بیگانه پرستی 0:00:26.000,0:00:27.476 و طرد یک فرد 0:00:27.500,0:00:30.393 که ناشی از برداشت [br]نادرست ازهنجارها می‌باشد، 0:00:30.417,0:00:33.101 ریشه در مشکلات کنیا دارد. 0:00:33.125,0:00:34.667 و بسیار هم عمیق است. 0:00:35.667,0:00:38.851 کنیا در سال ۱۸۹۵ توسط [br]استعمارگران بوجود آمد، 0:00:38.875,0:00:41.726 و همزمان با آن، پاکسازی[br]هویت ما آغاز شد 0:00:41.750,0:00:44.309 ونظم طبقاتی مبتنی بر[br]دیگرگرایی به وجود آمد. 0:00:44.333,0:00:47.726 بنابراین تا سال ۱۹۶۳، زمانی که [br]ما به استقلال رسیدیم، 0:00:47.750,0:00:50.893 این طرز فکرها به هنجارهای[br]عادی تبدیل شده بود. 0:00:50.917,0:00:53.893 از آن زمان روش‌های زيادي[br]برای برون رفت ازاین شرائط امتحان شد. 0:00:53.917,0:00:56.684 ما زبان، واحد پول و [br]زیرساخت‌های مشترک داریم، 0:00:56.708,0:00:59.643 اساساً هر آنچه که یک کشور [br]رابه یک کشور تبدیل می‌کند. 0:00:59.667,0:01:02.018 اما در همه این تلاش‌ها برای ملت - سازی 0:01:02.042,0:01:04.268 به اصل موضوع توجهی نشده است. 0:01:04.292,0:01:05.559 این که: 0:01:05.583,0:01:08.434 ما نمی‌توانیم چیزی که [br]واقعا دوست نداریم بسازیم. 0:01:08.458,0:01:12.434 و نمی‌توانیم عاشقش باشیم تا [br]وقتي که خودمان را دوست نداشته باشیم 0:01:12.458,0:01:14.893 دردی که باید، برای ما کنیایی‌ها درمان شود 0:01:14.917,0:01:16.601 فقدان عشق به خود، 0:01:16.625,0:01:18.643 نفرت عمیق نسبت به خود، 0:01:18.667,0:01:21.893 و بحران هویت هستی ماست. 0:01:21.917,0:01:24.434 و این کاری‌است که با ملت - سازی[br]انجام می‌شود، 0:01:24.458,0:01:27.042 که تنها با استفاده از صنعتی [br]خلاق امکان پذیراست. 0:01:28.417,0:01:31.351 این فکر که کنیا فقط می‌تواند [br]شامل برخی از ما باشد 0:01:31.375,0:01:35.518 باعث شد که من در سال ۲۰۰۸ جشنواره‌ [br]موسیقی‌ای با عنوان پتو و شراب ایجاد نمایم، 0:01:35.542,0:01:38.601 تا امکانی برای خودم و کسانی که[br]با محیط سازگار نیستند فراهم گردد. 0:01:38.625,0:01:41.059 ده سال بعد، ما بیش از ۲۰۰[br]گروه داشتیم 0:01:41.083,0:01:43.351 و حداقل ۱۰۰ هزار دلارمستقیما 0:01:43.375,0:01:46.351 در اختیار هنرمندان و مدیران قرارگرفت، 0:01:46.375,0:01:49.684 که آن را برای مربی‌ها و[br]آموزش، تمرین‌های گروهی، 0:01:49.708,0:01:53.559 ویدئوهای موسیقی و سایرموارد که همگی[br]درراستای ارزش‌های موسیقی بود صرف کنند. 0:01:53.583,0:01:57.768 برنامه ارائه شده امکان مطرح شدن را برای[br]هویت‌های متعدد کنیایی فراهم کرده است، 0:01:57.792,0:02:00.268 ضمن این که الهام بخش این صنعت [br]در کشف و استفاده از 0:02:00.292,0:02:03.018 تنوع گسترده موسیقی کنیایی گردید. 