0:00:07.500,0:00:13.600 AVERTISMENT: Aceasta traducere a fost efectuată de[br]echipa de traducatori a www.subs.ro. 0:00:13.601,0:00:20.501 NU susţineţi HOŢII DE SUBTITRĂRI[br]incurajati de conducerea site-ului titrari.ro ! 0:00:20.601,0:00:22.569 Povestea este despre[br]Howard Beale... 0:00:22.636,0:00:25.469 care era prezentatoarea[br]Network News la UBS TV. 0:00:25.940,0:00:29.137 În acest timp, Howard Beale a fost[br]un conducător cu idei vechi ale televiziunii. 0:00:29.210,0:00:34.011 MArele bătrân de la ştiri, cum un[br]rating de 16 şi o audienţă de 28. 0:00:34.515,0:00:38.144 Totuşi în 1969 norocul său,[br]a început să se schimbe. 0:00:38.219,0:00:40.016 A scăzut la o audienţă de 22. 0:00:40.087,0:00:43.989 Anul următor i-a murit soţia[br]şi a fost lăsat un biet văduv... 0:00:44.058,0:00:46.185 cu o rată de 8[br]şi o audienţă de 12. 0:00:46.260,0:00:49.821 A devenit morocănos şi izolat[br]şi a început să bea mult. 0:00:49.897,0:00:53.663 Şi pe 22 septembrie 1975,[br]a fost concediat. 0:00:53.734,0:00:55.531 Cu începere pese două săptămâni. 0:00:55.603,0:00:58.037 Veste i-a fost adusă de[br]Max Schumacher... 0:00:58.105,0:01:00.869 care era preşedintele de[br]divizie la UBS. 0:01:00.941,0:01:03.774 Cei doi prieteni s-au supărat. 0:01:04.111,0:01:08.878 A fost la CBS cu Ed Murrow în 1951. 0:01:09.817,0:01:12.149 Trebuia să fi fost în 1950. 0:01:12.219,0:01:16.622 Era producător adjunct la NBC,[br]cu emisiunea Morning News. 0:01:17.324,0:01:19.792 Eram un copil.[br]Aveam 26 de ani. 0:01:21.228,0:01:23.719 Oricum... 0:01:24.098,0:01:27.761 construiau nivelul inferior[br]la podul George Washington... 0:01:28.068,0:01:30.229 făceam o emisiune acolo... 0:01:34.241,0:01:36.232 şi nimeni nu mi-a spus. 0:01:38.546,0:01:40.844 Apoi după 7:00[br]am primit un telefon. 0:01:40.915,0:01:45.249 "Unde naiba eşti? Trebuia să fii[br]la podul George Washington." 0:01:46.153,0:01:49.919 Am sărit din pat, mi-am pus[br]impermeabilul peste pijama... 0:01:49.990,0:01:53.949 am fugit pe scări, am fugit[br]în stradă şi am chemat un taxi. 0:01:54.128,0:01:58.758 Şi i-am spus taximetristului, "Du-mă la[br]mijlocul podului George Washington." 0:02:01.202,0:02:03.898 Iar taximetristul s-a întors[br]şi a spus... 0:02:05.339,0:02:07.637 A spus: "Nu o face, amice. 0:02:08.642,0:02:10.303 Eşti tânăr. 0:02:10.377,0:02:13.505 Ai întreaga viaţă în faţa ta." 0:02:18.986,0:02:22.251 Nu ţi-am mai spus asta? 0:02:26.727,0:02:28.661 Mă voi sinucide. 0:02:29.730,0:02:31.197 La naiba, Howard. 0:02:32.967,0:02:35.834 Îmi voi zbura creierii[br]chiar în emisiune. 0:02:36.971,0:02:39.462 Chiar în mijlocul emisiunii[br]de ştiri de la ora 7:00. 0:02:40.808,0:02:43.777 Îţi garantez că voi avea,[br]un raiting pe cinste. 0:02:44.144,0:02:46.305 - Pe puţin 50.[br]- Chiar crezi? 0:02:47.081,0:02:50.312 Sigur.[br]Am putea face un serial din asta. 0:02:50.851,0:02:52.341 Sinuciderea săptămânii. 0:02:54.822,0:02:56.756 La naiba![br]De ce să ne limităm? 0:02:57.725,0:02:59.317 Execuţia săptămânii. 0:03:00.294,0:03:01.921 Teroristul săptămânii. 0:03:02.496,0:03:03.690 Îmi place. 0:03:05.199,0:03:06.666 Sinucideri. 0:03:07.401,0:03:09.028 Asasinate. 0:03:09.837,0:03:13.102 Atentatori nebuni,[br]asasinul mafiei... 0:03:14.008,0:03:15.999 accidente de maşini. 0:03:16.377,0:03:17.867 Ora Morţii. 0:03:20.814,0:03:24.306 Un spectacol frumos de[br]familie pentru întreaga familie. 0:03:25.953,0:03:28.751 Vom scoate ora[br]Disney din orar. 0:03:32.752,0:03:40.752 Traducerea şi adaptarea: Clasic Team Romania[br](c) www.subs.ro 0:03:41.753,0:03:48.753 Traducătorii din Clasic Team Romania:[br]AMC, ASO, marioland, Lovendal, sorin61 0:04:04.291,0:04:06.919 Să facem deportarea lui Lenin[br]la sfârşitul lui trei. 0:04:06.994,0:04:08.461 Este suficient de puternică[br]să se umfle? 0:04:08.529,0:04:10.656 La unu atunci, apoi voi continua[br]cu Sara Jane Moore... 0:04:10.731,0:04:12.596 la Mayberry în San Francisco. 0:04:12.666,0:04:14.429 În film am văzut că este[br]şeful detectivilor. 0:04:14.501,0:04:19.267 Cred că avem 10 secunde[br]pentru împuşcătură. 0:04:19.606,0:04:22.074 Toată treaba durează 1:25. 0:04:22.242,0:04:25.336 - Cât înseamnă ast?[br]- Cam 4:50. 0:04:26.914,0:04:29.178 - Folosim Squeaky Fromme?[br]- Să facem asta în 2. 0:04:31.318,0:04:34.082 Squeaky, Ford la aeroport. 0:04:34.521,0:04:37.149 Foloseşti o hartă pentru[br]a merge în San Francisco? 0:04:37.558,0:04:39.389 Prefer ziarele. 0:04:40.094,0:04:41.686 Ce ţi-a mai rămas? 0:04:42.496,0:04:45.727 Controlul armelor, depoziţia sub[br]jurământ a lui Patty Hearst. 0:04:45.799,0:04:47.994 Guerrillas în Chad, OPEC în Viena. 0:05:14.795,0:05:17.195 - Hei, Howard, cum te simţi?[br]- Bine. 0:05:27.875,0:05:30.400 Nu uita, Howard, pe 16.[br]Bine? 0:05:35.149,0:05:38.448 Primul atentat la viaţa preşedintelui[br]Ford a avut loc acum 18 zile... 0:05:38.619,0:05:40.814 şi ieri în San Francisco. 0:05:40.888,0:05:42.549 În ciuda celor două atentate... 0:05:42.623,0:05:46.252 dl. Ford a spus că nu va deveni[br]un prizonier al Biroului Oval... 0:05:46.326,0:05:48.658 o victimă pentru asasini. 0:05:49.663,0:05:52.223 Poporul american este unul bun... 0:05:53.367,0:05:57.098 democraţi, independenţi,[br]republicani şi altele. 0:05:57.304,0:05:59.101 Cum de mereu încurcă... 0:05:59.173,0:06:03.269 Sub nicio circumstanţă nu voi... 0:06:03.343,0:06:06.574 şi sper ca nici alţii,[br]să nu capituleze... 0:06:06.647,0:06:11.414 în faţa celor care vor să taie... 0:06:11.485,0:06:13.976 ceea ce este bine în America. 0:06:14.054,0:06:15.681 Pe doi, Howard. 0:06:15.923,0:06:17.185 Doamnelor şi domnilor... 0:06:17.257,0:06:20.954 vreau să anunţ în acest moment[br]că mă voi retrage din acest program... 0:06:21.028,0:06:24.122 în două săptămâni[br]datorită ratingului slab. 0:06:24.998,0:06:28.559 Din moment ce acest spectacol[br]era singurul lucru în viaţa mea... 0:06:29.536,0:06:31.333 am decis să mă sinucid. 0:06:31.405,0:06:32.736 Deci, ce a spus? 0:06:32.806,0:06:37.607 Îmi voi zbura creierii la această[br]emisiune peste o săptămână. 0:06:37.878,0:06:39.607 Zece secunde până la reclamă. 0:06:39.713,0:06:41.146 Ne vedem marţea viitoare. 0:06:41.215,0:06:43.581 Asta ar putea oferi departamentului[br]de relaţii cu clienţii o săptămână... 0:06:43.650,0:06:45.140 pentru a promova spectacolul. 0:06:45.752,0:06:50.246 Ne-am gândit să obţinem un raiting[br]important din asta. Cel puţin 50 de părţi. 0:06:50.991,0:06:53.789 - Ia-l pe Tellison.