0:02:03.042,0:02:06.268 کاری را که ما می‌کنیم لازم است [br]اما کافی نیست. 0:02:06.292,0:02:09.934 و ما ضرورتاً باید در راستای[br]اجرای موسیقی زنده حرکت کنیم. 0:02:09.958,0:02:14.101 اما موسیقی از طرق دیگر هم می‌تواند به [br]باز سازی هویت ملت کمک کند. 0:02:14.125,0:02:17.059 بر اساس گزارش وضع رسانه‌ها[br]در سال ۲۰۱۸، 0:02:17.083,0:02:21.476 رادیوی سنتی به میزان قابل توجهی هنوز[br]بزرگترین شبکه پخش نظرات در کنیا است، 0:02:21.500,0:02:25.393 و ۴۷ درصد کنیایی‌ها [br]هنوز رادیو اولین انتخاب آنهاست. 0:02:25.417,0:02:27.751 این، خود یک فرصت است. 0:02:27.751,0:02:31.906 با استفاده از رادیو می‌توان کنیایی‌ها را[br]با جامعه متنوعی بنام کنیا آشنا کنیم. 0:02:31.906,0:02:35.408 می‌توا ن ۶۰ در صد برنامه ریزی‌های[br]رادیو کنیا را تخصیص داد 0:02:35.408,0:02:37.123 به موسیقی کنیایی. 0:02:37.123,0:02:39.115 ما می‌توانیم موانع [br]قومیتی را ار بین ببریم 0:02:39.115,0:02:41.932 با اجرای موسیقی کنیائی به[br]زبان‌های انگلیسی، سواحیلی 0:02:41.932,0:02:43.478 و دیگر زبان‌های قومی، 0:02:43.478,0:02:47.458 درچیزی که فعلا رادیو قومی [br]تک زبانه نامیده می‌شود 0:02:47.458,0:02:50.504 رادیو می‌تواند ذوق علاقه [br]و درخواست شنوندگان را 0:02:50.504,0:02:53.206 برای شنیدن موسیقی کنیا [br]توسط کنیایی‌ها‌ احیا نماید 0:02:53.206,0:02:55.933 همچنین درآمدهایی که [br]به شدت هم نیاز است 0:02:55.933,0:02:57.518 از طریق حق امتیاز تامین نماید. 0:02:57.518,0:02:59.212 اما مهمتر اینکه، 0:02:59.212,0:03:03.202 رادیو می‌تواند به ما کمک کند روایت [br]جامع و فراگیری درمورد کنیا تدوین کنیم. 0:03:03.202,0:03:07.527 زیرا شما نمی‌توانید به آنچه که [br]نمی‌دانید وجود دارد عشق بورزید. 0:03:07.527,0:03:10.787 سایر صنایع خلاق نیزمی‌توانند[br]این کار را انجام دهند. 0:03:10.787,0:03:12.922 وقتی در نظر بگیرید که [br]هنوز ۴۱ درصد مردم کنیا 0:03:12.922,0:03:15.287 تلویزیون رسانه اصلی آنهاست، 0:03:15.287,0:03:18.922 بدیهی‌است که فیلم توانایی بالقوه [br]عظیمی را داشته باشد. 0:03:18.922,0:03:21.513 منابع محدودی که به این کار[br]اختصاص یافته است 0:03:21.513,0:03:23.723 فیلم‌هایی را در سطح بین المللی [br]تولید کرده اند، 0:03:23.723,0:03:25.597 مانند لوپیتا نیونگو و وانوری کاهیو، 0:03:25.597,0:03:28.547 ولی ما مشوق‌ها، انگیزه‌ها وسرمایه‌های [br]بیشتری نیاز داریم 0:03:28.547,0:03:30.923 برای تسهیل صنعت فیلم سازی در کنیا، 0:03:30.923,0:03:34.174 لذا داستان‌های کنیایی بیشتری در[br]تلویزیون کنیا ارائه خواهد شد 0:03:34.174,0:03:36.668 واین عامل شروع گفتگوهای واقعا [br]مشکلی خواهد بود 0:03:36.668,0:03:39.203 که ما بایستی با هم داشته باشیم. 