[br]- Ascultă. 0:06:54.695,0:06:56.959 - Ai auzit asta?[br]- Despre ce era vorba? 0:06:57.030,0:07:00.466 Howard a spus că-şi va zbura[br]creierii în emisiunea de marţi. 0:07:00.534,0:07:01.558 Ce tot spui? 0:07:01.635,0:07:03.865 Nu l-ai auzit?[br]Doar ce a spus... 0:07:04.771,0:07:08.138 Haword a spus că[br]se va sinucide marţea viitoare. 0:07:09.009,0:07:12.342 Ce vrei să spui cu, "Howard doar ce[br]a spus că se va sinucide marţea viitoare"? 0:07:12.412,0:07:14.573 Trebuia să facă o emisiune[br]cu Ron Nessen... 0:07:14.648,0:07:17.617 A spus, "Aşteptaţi marţea viitoare,[br]deoarece mă voi sinucide." 0:07:18.785,0:07:20.252 Ce naiba se întâmplă? 0:07:20.320,0:07:23.050 Nu ştiam că a spus că[br]se va sinucide. 0:07:23.123,0:07:25.023 Howard, ce naiba se întâmplă? 0:07:25.092,0:07:26.821 Howard, vrea să ştie[br]ce se întâmplă! 0:07:26.894,0:07:29.124 - Nu te pot auzi![br]- Porneşte microfonul studioului. 0:07:29.196,0:07:31.664 - Ne întoarcem în 11 secunde.[br]- 10. 0:07:32.165,0:07:34.998 Howard, ce naiba faci?[br]Ai înnebunit? 0:07:35.068,0:07:37.093 - Cred că ar trebui să-l scoatem.[br]- Scoteţi-l! 0:07:37.271,0:07:38.295 Băieţi, ce este cu voi? 0:07:38.372,0:07:39.999 - Ia-ţi naibii mâinile.[br]- Opreşte sunetul... 0:07:40.073,0:07:41.768 nemernicule, intră în direct! 0:07:42.009,0:07:43.567 Avem destule probleme aici. 0:07:43.644,0:07:46.169 - Este cel mai prostesc lucru văzut.[br]- Acela de care mă ţii e capul meu. 0:07:46.580,0:07:49.344 Du-te la aşteptare.[br]Tâmpitule! 0:07:52.419,0:07:54.512 Lou, putem elibera holul de jos? 0:07:54.588,0:07:55.885 Cred că sunt 100 de oameni acolo. 0:07:55.956,0:07:57.287 Frank, cum îi voi evacua? 0:07:57.357,0:08:00.349 Toate televiziunile din oraş sunt aici.[br]De abia am putut intra. 0:08:00.427,0:08:03.123 - Arthur, avem ceva palpabil?[br]- Nu până acum 0:08:03.196,0:08:04.629 Câte spoturi au fost scoase? 0:08:04.698,0:08:05.722 Frank Hackett de abia a intrat. 0:08:05.799,0:08:07.357 A trebuit să oprim spectacolul.[br]Ce puteam face? 0:08:07.434,0:08:10.028 Vorbea cu Wheeler.[br]Până acum, peste 900 de apeluri... 0:08:10.103,0:08:11.798 - care se plâng de limbaj.[br]- La naiba. 0:08:11.872,0:08:14.602 Hai, Mickey, pe ce[br]pagină o pui? 0:08:14.675,0:08:16.006 Hackett Doar ce a intrat. 0:08:16.076,0:08:17.407 ABC vor casetele. 0:08:17.477,0:08:20.002 Spune-le să se ducă naiba.[br]Şi asta e valabil şi pentru tine, Marty. 0:08:20.080,0:08:22.139 De acum nu mai eşti în emisiune. 0:08:22.215,0:08:25.013 - Vrea să vorbească cu tine.[br]- Mâine cine-l înlocuieşte pe Beale? 0:08:25.419,0:08:26.909 Îl aducem pe Snowden[br]din Washington. 0:08:26.987,0:08:28.386 Aşteptaţi. 0:08:28.455,0:08:30.616 Să vedem cum reacţionează[br]celelalte reţele. 0:08:30.691,0:08:32.090 S-a deschis cu ştirile de la 10:00. 0:08:32.159,0:08:34.957 Bună seara.[br]Howard Beale, unul din... 0:08:35.028,0:08:37.053 Vor face din ea cea mai[br]mare ştire a lor. 0:08:37.130,0:08:40.395 Howard Beale şi-a întrerupt[br]emisiunea de ştiri... 0:08:40.467,0:08:42.162 să anunţe că se va sinucide. 0:08:42.235,0:08:46.467 Un lucru neobişnuit s-a întâmplat la în[br]această seară la unul din sistemele surori, UBS. 0:08:46.974,0:08:48.601 Noi cum ne ocupăm de asta? 0:08:48.909,0:08:52.003 Halloway va face o scurtă[br]declaraţie la sfârşitul emisiunii... 0:08:52.079,0:08:55.048 cum că Howard se află sub stres. 0:08:55.115,0:08:56.707 John, te sun eu. 0:08:56.783,0:08:59.251 Bine. Avem mâine o întâlnire[br]a acţionarilor... 0:08:59.319,0:09:00.513 la care vom anunţa... 0:09:00.587,0:09:02.578 planul de restructurare al managementului... 0:09:02.656,0:09:05.819 şi nu vreau ca acest incident[br]grotesc să interfereze. 0:09:05.892,0:09:08.053 Îi sugerez dlui. Ruddy[br]o scurtă declaraţie... 0:09:08.128,0:09:09.857 să cureţe asta. 0:09:09.930,0:09:11.898 Iar tu, Max, ai face bine[br]să ai răspunsuri... 0:09:11.965,0:09:14.729 bentru barosanii de la[br]adunarea acţionariatului. 0:09:14.801,0:09:17.326 Dl. Beale a fost sub stres[br]profesional şi personal. 0:09:17.404,0:09:19.872 Schumacher, am[br]o surpriză pentru tine. 0:09:19.940,0:09:21.874 M-am săturat de divizia ta... 0:09:21.942,0:09:23.933 şi de deficitul anual[br]de 33 de milioane de dolari! 0:09:24.011,0:09:27.139 Frank, ia-ţi mâinile de pe[br]divizia mea de ştiri. 0:09:27.214,0:09:29.842 Suntem responsabili în faţa[br]corporaţiei, nu a ta. 0:09:29.983,0:09:31.678 La naiba, vom vedea asta. 0:09:31.752,0:09:33.583 Bine, ia-o uşor. 0:09:33.654,0:09:35.781 Acum, cum îl scoatem pe[br]Beale de aici? 0:09:35.856,0:09:39.792 Am înţeles că-s sute de reporteri[br]şi cameramani în hol. 0:09:39.860,0:09:43.091 Avem o limuzină la ieşirea de marfă.[br]Howard, vei petrece noaptea cu mine... 0:09:43.163,0:09:44.460 la mine acasă. 0:09:44.531,0:09:46.226 Trebuie să fii ţinut sub observaţie. 0:09:55.609,0:09:58.043 Vreau ca Snowden[br]să fie aici la apus. 0:09:58.111,0:10:00.341 Fă ca Lester aă acopere[br]audierile de la CIA... 0:10:00.414,0:10:02.541 şi dă-i lui Doris Casa Albă. 0:10:02.616,0:10:04.811 Max, ai întârziat la selecţie. 0:10:06.019,0:10:07.543 Da. Bine. 0:10:10.624,0:10:13.388 Dacă John Wheeler sună, transferă-l[br]la Camera de proiectare 7. 0:10:13.460,0:10:14.950 Vino aici o clipă. 0:10:16.730,0:10:18.857 - Îmi pare rău, Bill, problema cu Beale...[br]- Este în reglă. 0:10:18.932,0:10:21.765 Aşează-te.[br]Diana a întrebat dacă poate fi prezentă. 0:10:21.835,0:10:23.632 Bine. Ce face? 0:10:24.738,0:10:29.198 Max, cred că-ţi va place mai mult[br]decât ce ţi-am arătat data trecută. 0:10:30.410,0:10:31.707 Max Schumacher. 0:10:33.380,0:10:35.314 La naiba![br]Când? 0:10:36.917,0:10:38.111 Laureen? 0:10:38.251,0:10:40.082 Ei bine, a spus ceva? 0:10:42.289,0:10:43.278 Bine.[br]Mulţumesc. 0:10:44.791,0:10:46.418 Partidul comunist crede că... 0:10:46.493,0:10:50.088 ca fiind opţiunea necesară[br]în zilele de azi... 0:10:50.163,0:10:53.997 este consolidarea[br]mişcărilor revoluţionare... 0:10:54.067,0:10:56.535 radicale şi democrate pentru[br]a forma un front comun. 0:10:56.603,0:11:00.869 Harry, Howard Beale a plecat de la[br]mine acum 20 de minute. A ajuns? 0:11:02.709,0:11:04.108 Să-mi spui când ajunge 0:11:06.113,0:11:07.740 Este Laureen Hobbs, nu? 0:11:07.814,0:11:10.908 Da. Este de la David Susskind[br]de ceva vreme. 0:11:10.984,0:11:12.349 Cred că o putem folosi. 0:11:16.123,0:11:19.422 Ceea ce vom vedea acum este[br]ceva senzaţional. 