0:03:39.203,0:03:43.539 بایستی هنرپیشه‌های کنیائی[br]بیشتری را پرورش دهیم، 0:03:43.539,0:03:45.567 حالا می‌توانیم ایده را معکوس کنیم 0:03:45.567,0:03:47.556 یعنی ابتدا در خارج معروف شویم، 0:03:47.556,0:03:50.606 وسپس بدنبال پذیرش و کسب اعتبار[br]داخل کشور باشیم. 0:03:52.408,0:03:54.529 مد هم همین کاررا انجام میدهد. 0:03:54.529,0:03:56.055 باید امکاناتی فراهم گردد 0:03:56.055,0:03:59.334 برای تولید انبوه لباس‌های کنیایی ارزان[br]برای مصرف کنندگان کنیایی، 0:03:59.334,0:04:03.042 لذا نیازی به واردات[br]لباس های‌دست دوم نخواهید داشت. 0:04:03.454,0:04:05.424 اولین کفش ورزشی (مسابقه) دو ساخت کنیا 0:04:05.424,0:04:07.698 باید در سطح ملی و جهانی موفق باشد 0:04:07.698,0:04:09.979 به عنوان سرود موفقیت کنیایی‌ها، 0:04:09.979,0:04:13.556 مظهر دوندگان کنیایی، که واقعا[br]در سطح بین المللی قرار دارند. 0:04:14.786,0:04:17.328 تحقق این ایده‌ها، 0:04:17.328,0:04:19.003 ایجاد اشتغال خواهد نمود، 0:04:19.003,0:04:21.446 و می‌تواند به خارج از کشورصادرگردد. 0:04:21.446,0:04:23.521 و ازین مهمتر، 0:04:23.521,0:04:26.491 نهایتا مردم کنیا خود را شایسته 0:04:26.491,0:04:29.882 عشقی خواهند دانست که [br]به دیگران ابراز می‌داریم. 0:04:30.142,0:04:32.542 صنعت خلاق کنیا پویا، 0:04:32.542,0:04:34.747 جهان بین، آینده نگر، 0:04:34.747,0:04:36.039 و بدون هیچ شکی، 0:04:36.039,0:04:39.655 صنعتی واقعا تولیدی در[br]آینده نزدیک خواهد بود. 0:04:39.995,0:04:45.230 اما قدرت واقعی آن درتوانایی برای کمک به [br]احیاء روان جامعه کنیا نهفته است، 0:04:45.580,0:04:49.086 و ما خواهیم توانست یک ملت واقعی بسازیم. 0:04:49.970,0:04:51.268 متشکرم. 0:04:51.268,0:04:56.767 (تشویق حضار) 0:04:56.767,0:04:59.278 (تشویق حضار) 0:04:59.278,0:05:01.892 برای اجرای این آهنگ ازهمه میخواهم [br]لحظه‌ای وقت صرف کرده 0:05:01.892,0:05:04.388 و در مورد جامعه مهاجران 0:05:04.508,0:05:07.465 به خصوص مهاجران پناهنده بیندیشیم 0:05:07.698,0:05:10.449 و دردسرهای روزانه‌‌‌ای که باید تحمل کنند، 0:05:10.449,0:05:12.400 زندگی توام با عزت و معنا بسازند 0:05:12.400,0:05:15.579 به دور ازهر چیزی [br]که عاشقش بوده‌اند و شناخته‌اند. 0:05:15.579,0:05:18.272 اگر شما هم با این عقیده احساس [br]همدلی می‌کنید، 0:05:18.272,0:05:20.588 می‌خواهم مشت شما را با خودم در هوا ببینم. 