0:11:19.793,0:11:22.853 Banca Flagstaff Independent din[br]Arizona a fost jefuită săptămâna trecută... 0:11:22.929,0:11:26.160 de un grup terorist intitulat[br]Armata Ecumenică de Liberation. 0:11:26.233,0:11:28.224 Şi ei de fapt au luat filmele[br]jafului, 0:11:28.302,0:11:30.327 în timp ce ei jefuiau.[br]Aşteaptă până ai să vezi. 0:11:30.404,0:11:32.634 Armata de Eliberare Ecumenică.[br]Nu-i cea care 0:11:32.706,0:11:34.139 a răpit-o pe Patty Hearst? 0:11:34.208,0:11:36.540 Nu. Aceea e Armata de Eliberare[br]Simbioneză. 0:11:36.610,0:11:38.942 Aceasta este Armata de Eliberare[br]Ecumenică. 0:11:39.013,0:11:42.107 Ei sunt cei care au răpit-o pe Mary[br]Ann Gifford în urmă cu 3 săptămâni. 0:11:42.182,0:11:45.481 Există o mulţime de armate de[br]eliberare cu substrat revoluţionar 0:11:45.552,0:11:47.349 şi o mulţime de moştenitori răpiţi. 0:11:47.421,0:11:49.150 Aceasta este Mary Ann Gifford. 0:11:53.127,0:11:55.823 Acesta este Marele Ahmed Kahn.[br]El este liderul lor. 0:11:56.930,0:12:00.889 Adică, ei au filmat această peliculă[br]în timp ce jefuiau banca? 0:12:00.968,0:12:05.530 Aşteaptă până ai să vezi. Nu ştiu[br]dacă să o editez sau să o las aşa. 0:12:07.675,0:12:11.042 E un lucru oribil.[br]De unde ai obţinut-o? 0:12:11.278,0:12:12.774 Am obţinut totul prin[br]intermediul lui Laureen Hobbs. 0:12:12.878,0:12:15.374 Ea e persoana mea de contact[br]pentru aşa ceva. 0:12:21.288,0:12:23.984 - Da?[br]- Max, îl am pe Howard pe cealaltă linie. 0:12:24.758,0:12:26.123 Bine, pune-mă în legătură. 0:12:26.193,0:12:29.162 Howard, îl am pe Max pe linia 4,[br]vrei să ridici? 0:12:30.331,0:12:33.960 - Ascultă, Max, aş vrea o altă filmare.[br]- Ei, haide, Howard. 0:12:34.335,0:12:36.030 Nu m-am referit la tot spectacolul. 0:12:36.103,0:12:39.869 Vreau doar să vii, să faci câteva[br]declaraţii pe scurt de bun venit 0:12:40.174,0:12:42.699 şi apoi să ne întoarcem la spectacol[br]la Jack Snowden. 0:12:42.910,0:12:45.071 Am 11 ani în această reţea, Max. 0:12:45.145,0:12:47.306 Am ceva "spate" în industrie. 0:12:47.381,0:12:49.747 Nu vreau să ies ca un clown. 0:12:49.850,0:12:51.977 Va fi simplu, respectabil. 0:12:52.252,0:12:54.345 Tu şi cu Harry puteţi verifica copia. 0:12:54.521,0:12:56.455 Cred că voi scoate spectacolul, Max. 0:12:58.525,0:13:00.083 Ei bine, ce crezi? 0:13:00.160,0:13:02.094 Bine. 0:13:02.363,0:13:04.456 Şi azi fără băutură, Howard. 0:13:05.632,0:13:06.894 Fără băutură. 0:13:13.407,0:13:16.035 George, poţi să vii puţin[br]în biroul meu? 0:13:16.110,0:13:17.270 Desigur. 0:13:22.583,0:13:24.175 Barbara, Tommy[br]e pe aici pe undeva? 0:13:24.251,0:13:25.240 Cred că da. 0:13:25.319,0:13:27.844 Vreau să vă văd pe amândoi[br]pentru un moment. 0:13:34.161,0:13:37.995 Acesta este Bill Herron de la Departamentul[br]de Programe Speciale din Coasta de Vest. 0:13:38.065,0:13:40.761 George Bosch, Barbara Schlesinger,[br]Tommy Pellegrino. 0:13:40.834,0:13:44.668 Uite ce... Am văzut câteva secvenţe[br]din ceea ce face Bill 0:13:44.738,0:13:47.138 privind lupta revoluţionară.[br]Multe sunt chestii plictisitoare 0:13:47.207,0:13:50.836 a lui Laureen Hobbs şi ale două geci[br]obosite care mormăie despre marxism. 0:13:50.911,0:13:55.439 Dar are 8 minute despre[br]un jaf bancar, care este 0:13:55.516,0:13:58.383 o chestie senzaţională![br]Lucruri nemaipomenite! 0:13:58.452,0:14:00.943 A fost filmat chiar în timpul jafului. 0:14:01.221,0:14:04.122 Îţi aminteşti de răpirea[br]lui Mary Ann Gifford? 0:14:04.191,0:14:07.786 Nişte nebuni! Ea se află în peliculă,[br]filmând armele. 0:14:07.861,0:14:09.795 O filmare cu adevărat teribilă. 0:14:09.863,0:14:12.423 Cred că putem obţine un "filmul[br]săptămânii", 0:14:12.499,0:14:14.262 poate chiar un serial. 0:14:15.235,0:14:17.430 Un serial referitor la ce?[br]Despre ce vorbim? 0:14:17.504,0:14:21.838 Avem o adunătură de radicali, sub numele[br]de Armata de Eliberare Ecumenică, 0:14:21.909,0:14:25.276 care fac filme despre ei în timp ce[br]jefuiesc bănci! 0:14:25.546,0:14:28.572 Şi poate că fac filme despre ei[br]în timp ce răpesc, 0:14:28.649,0:14:33.018 deturnează avioane, aruncă poduri în aer,[br]asasinează ambasadori. 0:14:34.888,0:14:37.982 Vom deschide fiecare săptămână cu[br]o filmare autentică, 0:14:38.058,0:14:39.306 vom angaja nişte scenarişti[br]pentru a scrie 0:14:39.308,0:14:40.686 câte o poveste pentru[br]fiecare filmare în parte 0:14:40.761,0:14:42.353 şi ne vom alege cu un serial. 0:14:43.130,0:14:46.293 Un serial despre jefuitori de bănci? 0:14:47.835,0:14:50.565 Şi cum o s-o numim?[br]"Ora Mao Tse-tung"? 0:14:50.637,0:14:51.865 De ce nu? 0:14:52.940,0:14:54.500 Ei au forţele speciale de intervenţie[br]ale Poliţiei sau Armatei, 0:14:54.502,0:14:56.000 de ce să nu fie Che Guevara 0:14:56.076,0:14:57.976 şi echipa sa de atac? 0:14:58.045,0:15:00.513 Ieri v-am trimis tuturor un raport[br]de analiză. 0:15:00.581,0:15:02.378 L-a citit cineva? 0:15:04.952,0:15:08.479 Ei bine, se spune că poporul[br]american este neiertător. 0:15:08.689,0:15:11.317 Au fost învinşi pe toate fronturile[br]de Vietnam, Watergate... 0:15:11.391,0:15:12.619 inflaţie, depresiune economică. 0:15:12.693,0:15:15.025 Au fost daţi afară, împuşcaţi[br]şi făcuţi invalizi. 0:15:15.095,0:15:16.392 Şi nimic nu ajută. 0:15:16.463,0:15:21.400 Aşa că, acest raport de analiză[br]arată că poporul american doreşte 0:15:21.468,0:15:23.902 ca cineva să-şi exprime furia[br]în numele lui. 0:15:24.538,0:15:27.507 V-am spus de când am luat slujba[br]în urmă cu 6 luni 0:15:27.574,0:15:29.542 că doresc nişte spectacole[br]pline de mânie. 0:15:29.943,0:15:33.208 Nu doresc nişte programe convenţionale[br]în această reţea, ci doresc non-cultură. 0:15:33.280,0:15:35.009 Doresc non-conformism. 0:15:38.051,0:15:40.918 Nu doresc să fiu un şef dur cu voi. 0:15:41.989,0:15:45.356 Dar când am preluat acest departament,[br]avea cea mai proastă audienţă 0:15:45.425,0:15:46.983 din istoria televiziunii. 0:15:47.060,0:15:48.994 Această reţea nu are nici măcar un singur[br]spectacol care să se afle în Top 20. 0:15:49.062,0:15:51.121 Această reţea este o glumă. 0:15:51.632,0:15:55.124 Şi mai bine ne-am pune la treabă pentru[br]a avea un câştigător până în septembrie. 0:15:55.202,0:16:00.139 Doresc un spectacol care să se bazeze[br]pe activităţile unui grup terorist. 0:16:00.707,0:16:03.141 Iosif Stalin şi banda sa de bolşevici. 0:16:03.210,0:16:06.475 Vreau idei de la voi.[br]Pentru asta sunteţi plătiţi. 