0:05:20.588,0:05:22.250 (موسیقی) 0:05:22.250,0:05:24.709 «میلیون صدا» 0:05:24.709,0:05:27.727 آقایان هلهله کنید 0:05:27.727,0:05:31.089 با یک میلیون، میلیون صدا 0:05:31.089,0:05:34.142 همه آقایان هلهله کنید 0:05:34.142,0:05:37.316 با یک میلیون، میلیون صدا 0:05:37.316,0:05:40.501 نمی‌توانم صبر کنم، صبر نمی‌کنم 0:05:40.501,0:05:43.712 با یک میلیون، میلیون صدا 0:05:43.712,0:05:46.923 نمی‌توانم صبر کنم، صبر نمی‌کنم 0:05:46.923,0:05:49.769 با یک میلیون، میلیون صدا 0:05:49.769,0:05:52.910 این ویژه مردم من است که چیزی می‌سازند 0:05:52.910,0:05:56.161 سخت کارمی‌کنند تا مطمئن شوند بچه‌هایشان [br]چیزی کم ندارند 0:05:56.161,0:05:59.314 وقتی آنها قدم می‌زنند با آنها [br]مثل ابله رفتار می‌شود 0:05:59.314,0:06:03.423 من فقط می خواهم از ته دل بخندم[br]و به آنها بگویم همه چیز را ببینید 0:06:03.423,0:06:05.695 مراقب باش، کج و راست شدن طبیعی 0:06:05.695,0:06:08.900 حتی نمی‌توانید ما را بکشید[br]ما از سقط جنین هم جان سالم بدر می‌بریم 0:06:08.900,0:06:12.093 می‌گویید ما نمی‌توانیم، [br]ببیند چه جور می‌توانیم 0:06:12.093,0:06:15.281 ببیند که ظرف یک دقیقه [br]می‌آیم، می‌دوم، می‌گیرمش 0:06:15.281,0:06:16.920 TED، دست بزن! 0:06:16.920,0:06:20.140 نمی‌توانی ازآن به اندازه کافی داشته باشی 0:06:20.140,0:06:23.377 این تنها راه زندگی ماست 0:06:23.377,0:06:26.538 سخت، سخت کار می‌کنیم 0:06:26.538,0:06:29.759 TED، ممکن است این جوری دست بزنی، 0:06:29.759,0:06:33.035 نمی‌توانی ازآن به اندازه کافی داشته باشی 0:06:33.035,0:06:36.078 این تنها راه زندگی ماست 0:06:36.078,0:06:39.288 سخت، سخت کار می‌کنیم 0:06:39.288,0:06:42.408 سخت، سخت کار می‌کنیم 0:06:42.408,0:06:44.523 همه مردان هلهله می‌کنند 0:06:44.523,0:06:47.687 مثل یک میلیون، میلیون صدا 0:06:47.687,0:06:50.898 همه مردان هلهله می‌کنند 0:06:50.898,0:06:54.126 با یک میلیون، میلیون صدا 0:06:54.126,0:06:57.290 نمی‌توانم صبر کنم، صبر نمی‌کنم 0:06:57.290,0:07:00.491 با یک میلیون، میلیون صدا 0:07:00.491,0:07:03.723 نمی‌توانم صبر کنم، صبر نمی‌کنم 0:07:03.723,0:07:07.133 با یک میلیون، میلیون صدا 0:07:07.133,0:07:08.646 می‌توانم رهبرتان باشم 0:07:08.646,0:07:10.421 می‌توانم قیصرتان باشم 0:07:10.421,0:07:13.498 اگر نشان دهم چطوربیشتر بسازی[br]به من وفادار می‌مانی؟ 0:07:13.498,0:07:15.127 آیا همیشه هست؟ 0:07:15.127,0:07:16.779 من یا تو یا هیج کدام 0:07:16.779,0:07:19.868 اگر بگویم از کجا می‌آیم، [br]نفس راحتی می‌کشی ؟ 0:07:19.868,0:07:23.318 چون چیزی را که بفهمی -- چیزی را که بفهمی 0:07:23.318,0:07:26.289 چیزی را که بفهمی[br]قطعا ذهنت عوض خواهد شد! 0:07:26.289,0:07:29.527 من ذهنت راعوض می‌کنم - - [br]من ذهنت راعوض می‌کنم 0:07:29.527,0:07:32.583 و آن وقت تو می‌فهمی [br]چرا من سخت کار می‌کنم 0:07:32.583,0:07:33.869 دست بزنید لطفا! 0:07:33.869,0:07:36.922 از آن سیر نمی‌شوم 0:07:36.922,0:07:40.088 این روش زندگی ما است 0:07:40.088,0:07:43.280 سخت، سخت کار کردن 0:07:43.280,0:07:46.543 سخت، سخت کار کردن 0:07:46.543,0:07:49.708 نمی‌توانم به اندازه کافی داشته باشم 0:07:49.708,0:07:52.917 این روش زندگی ماست 0:07:52.917,0:07:56.085 سخت، سخت کار کردن 0:07:56.085,0:07:59.244 سخت، سخت کار کردن 0:07:59.244,0:08:01.917 همه ‌ی مردان هلهله می‌کنند 0:08:01.917,0:08:06.316 (جمعیت هورا می‌کشند) 0:08:06.490,0:08:12.908 (تشویق حضار) 0:08:12.908,0:08:15.992 قسمتی از آهنگ بعدی به[br]زبان سواحیلی است، 0:08:15.992,0:08:18.542 زبانی که در کنیا مردم به آن صحبت می‌کنند. 0:08:18.542,0:08:21.914 و این آهنگ در مورد دوستی زن 0:08:21.914,0:08:23.464 و قدرت زن است. 0:08:23.464,0:08:26.712 و دخترها دور هم جمع می‌شوند[br]تا چیزی ماندگار بسازند، 0:08:26.712,0:08:29.958 یک میراث واقعی و ارزش بین نسلی. 0:08:29.958,0:08:32.577 «سوزی نوما» 0:08:32.577,0:08:38.583 (موزیک با طبل) 0:08:38.583,0:08:40.125 در گوشه‌ای نشسته 0:08:40.125,0:08:41.625 من و سوزی نوما 0:08:41.625,0:08:44.627 دغدغه‌ای نداریم[br]شبیه مالکانیم 0:08:44.627,0:08:46.153 آبجوی‌مان را مزه مزه می‌کنیم 0:08:46.153,0:08:47.669 به تلفن نگاه می‌کنیم انگار 0:08:47.669,0:08:50.665 همه پسرهای زیبا می‌آیند و [br]می‌گویند چقدر مارا می‌خواهند 0:08:50.665,0:08:53.671 صبر کن، همه چیز قاطی است 0:08:53.671,0:08:56.660 نمی‌خواهم وقت و انرژی‌ام را هدر بدهم 0:08:56.660,0:08:59.691 در‌این فکرم که بزودی [br]دنیا را چگونه می‌گیریم 0:08:59.691,0:09:03.006 سنج را ریز بگیر و[br]دست بزن وقتی که باس می‌زند 0:09:03.006,0:09:06.388 هی تکانش بده، تکانش بده این‌جوری 0:09:06.388,0:09:08.997 صبر کن صبر کن تا من را ببینی 0:09:08.997,0:09:12.426 هی تکانش بده، تکانش بده این‌جوری 0:09:12.426,0:09:16.168 صبر کن صبر کن تا من را ببینی 0:09:16.168,0:09:18.858 اگر واقعا می‌دانی و [br]واقعا می‌خواهی نشانش دهی 0:09:18.858,0:09:22.131 احسنت، عالی است، دست مریزاد 0:09:22.131,0:09:24.801 برو یکی را بغل کن،[br]خودت را تکان بده، به او نشان بده 0:09:24.801,0:09:28.516 آفرین، احسنت 0:09:28.516,0:09:32.607 