0:16:06.680,0:16:10.514 Şi apropo, data viitoare când vă[br]mai trimit un raport de analiză, 0:16:10.584,0:16:14.577 ar fi bine să-l citiţi, sau vă zbor[br]pe mulţi din voi, aţi auzit? 0:16:14.688,0:16:17.088 Peste 4 săptămâni voi fi pe[br]Coasta de Vest. 0:16:17.157,0:16:19.250 Vrei să aranjezi o întâlnire cu[br]Laureen Hobbs pentru mine? 0:16:19.326,0:16:20.315 Desigur. 0:16:20.661,0:16:23.494 Dar managementul afacerilor[br]înseamnă management. 0:16:24.097,0:16:26.998 Şi în momentul în care CCA a preluat[br]controlul asupra reţelei TV UBS Network, 0:16:27.067,0:16:29.126 avea mai puţin de 7% 0:16:29.202,0:16:31.067 din veniturile totale ale[br]televiziunii naţionale, 0:16:31.138,0:16:33.698 multe din programele reţelei[br]fiind vândute. 0:16:33.774,0:16:37.232 De aceea, am plăcerea să propun[br]Consiliului Director 0:16:37.311,0:16:40.337 un plan pentru crearea de centre[br]principale de profit. 0:16:40.547,0:16:42.378 Şi cu intenţia specifică de a face 0:16:42.449,0:16:46.078 fiecare divizie mai responsabilă[br]conducerii. 0:16:46.987,0:16:48.079 Punctul 1. 0:16:49.823,0:16:53.782 Divizia care a produs cele mai mici rate[br]ale returnărilor a fost divizia de ştiri... 0:16:53.860,0:16:58.729 cu cei 98 milioane de dolari buget şi[br]a deficitului anual de 32 milioane. 0:17:00.100,0:17:03.399 Ştiu că această divizie istorică de ştiri[br]avea prevăzută această pierdere. 0:17:03.470,0:17:06.803 Dar în mintea noastră această filozofie[br]este un afront fiscal... 0:17:06.873,0:17:08.965 la care vom rezista ferm. 0:17:10.143,0:17:12.202 Noul plan cere ca staţiile locale[br]de ştiri să fie transformate... 0:17:12.278,0:17:14.541 în proprii divizii. 0:17:15.080,0:17:19.313 Radiourile de ştiri locale vor fi transferate[br]la UBS Radio Division şi efectivul... 0:17:20.420,0:17:23.445 diviziilor de ştiri va fi redus[br]de la o divizie independentă... 0:17:23.522,0:17:26.924 la un departament al Reţelei. 0:17:33.032,0:17:36.331 - Despre ce a fost vorba, Ed?[br]- Nu este momentul, Max. 0:17:36.402,0:17:38.393 De ce nu mi s-a spus nimic[br]în legătură cu asta? 0:17:38.605,0:17:41.301 De ce am fost condus pe drumul[br]ăsta de umilinţă publică... 0:17:41.374,0:17:43.569 în faţa acţionarilor?[br]Acum, pe naiba... 0:17:43.643,0:17:45.941 am vorbit cu John Wheeler în[br]dimineaţa asta şi el m-a asigurat că... 0:17:46.012,0:17:47.343 diviziile de ştiri vor fi în siguranţă. 0:17:47.413,0:17:48.500 Dacă încerci să mă faci[br]să-mi dau demisia, 0:17:48.513,0:17:50.348 asta e o modalitate a naibi[br]de bună s-o faci! 0:17:50.416,0:17:53.817 Vom discuta despre asta mâine[br]la întâlnirea obişnuită de dimineaţă. 0:18:04.797,0:18:06.822 - 11, 10...[br]- Porneşte VTA. 0:18:06.900,0:18:10.131 ...9, 8, 7, 6. 0:18:10.436,0:18:14.167 În 5, 4, 3, 2... 0:18:14.707,0:18:16.174 - 1.[br]- 1, replică VTA. 0:18:21.581,0:18:22.809 Legătura la prezentator. 0:18:22.882,0:18:27.319 Ştirile de seară la UBS[br]cu Howard Beale. 0:18:28.154,0:18:29.314 Eşti gata doi? 0:18:30.256,0:18:31.587 Legătura la, Howard. 0:18:31.758,0:18:35.353 Bună sera. Azi este Miercuri,[br]24 Septembrie... 0:18:35.995,0:18:37.895 şi asta este ultima mea transmisie. 0:18:39.232,0:18:43.635 Ieri am anunţat în această emisiune[br]că mă voi sinucide în public. 0:18:44.237,0:18:48.196 Admis ca un act de nebunie.[br]Ei bine, vă spun eu ce s-a întâmplat. 0:18:48.708,0:18:50.107 Tocmai am rămas fără nicio porcărie. 0:18:50.176,0:18:52.474 - Gata, scoate-l afară din emisie![br]- Lasă-l. 0:18:54.180,0:18:55.238 Mai sunt în direct? 0:18:55.315,0:18:58.045 Dacă în modul ăsta vrea să-şi termine[br]cariera, aşa o va termina. 0:18:58.117,0:18:59.948 ... cu excepţia faptului că nu mai[br]am nicio porcărie de spus! 0:19:00.019,0:19:02.852 Da. Uite, Dl. Schumacher este chiar[br]aici, vrei să vorbeşti cu el? 0:19:02.922,0:19:04.583 Porcării sunt toate lucrurile astea[br]pe care le facem pentru a putea trăi. 0:19:04.657,0:19:06.502 Şi dacă nu ne gândim la[br]un motiv de-al nostru, 0:19:06.507,0:19:08.252 avem tot timpul la dispoziţie o[br]porcărie legată de Dumnezeu. 0:19:08.328,0:19:09.693 Sfântă Marie, Dumnezeule. 0:19:09.762,0:19:10.990 Da, Tom, ce este asta? 0:19:11.064,0:19:14.124 ... prin aceste suferinţe fără rost,[br]umilinţă şi decădere... 0:19:14.200,0:19:16.566 deci ar fi bine să existe cineva[br]undeva care să ştie. 0:19:16.636,0:19:18.194 Asta este porcăria lui Dumnezeu! 0:19:18.271,0:19:21.638 El spunea că viaţa este o porcărie şi[br]aşa este. Deci tu de ce ţipi? 0:19:21.708,0:19:23.504 Omul este o creatură nobilă care-şi[br]poate conduce singur lumea, 0:19:23.508,0:19:25.474 cine mai are nevoie de Dumnezeu? 0:19:25.545,0:19:28.605 Ei bine, dacă este cineva acolo[br]care poate privi această dementă... 0:19:28.681,0:19:33.084 oribilă lume în care trăim şi[br]să spună că omul este o creatură nobilă... 0:19:33.386,0:19:35.786 credeţi-mă, acel om[br]spune numai porcării. 0:19:36.656,0:19:38.351 Ce este aşa de amuzant? 0:19:38.424,0:19:40.585 Nu mă pot abţine, Harry.[br]Este amuzant. 0:19:40.994,0:19:45.055 Max, este în direct[br]pe 67 canale afiliate. 0:19:45.265,0:19:46.732 Lasă-l. 0:19:46.899,0:19:50.960 Şi eu am fost căsătorit pentru 33 de[br]ani de chin, o fraudă chinuitoare. 0:19:51.104,0:19:52.935 Dl. Hackett încearcă să ajungă la tine. 0:19:53.006,0:19:55.270 Spune-i D-lui. Hackett să se ducă naiba. 0:19:55.375,0:19:57.605 Deci nu mi-a rămas nicio porcărie. 0:19:59.078,0:20:01.012 Tocmai le-am terminat, vedeţi. 0:20:07.520,0:20:10.216 Dl. Ruddy, am putea avea[br]doar o singură declaraţie de la tine? 0:20:10.290,0:20:12.850 Îmi pare rău, dar[br]nu am încă toate informaţiile. 0:20:15.995,0:20:19.453 Am putea? Doar o declarţie[br]în legătură cu Dl. Beale. 0:20:29.742,0:20:30.731 Max. 0:20:40.119,0:20:42.280 O să vreau să-l văd pe[br]Dl. Beale după asta. 0:20:44.657,0:20:47.353 După cum aud eu, Max,[br]tu eşti principalul responsabil... 0:20:47.427,0:20:49.520 pentru această prostie colosală. 0:20:50.396,0:20:52.694 - Aşa este, Max?[br]- Aşa este. 0:20:53.266,0:20:55.131 A fost fără justificare. 0:20:58.538,0:21:00.529 Nu mai este[br]nimic de spus. 0:21:00.606,0:21:02.733 Am ceva de spus, Ed. 0:21:03.242,0:21:04.903 Vreau să ştiu[br]de ce acel aranjament... 0:21:04.977,0:21:06.878 al anunţului legat de divizia de ştiri[br]de la întâlnirea cu acţionarii 0:21:06.977,0:21:08.378 din dimineaţa asta... 0:21:08.448,0:21:10.143 a fost ţinut secret de mine. 0:21:11.050,0:21:13.348 Tu şi cu mine ne ştim[br]de 20 de ani, Ed. 0:21:13.720,0:21:15.950 Am acceptat această slujbă[br]după asigurarea ta personală... 0:21:16.022,0:21:19.014 că tu îmi vei sprijini autonomia[br]împotriva oricărei încălcări a drepturilor. 0:21:19.926,0:21:24.363 Dar de când CCA a luat controlul[br]la UBS Systems acum 10 luni... 0:21:24.831,0:21:26.924 Hackett a preluat totul. 0:21:26.999,0:21:31.231 Cina naiba conduce această reţea?[br]Tu sau conglomeratul ăsta numit CCA? 0:21:31.804,0:21:34.170 Adică tu eşti Preşedinte[br]al Systems Group... 0:21:34.240,0:21:36.970 şi Hackett nu este altceva[br]decât un spion de la CCA. 0:21:37.343,0:21:40.244 Nelson, preşedinte al reţelei... 0:21:40.713,0:21:43.477 şi nu mai are nimic de spus[br]în legătură cu nimic. 0:21:43.549,0:21:46.109 Ţi-am spus[br]la întâlnirea cu acţionarii, Max... 0:21:46.185,0:21:50.053 că vom discuta toate astea la întâlnirea[br]noastră obişnuită de mâine dimineaţă. 0:21:50.189,0:21:51.520 Dacă ai fi avut răbdare... 0:21:51.591,0:21:54.822 Ţi-aş fi explicat că şi eu cred că[br]Frank Hackett se precipită... 0:21:54.894,0:21:57.522 şi că reorganizarea[br]diviziei de ştiri nu va fi... 0:21:57.597,0:22:00.657 executată până când toată lumea,[br]în special tu, Max... 0:22:00.933,0:22:03.094 nu ai fost consultată şi mulţumit. 0:22:04.637,0:22:07.367 Cu toate astea, tu ai reacţionat ca[br]un copil şi ai dus această reţea... 0:22:07.440,0:22:09.772 într-un episod şocant şi dizgraţios. 0:22:10.042,0:22:11.475 Poziţia ta nu mai este valabilă... 0:22:11.544,0:22:14.104 în legătură cu ce manegement[br]trebuie restructurat. 0:22:15.882,0:22:18.442 Îţi aştept demisia[br]la 10:00 mâine dimineaţă... 0:22:18.518,0:22:22.477 şi noi ne vom coordona poziţiile pentru[br]cel mai mic detriment pentru fiecare. 0:22:23.022,0:22:25.115 Bob McDonough va prelua[br]poziţia de ştiri... 0:22:25.191,0:22:27.489 până când vom ieşi din situaţia asta. 0:22:29.796,0:22:31.730 Vreau să-l văd pe Dl. Beale acum. 0:22:32.698,0:22:35.861 Ei îl caută pe el, Ed.[br]Ei nu ştiu unde este. 0:22:37.937,0:22:40.500 În fiecare zi, cinci zile pe săptămână[br]timp de 15 ani, 0:22:40.501,0:22:42.397 am stat în spatele acestui birou. 0:22:42.542,0:22:44.339 Liniştitorul cărturar... 0:22:44.844,0:22:47.904 raportând cu detaşamentul cuvenit[br]paradele zilnice... 0:22:47.980,0:22:50.312 ale nebunilor ce constituie ştirile. 0:22:51.250,0:22:54.219 Şi doar o singură dată am vrut să spun[br]ce simţeam cu adevărat. 0:22:54.287,0:22:55.811 Termină, Arthur. 0:22:56.255,0:22:57.950 A fost, până la urmă, ultima mea... 0:23:15.107,0:23:17.667 - Au sosit raintigurile de peste noapte?[br]- Sunt pe biroul tău. 0:23:17.743,0:23:19.711 Le mai ai[br]pe cele de ieri noapte? 0:23:19.779,0:23:21.644 - Să le aduc?[br]- Da. 0:23:27.787,0:23:31.188 Acestea sunt cele patru propuneri[br]ale Universal pentru un serial de o oră. 0:23:31.257,0:23:34.158 Nu este nevoie să vă deranjaţi să le citiţi.[br]Vi le voi povesti eu. 0:23:34.227,0:23:38.425 Primul îşi are acţiunea într-o mare[br]şcoală de drept din est, probabil Harvard. 0:23:38.764,0:23:41.733 Serialul este intitulat irezistibil[br]Noii avocaţi. 0:23:42.001,0:23:45.368 Personajele sunt scorţoase[br]dar blânde în Curtea Supremă de Justiţie... 0:23:45.438,0:23:48.566 probabil Oliver Wendell Holmes[br]în rolul lui Dr. Zorba. 0:23:48.975,0:23:52.433 Este o frumoasă tânără absolventă[br]în baroul de avocaţi local... 0:23:52.512,0:23:54.275 care este genială[br]şi câteodată foarte drăguţă. 0:23:54.347,0:23:55.609 Următorul. 0:23:56.349,0:23:58.374 Al doilea se numeşte[br]Trupa din Amazon. 0:23:58.451,0:23:59.782 Femei poliţiste? 0:23:59.852,0:24:02.980 Lista de personaje include şi un[br]locotenent de poliţie scorţos dar blând... 0:24:03.055,0:24:05.182 care este ţinut în priză[br]de un membru al comisiei... 0:24:05.258,0:24:07.515 un tip incomod, un detectiv beţiv[br]ce crede despre femei 0:24:07.550,0:24:08.955 că trebuie să stea în bucătărie... 0:24:09.028,0:24:10.996 şi o genială[br]şi frumoasă tânără poliţistă... 0:24:11.063,0:24:12.792 care-şi duce lupa feministă[br]în trupele de ordine. 0:24:12.865,0:24:14.992 Ne-a ajuns până la urechi[br]cu femeile poliţiste. 0:24:15.067,0:24:18.332 Următorul este o altă[br]investigaţie a unui reporter. 0:24:18.404,0:24:20.770 Un editor scorţos dar blând[br]care întotdeauna... 0:24:20.840,0:24:22.330 Ştii ceva, Barbara... 0:24:23.209,0:24:27.373 Arabii au decis să urce preţul[br]petrolului cu încă 20%. 0:24:28.748,0:24:31.911 CIA a fost prinsă că a citit[br]poşta senatorului Humphrey. 0:24:31.984,0:24:36.148 Este un război civil în Angola,[br]un altul în Beirut. 0:24:37.490,0:24:40.186 New York-ul încă[br]îşi plânge dispăruţii. 0:24:40.259,0:24:42.784 În sfârşit au prins-o[br]cu Patricia Hearst. 0:24:43.095,0:24:46.531 Şi întreaga primă pagină a Daily News[br]este despre Howard Beale. 0:24:48.000,0:24:51.561 Sunt deasemenea 2 coloane[br]pe Pagina 1 a Times. 0:24:54.707,0:24:57.369 Helen, sună la biroul D-lui Hackett. 0:24:57.443,0:24:59.240 Vezi dacă poate să-mi acorde[br]câteva minute în dimineaţa asta. 0:25:06.118,0:25:09.952 KTNS, Kansas City, refuză[br]să mai preia Network News... 0:25:10.122,0:25:12.317 dacă Beale nu este scos din program. 0:25:12.391,0:25:14.723 Ai văzut rezultatele de peste noapte[br]ale Network News? 0:25:14.794,0:25:19.424 A avut un opt în New York, un nouă[br]L.A. şi un 27 în ambele oraşe. 0:25:19.599,0:25:21.506 Noaptea trecută, Howard Beale[br]a intrat în direct 0:25:21.599,0:25:23.296 şi a urlat "porcării"[br]pentru două minute... 0:25:23.369,0:25:25.799 şi eu îţi pot spune în momentul ăsta[br]că spectacolul din seara asta 0:25:25.869,0:25:27.499 va obţine cel puţin 30. 0:25:27.573,0:25:29.200 Cred că a dat norocul peste noi. 0:25:29.275,0:25:32.369 Pentru numele lui Dumnezeu, Diana,[br]sugerezi să-l punem pe lunaticul ăla... 0:25:32.445,0:25:34.106 înapoi în direct să urle "porcării"? 0:25:34.180,0:25:35.541 Da, eu cred că trebuie să-l punem pe[br]Beale înapoi în direct în sera asta 0:25:35.580,0:25:37.741 şi să-l ţinem acolo. 0:25:37.817,0:25:40.115 Ai văzut ştirile în dimineaţa asta?[br]Ai văzut Times? 0:25:40.186,0:25:43.280 Avem publicitate în presă pe care n-am fi[br]putut-o cumpăra cu milioane de dolari. 0:25:43.356,0:25:47.759 Frank, spectacolul ăla caraghios a sărit[br]cu cinci puncte într-o singură noapte. 0:25:47.827,0:25:49.351 Spectacolul din seara asta trebuie[br]să fie la cel puţin 15. 