با او موافقم، با همه آن موافقم،[br]با همه آن موافقم، 0:09:34.712,0:09:39.667 با او موافقم، با همه آن موافقم،[br]با همه آن موافقم، 0:09:39.667,0:09:41.537 آری درست است 0:09:41.537,0:09:43.181 در گوشه‌ای فکر می کنم 0:09:43.181,0:09:44.673 من و سوزی نوما 0:09:44.673,0:09:47.641 پولی در نمی‌آوریم[br]اما جوری که دوست داریم زندگی می‌کنیم 0:09:47.641,0:09:50.683 ناخن‌هایمان را لاک می‌زنیم و[br]نامه‌هایمان را چک می‌کنیم 0:09:50.683,0:09:53.631 همه آن پسرهای خوشگل مارا می‌خواهند [br]اما نمی‌توانند 0:09:53.631,0:09:56.653 باشد صبر کن، امروز را صبر کن 0:09:56.653,0:09:59.642 الان کاری نیست 0:09:59.642,0:10:02.643 در این فکرم که بزودی دنیا[br]را چگونه می‌گیریم 0:10:02.643,0:10:06.748 سنج را ریز بگیر و دست بزن وقتی که باس[br]اوج می‌گیرد 0:10:06.748,0:10:09.413 هی تکانش بده، تکانش بده این‌جوری 0:10:09.413,0:10:12.036 صبر می‌کنم صبر می‌کنم تا من را ببینی 0:10:12.036,0:10:15.408 هی! هی تکانش بده، تکانش بده این‌جوری 0:10:15.408,0:10:19.321 صبر می‌کنم صبر می‌کنم تا من را ببینی 0:10:19.321,0:10:21.786 اکر واقعا می‌دانی و[br]واقعا می‌خواهی نشانش دهی 0:10:21.786,0:10:25.140 احسنت، آفرین برتو 0:10:25.140,0:10:27.758 برو و یکی را بغل کن،[br]خودت را تکان بده، بهش نشان بده 0:10:27.758,0:10:31.721 احسنت 0:10:31.721,0:10:37.713 این را مي‌دانم، [br]همه‌اش را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم 0:10:37.713,0:10:43.335 این را مي‌دانم، [br]همه‌اش را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم 0:10:43.335,0:10:46.171 و حالا باسنت را بجنبان 0:10:46.171,0:10:49.408 و حالا صورتت را بچرخان 0:10:49.408,0:10:52.125 باسنت را بیشتر بجنبان 0:10:52.125,0:10:55.281 برگردانش به جای اول 0:10:55.281,0:10:58.321 آنها پنجاه پنجاه می‌آیند 0:10:58.321,0:11:01.123 آنهایی که مثل ما هستند 0:11:01.123,0:11:04.122 ماهم همان قدر کوچکیم 0:11:04.122,0:11:07.173 هاله لویاوا، خلاقیت پخته شده 0:11:07.173,0:11:09.246 اگر آن را واقعا می‌دانی و میخواهی نشان دهی 0:11:09.246,0:11:13.134 آفرین برتو 0:11:13.134,0:11:15.774 برو و یکی را بغل کن،[br]خودن را تکان بده ، به او نشان بده 0:11:15.774,0:11:19.709 آفرین برتو 0:11:19.709,0:11:25.706 این را مي‌دانم، [br]همه‌اش را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم 0:11:25.706,0:11:30.924 این را مي‌دانم، [br]همه‌اش را مي‌دانم، همه‌اش را مي‌دانم 0:11:30.924,0:11:33.485 درست است 0:11:33.485,0:11:36.505 (هورا) 0:11:36.505,0:11:42.015 (تشویق)