0:25:49.428,0:25:51.828 Noi tocmai ne-am crescut audienţa[br]cu 20 sau 30 de milioane 0:25:51.863,0:25:53.228 de oameni,[br]doar într-o singură noapte. 0:25:53.299,0:25:55.859 Nu vei mai putea obţine[br]aşa ceva... 0:25:55.935,0:25:58.096 pentru tot restul zilelor tele[br]şi nu poţi da cu piciorul la aşa ceva. 0:25:58.170,0:26:01.196 Howard Beale a urcat aici noaptea trecută[br]şi a spus ceea ce toţi Americanii simt... 0:26:01.273,0:26:02.638 că s-a săturat de toate[br]porcăriile astea! 0:26:02.708,0:26:05.336 El a exprimat ura populară. 0:26:06.312,0:26:08.007 Vreau acest spectacol, Frank. 0:26:08.214,0:26:10.512 Pot transforma aceste spectacol[br]într-o mare lovitură de televiziune. 0:26:10.583,0:26:11.777 Cum adică vrei acest spectacol? 0:26:11.851,0:26:13.512 Este un program de ştiri.[br]Nu este departamentul tău. 0:26:13.586,0:26:16.419 Eu îl văd pe Howard Beale ca[br]pe un profet de seară. 0:26:16.756,0:26:20.453 O figură magnifică şi mesianică luptând[br]împotriva ipocriziei din vremurile noastre. 0:26:20.526,0:26:23.051 Un Savonarola dezbrăcat,[br]de Luni până Vineri... 0:26:23.129,0:26:26.223 asta îţi spun, Frank,[br]ar putea trece prin vârf... 0:26:26.298,0:26:29.392 Vorbesc de un cost de 6$[br]pentru o mie de spectacole. 0:26:29.769,0:26:32.567 Vorbesc de 100,000$,[br]130,000$ pe minut. 0:26:32.638,0:26:34.970 Vrei să realizezi veniturile[br]unui spectacol deschis... 0:26:35.041,0:26:36.668 care se vinde cu 100,000$ pe minut? 0:26:36.742,0:26:40.508 Un spectacol ca ăsta poate să tragă[br]întreaga noastră reţea din văgăuna asta! 0:26:40.579,0:26:43.946 Frank, ne-a fost livrată pe platou.[br]Să nu ne batem joc de ea! 0:26:45.084,0:26:46.142 Da? 0:26:47.319,0:26:49.310 Spune-i că voi în câteva minute. 0:26:51.824,0:26:53.018 Lasă-mă să mă gândesc. 0:26:53.092,0:26:55.822 Frank, hai să nu ajungem la comisie[br]cu treaba asta. Este 10:20. 0:26:55.895,0:26:57.624 Îl vrem pe Beale[br]în studioul ăla la 6:30... 0:26:57.697,0:26:58.994 Nu vrem să pierdem momentul. 0:26:59.065,0:27:00.259 Pentru numele lui Dumnezeu, Diana... 0:27:00.332,0:27:04.894 Discutăm aici faptul de a pune un[br]om iresponsabil pe o televiziune naţională. 0:27:15.448,0:27:18.246 Aş vrea să vorbesc cu Legal Affairs[br]cel puţin şi Herb Thackeray... 0:27:18.317,0:27:21.343 şi cu siguranţă Joe Donnelly[br]de la Standards and Practices. 0:27:22.421,0:27:25.515 Şi ştii ceva, voi discuta faţă în faţă[br]cu Dl. Ruddy în legătură cu asta. 0:27:25.591,0:27:29.027 Dacă voi intra în conflict cu Ruddy, vreau[br]să fiu sigur că am pe cineva de partea mea. 0:27:29.095,0:27:31.620 Eu sunt cel care-şi pune fundul la bătaie. 0:27:34.867,0:27:36.698 Te caut eu, Diana. 0:27:40.439,0:27:41.929 Nu-mi vine să cred asta. 0:27:42.007,0:27:44.874 Nu-mi vine să cred că cei mai buni oameni[br]ai unei reţele de televiziune naţională... 0:27:44.944,0:27:46.377 îşi dau suportul pentru aşa ceva... 0:27:46.445,0:27:49.278 Cei mai buni oameni ai unei[br]reţele de televiziune naţională falite... 0:27:49.348,0:27:51.873 cu pierderi preconizate de aproape[br]150$ milioane pe an. 0:27:51.951,0:27:53.680 Nu-mi pasă cât de falită este! 0:27:54.553,0:27:58.489 Nu poţi fi serios să-mi propui[br]şi voi restul să luaţi în considerare... 0:27:58.557,0:28:01.526 realizarea unui program pornografic[br]la Network News. 0:28:01.594,0:28:03.459 - CNA-ul ne va ucide.[br]- Aşează-te, Nelson. 0:28:03.529,0:28:06.362 FCC-ul nu poate decât[br]să ne dea la glezne. 0:28:06.565,0:28:09.796 Nici măcar nu vreau să mă gândesc[br]la posibilele litigii, Frank. 0:28:09.869,0:28:11.803 Am putea fi îngropaţi în procese. 0:28:11.871,0:28:13.099 Afiliaţii nu vor prelua aşa ceva. 0:28:13.172,0:28:16.107 Afiliaţi ne vor pupa în fund,[br]dacă le dăm un spectacol bombă. 0:28:16.175,0:28:17.233 Reacţia populară... 0:28:17.309,0:28:20.608 Nu vom ştii care va fi reacţia populară.[br]Asta va trebui să o aflăm. 0:28:20.679,0:28:21.771 New York Times... 0:28:21.847,0:28:25.146 New York Times nu face[br]reclamă reţelei noastre. 0:28:27.319,0:28:31.483 Tot ce ştiu eu este că asta va viola[br]toate canoanele unei emisii respectabile. 0:28:32.091,0:28:34.651 Noi nu suntem o reţea respectabilă.[br]Noi suntem o reţea bordel. 0:28:34.727,0:28:36.922 Noi trebuie să preluăm tot ce găsim. 0:28:38.731,0:28:40.028 Ei bine, eu nu vreau[br]să iau parte la aşa ceva. 0:28:40.099,0:28:42.966 Eu nu mă imaginez a fi[br]preşedintele unui bordel. 0:28:43.202,0:28:46.228 Asta este foarte onorabil din partea ta,[br]Nelson. Acum, stai jos. 0:28:47.239,0:28:51.175 Indignarea ta a fost notată.[br]Poţi să-ţi dai demisia oricând. 0:28:53.312,0:28:55.872 Acum uite, ce propunem[br]noi de fapt? 0:28:57.249,0:29:00.810 Numai să aducem comentarii[br]la Network News. 0:29:01.320,0:29:04.756 Brinkley, Sevareid, Reasoner,[br]au toţi comentariile lor. 0:29:05.024,0:29:07.015 Acum Howard Beale le[br]va avea pe ale lui. 0:29:07.359,0:29:10.624 Cred că se cuvine să facem o încercare.[br]Să vedem ce se întâmplă la noapte. 0:29:10.696,0:29:11.720 Telefonul, te rog. 0:29:11.797,0:29:13.389 Eu nu vrea să fiu[br]mesagerul Babylonian... 0:29:13.465,0:29:14.898 care trebuie să-i spună lui Max[br]Schumacher despre asta. 0:29:14.967,0:29:16.992 Max Schumacher nu mai lucrează[br]la reţeaua asta. 0:29:17.069,0:29:18.764 Dl. Ruddy la concediat[br]noaptea trecută. 0:29:18.838,0:29:21.466 Bob McDonough conduce[br]divizia de ştiri acum. 0:29:23.142,0:29:25.076 Bob McDonough de la Ştiri, vă rog. 0:29:26.645,0:29:28.272 Nu ştiu. 0:29:28.781,0:29:30.976 Aş putea preda sau aş putea[br]scrie o carte... 0:29:31.317,0:29:33.785 sau ce naiba face cineva[br]care se apropie... 0:29:33.853,0:29:35.821 de toamna vârstei. 0:29:38.290,0:29:40.019 Dumnezeule, eu sunt? 0:29:40.826,0:29:42.794 Am fost vreodată aşa de tânăr? 0:29:43.562,0:29:46.053 Nu. Howard tocmai a adus[br]o fotografie a lui Ed Murrow... 0:29:46.131,0:29:48.565 şi toată banda de la CBS[br]când eram şi noi acolo. 0:29:48.634,0:29:50.067 Nu-ţi vine să crezi. 0:29:50.135,0:29:53.935 Walter Cronkite, Harry Reasoner,[br]Hollenbeck, Bob Trout. 0:29:54.106,0:29:55.869 Ăsta eşti tu, Howard? 0:29:57.509,0:29:58.498 Da. 0:29:59.411,0:30:02.346 - Bine, Dick, vom ţine legătura. Desigur.[br]- Îţi aduci aminte de copilul ăsta? 0:30:02.414,0:30:04.908 Ăsta e copilul pe care cred că tu[br]la-i trimis odată la un interviu la 0:30:05.014,0:30:06.908 Cleveland Amory la vivisecţie. 0:30:09.555,0:30:10.920 Ce este aşa amuzant? 0:30:14.360,0:30:16.501 Şi am sărit din pat în pijamale,[br]mi-am luat pelerina de ploaie 0:30:16.536,0:30:17.921 şi am alergat pe scări... 0:30:17.997,0:30:20.522 am alergat în stradă[br]am luat un taxi în grabă. 0:30:20.633,0:30:22.692 Am sărit în taxi şi am strigat la şofer... 0:30:22.768,0:30:25.896 "Du-mă în mijlocul[br]podului George Washington." 0:30:27.873,0:30:29.670 Atunci şoferul se întoarce[br]spre mine şi-mi spune: 0:30:29.742,0:30:31.642 "Nu face asta, amice, n-o face." 0:30:31.710,0:30:34.679 "Eşti tânăr,[br]ai întreaga viaţă în faţă." 0:30:34.947,0:30:36.915 Stai puţin! 0:30:37.449,0:30:41.579 Dacă crezi că asta este amuzant,[br]aşteaptă să auzi asta. 0:30:41.954,0:30:44.013 Tocmai m-am întors de la[br]biroul D-lui Frank Hackett... 0:30:44.089,0:30:46.250 şi el vrea să-l pună pe Howard[br]înapoi în direct în noaptea asta. 0:30:46.325,0:30:47.485 - Glumeşti.[br]- Nu, aparent... 0:30:47.559,0:30:50.119 raitingurile au crescut cu cinci[br]procente noaptea trecută... 0:30:50.195,0:30:53.562 şi el vrea ca Howard să se întoarcă[br]şi să-şi facă treaba de om furios. 0:30:54.033,0:30:55.796 Despre ce vorbeşti? 0:30:55.868,0:30:59.565 Îţi spun eu. Îl vor pe Howard[br]să se întoarcă ţi să ţipe "porcării." ' 0:31:01.907,0:31:05.434 Ei vor ca Howard să continue[br]să-şi lase liber furia spontană. 0:31:05.511,0:31:08.503 Un profet de seară, denunţând[br]ipocrizia din zilele noastre. 0:31:08.580,0:31:10.275 Ăsta sună destul de bine. 0:31:11.483,0:31:13.075 Cine sunt aceşti "ei"? 0:31:13.485,0:31:17.148 Hackett. Chaney a fost acolo.[br]Tipul de la Legal Affairs. 0:31:17.289,0:31:19.280 Şi fata aceea de la Programming. 0:31:19.591,0:31:21.616 Christensen?[br]Ce legătură are ea cu asta? 0:31:21.694,0:31:24.060 - Glumeşti, nu-i aşa?[br]- Nu glumesc. 0:31:24.129,0:31:25.221 Eu le-am spus. Am spus: 0:31:25.297,0:31:28.095 "Uite, noi conducem un departament[br]de ştiri aici, nu un circ. 0:31:28.167,0:31:30.328 "Şi Howard Beale nu este[br]o doamnă fără barbă. 0:31:30.402,0:31:33.667 "Şi dacă voi credeţi că eu o să fiu de[br]acord cu această bastardizare a ştirilor... 0:31:33.739,0:31:36.833 "puteţi avea demisia mea împreună[br]cu cea a lui Max Schumacher chiar acum. 0:31:36.909,0:31:39.742 "Eu cred că vorbesc şi în numele lui Howard[br]Beale şi al tuturor celor de la Ştiri..." 0:31:39.812,0:31:42.246 Asta este slujba mea la care tu renunţi. 0:31:43.182,0:31:45.548 Aş înnebuni fără o aşa slujbă. 0:31:45.818,0:31:50.152 Ce este aşa de rău în a fi profet de seară[br]care denunţă ipocrizia din vremurile noastre? 0:31:50.222,0:31:51.849 Ce părere ai, Max? 0:31:52.224,0:31:55.990 Vrei să fii un profet supărat care[br]denunţă ipocrizia din vremurile noastre? 0:31:56.061,0:31:57.926 Da, cred că-mi place[br]să fiu un profet mânios... 0:31:57.997,0:32:00.397 care denunţă ipocrizia[br]din vremurile noastre. 0:32:01.767,0:32:03.632 Atunci apuc-o. Apuc-o! 0:32:10.242,0:32:12.142 - Bună după-amiaza, Dl. Ruddy.[br]- Bună după-amiaza. 0:32:12.211,0:32:14.179 Bună după-amiaza, D-le. Ruddy. 0:32:17.349,0:32:19.909 - Vă aşteaptă, D-le. Ruddy.[br]- Mulţumesc. 0:32:25.958,0:32:29.724 Nelson Chaney mi-a spus că Beale[br]s-ar putea să intre în direct în sera asta. 0:32:31.463,0:32:33.954 Din câte ştiu eu,[br]Howard chiar o va face. 0:32:36.101,0:32:37.693 O să stai ferm în legătură cu asta, Ed? 0:32:37.770,0:32:40.671 Da. Eu cred că Hackett[br]s-a autodepăşit. 0:32:41.707,0:32:44.107 Este un fel de acţiune bine[br]pregătită care se desfăşoară, Max. 0:32:44.176,0:32:46.201 Hackett caută sigur o confruntare. 0:32:46.278,0:32:48.940 Având în vedere răfuiala pe care o are[br]în minte în urma întâlnirii cu acţionarii. 0:32:49.014,0:32:53.576 Oricum, eu cred că face o greşeală[br]serioasă în legătură cu Beale. 0:32:54.319,0:32:58.449 Suspectez că CCA va fi foarte supărată[br]pe impertinenţa lui Hackett. 0:32:59.191,0:33:00.988 Cu siguranţă Dl. Jensen va fi. 0:33:01.293,0:33:04.319 Deci am să-l las pe Hackett[br]să-şi facă de cap pentru o vreme. 0:33:04.997,0:33:08.057 S-ar putea să şi-l piardă[br]în timpul afacerii ăsteia cu Beale. 0:33:11.870,0:33:14.771 Aş vrea să reconsider[br]cererea ta de demisie, Max. 0:33:14.973,0:33:17.703 Trebuie să presupun că Hackett[br]nu ar fi făcut paşii ăştia... 0:33:17.776,0:33:19.710 fără suportul cuiva din biroul CCA. 0:33:20.212,0:33:22.578 Va trebui să merg direct la Dl. Jensen. 0:33:22.714,0:33:25.706 Când se va întâmpla asta o să am nevoie[br]de toţi prietenii pe care îi am. 0:33:25.784,0:33:29.550 Şi cu siguranţă nu-i vreau pe oamenii[br]lui Hackett în toate poziţiile cheie. 0:33:29.621,0:33:31.714 Deci aş vrea ca tu să rămâi, Max. 0:33:36.728,0:33:37.990 Bineînţeles, Ed. 0:33:39.531,0:33:41.055 Mulţumesc, Max. 0:33:42.534,0:33:45.731 Acestea au fost ştirile de la UBS[br]cu Howard Beale. 0:33:46.806,0:33:51.072 Reacţia iniţială la noul spectacol al lui[br]Howard Beale nu a fost prea bună. 0:33:51.644,0:33:55.842 Presa a fost ostilă fără vreo excepţie[br]iar reacţia celor din breaslă a fost negativă. 0:33:56.082,0:33:59.142 Ratingul a fost 14 pentru spectacolele[br]de joi şi vineri. 0:33:59.218,0:34:00.947 Dar rating-ul de luni a scăzut[br]cu un punct... 0:34:01.020,0:34:03.989 sugerând că interesul pentru[br]noutate scădea. 0:34:06.192,0:34:08.284 Ştiai că sunt psihologi 0:34:08.360,0:34:10.851 care lucrează ca brokeri[br]pe Wall Street? 0:34:11.464,0:34:13.830 Unii îşi sfătuiesc clienţii[br]folosind cărţile de tarot. 0:34:13.899,0:34:17.630 Şi chiar au succes[br]chiar şi pe o piaţa liberă. 0:34:17.703,0:34:21.195 Am întâlnit o astfel de persoană săptămâna[br]trecută şi m-am gândit să fac un spectacol 0:34:21.196,0:34:22.196 pe tema asta. 0:34:22.273,0:34:23.706 Vrăjitoarea capricioasă de[br]pe Wall Street, sau aşa ceva. 0:34:23.775,0:34:26.677 Desigur, dacă ponturile ei ar fi fost[br]bune, ar fi putut sparge piaţa. 0:34:26.746,0:34:31.614 Am chemat-o azi dimineaţă şi am întrebat-o[br]dacă se pricepe să prezică viitorul. 0:34:32.418,0:34:34.851 A spus că din când în când nimereşte. 0:34:34.920,0:34:36.614 De exemplu, a spus: 0:34:37.223,0:34:39.783 "Am avut o viziune trecătoare cu tine... 0:34:39.859,0:34:42.828 "stând în birou, cu un bărbat[br]slab, de vârstă mijlocie... 0:34:42.895,0:34:46.194 cu care ai sau vei avea[br]legături emoţionale". 0:34:46.632,0:34:47.893 Şi iată-mă. 0:34:50.335,0:34:52.304 Şi face toate astea cu cărţile de tarot? 0:34:52.371,0:34:55.931 Nu. Foloseşte şi parapsihologia. 0:34:56.007,0:35:00.069 Are momente când intră în transă[br]şi simte lucruri în câmpul de energie. 0:35:01.347,0:35:04.214 Cred că te poate ajute, Max. 0:35:04.283,0:35:05.682 - Cum?[br]- Ei bine... 0:35:06.052,0:35:09.283 Tu pui în scenă un spectacol nou[br]şi e cineva care poate prezice... 0:35:09.355,0:35:11.050 ştirile de mâine pentru tine. 0:35:11.123,0:35:13.523 O cheamă, aşa cum trebuie, Sibyl. 0:35:13.926,0:35:15.484 Sibyl Prezicătoarea. 0:35:15.594,0:35:19.121 I-ai putea acorda două minute de transă[br]la sfârşitul spectacolului Howard Beale... 0:35:19.198,0:35:20.597 să zicem, o dată pe săptămână,[br]vinerea... 0:35:20.666,0:35:23.430 care e o zi ocultă[br]şi propice prezicerilor. 0:35:23.502,0:35:27.302 Săptămâna viitoare toată lumea se adună[br]să vadă dacă prezicerile se adeveresc. 0:35:28.841,0:35:30.832 Poate ar putea prezice vremea. 0:35:32.745,0:35:34.975 Televiziunea ta are nevoie[br]de ajutor, Max... 0:35:35.047,0:35:38.312 dacă va rezista. Beale nu prea poate[br]să facă pe supăratul prea bine.. 0:35:38.384,0:35:42.150 E prea... E irascibil.[br]Vrem un profet, nu un bădăran. 0:35:42.221,0:35:43.654 Ar putea face mai[br]multe lucruri apocaliptice. 0:35:43.723,0:35:47.989 Cred că ar trebui să angajezi nişte[br]scriitori să-i întocmească o tânguire. 0:35:48.928,0:35:51.658 Văd că nu prea îţi plac[br]propunerile mele. 0:35:53.499,0:35:55.626 Doar nu vorbeşti serios, nu? 0:35:56.035,0:35:57.229 Sunt serioasă. 0:35:58.904,0:36:02.965 Cred că pot face din spectacolul tău[br]cel mai bine cotat spectacol de ştiri... 0:36:03.042,0:36:05.840 din televiziune,[br]dacă m-ai lăsa să intervin. 0:36:06.512,0:36:08.343 Cum adică "să intervii"? 0:36:08.414,0:36:11.315 Aş vrea să fac un program.[br]Să-l dezvolt. 0:36:11.817,0:36:13.876 Nu aş interveni în ştiri... 0:36:13.953,0:36:16.547 dar televiziunea e showbiz, Max. 0:36:17.189,0:36:20.249 Chiar şi ştirile trebuie să aibă ceva[br]din lumea spectacolului. 0:36:21.026,0:36:22.994 Doamne, tu chiar vorbeşti serios. 0:36:23.496,0:36:27.193 Ţi-am privit ştirile de azi de la 6:00.[br]A fost de tabloid pe faţă. 0:36:27.366,0:36:28.500 Ai avut un minut şi jumătate 0:36:28.506,0:36:30.529 cu acea doamnă care mergea dezbrăcată[br]pe bicicletă prin Central Park. 0:36:30.603,0:36:32.468 Pe de altă parte,[br]ai avut mai puţin de un minut... 0:36:32.538,0:36:34.062 cu ştiri grele naţionale şi internaţionale. 0:36:34.140,0:36:36.938 A fost numai despre sex, scandal,[br]crime brutale, sport... 0:36:37.209,0:36:40.007 copii cu boli incurabile[br]şi căţei pierduţi. 0:36:40.246,0:36:42.339 Deci, nu cred că voi auzi[br]vreun protest... 0:36:42.414,0:36:43.676 legat de standardul ridicat de jurnalism... 0:36:43.749,0:36:46.946 atunci când vei fi în stradă solicitând[br]o audienţă la fel ca şi noi toţi. 0:36:47.019,0:36:48.647 Uite, ce vreau să zic este că, 0:36:48.719,0:36:50.147 dacă ai de gând să faci agitaţie,[br]cel puţin fă-o cum trebuie. 0:36:50.222,0:36:52.622 Voi aduce asta în discuţie[br]mâine la întâlnirea de dimineaţă... 0:36:52.691,0:36:54.659 dar nu vreau ca în reţea să existe[br]certuri şi speram ca... 0:36:54.727,0:36:58.026 tu şi cu mine să rezolvăm asta[br]între noi. De asta sunt aici. 0:36:58.931,0:37:02.128 Şi eu speram că tu eşti în căutarea[br]unei relaţii sentimentale... 0:37:02.201,0:37:04.431 cu un om dur de vârstă mijlocie. 0:37:06.105,0:37:08.232 Nu aş putea spune asta exact. 0:37:11.410,0:37:12.934 În regulă, Diana. 0:37:13.979,0:37:16.140 Vino cu toate ideile tale[br]la întâlnirea de mâine... 0:37:16.215,0:37:18.115 pentru că dacă nu o faci,[br]o voi face eu. 0:37:19.084,0:37:21.882 Cred că Howard se[br]face de râs... 0:37:21.954,0:37:25.185 şi aşa face şi toată lumea pe care Howard[br]şi cu mine o cunoaştem în această industrie. 0:37:25.958,0:37:28.256 A fost o chestie de moment.[br]Nu a mers. 0:37:29.495,0:37:32.794 Deci mâine, Howard se va întoarce[br]la vechiul format... 0:37:33.599,0:37:36.227 şi acest canal al depravării[br]va lua sfârşit. 0:37:39.171,0:37:40.160 Bine. 0:37:48.314,0:37:50.179 Nu te înţeleg, Diana. 0:37:51.417,0:37:54.944 Te învârţi pe acolo până la 7:30[br]şi apoi vii la mine... 0:37:55.020,0:37:57.545 doar ca să-mi arunci[br]nişte idei tâmpite de spectacole... 0:37:57.756,0:38:01.317 când ştii al naibi de bine că o să râd[br]de tine până când ieşi din birou. 0:38:01.627,0:38:02.924 Nu înţeleg. 0:38:04.029,0:38:05.758 Ce ai tu de câştigat din asta? 0:38:06.232,0:38:09.497 Max, mica mea vizită din seara asta... 0:38:09.568,0:38:12.833 a fost un gest făcut pentru statutul[br]tău în această industrie... 0:38:13.672,0:38:17.199 şi pentru că eu personal te admir de[br]când îmi făceam ucenicia în discursuri... 0:38:17.276,0:38:19.210 la Universitatea din Missouri. 0:38:20.212,0:38:23.010 Dar mai devreme sau mai târziu, cu[br]tine sau fără tine, eu am să preiau... 0:38:23.082,0:38:24.545 Reţeaua ta de Ştiri 0:38:24.582,0:38:26.745 şi mă gândeam că aş putea să-mi încep[br]demersul din seara asta. 0:38:27.019,0:38:30.477 Cred că am ţinut odată o prelegere... 0:38:30.556,0:38:33.184 la Universitatea din Missouri. 0:38:34.059,0:38:35.048 Eu făceam parte din audienţă. 0:38:35.127,0:38:38.688 M-am îndrăgostit teribil de tine[br]timp de câteva luni. 0:38:40.366,0:38:43.392 Dacă am putea să ne întorcea pentru[br]un moment la acea ţigancă... 0:38:43.469,0:38:47.803 care a prezis această relaţie sentimentală[br]cu un bărbat de vârstă mijlocie. 0:38:49.208,0:38:51.506 Ce faci diseară în timpul cinei? 0:39:01.020,0:39:03.716 Nu pot ajunge în seara asta, dragoste.[br]Sună-mă mâine. 0:39:06.191,0:39:09.092 - Ai un restaurant favorit?[br]- Mănânc orice. 0:39:10.729,0:39:12.856 La naiba, am sentimentul[br]că sunt agăţată. 0:39:12.932,0:39:13.990 Chiar eşti. 0:39:15.601,0:39:18.661 Trebuie să te avertizez,[br]nu fac nimic la prima întâlnire. 0:39:18.737,0:39:19.829 Vom vedea. 0:39:26.111,0:39:28.443 Schmuck, unde vrei să ajungi? 0:39:49.935,0:39:53.735 Am fost căsătorită pentru patru ani[br]pretinzând că sunt fericită... 0:39:54.006,0:39:57.032 şi am făcut şase ani de terapie[br]pretinzând că sunt sănătoasă. 0:39:58.377,0:40:00.937 Soţul meu a fugit cu prietenul lui... 0:40:01.213,0:40:02.942 şi eu am avut o relaţie cu terapeutul. 0:40:03.015,0:40:05.882 El mi-a spus că eu am fost cea mai[br]distrusă relaţie pe care a avut-o. 0:40:07.219,0:40:10.780 Nu-ţi pot spune câţi bărbaţi[br]mi-au spus ce jalnică sunt. 0:40:10.923,0:40:13.483 Se pare că am[br]un temperament masculin. 0:40:13.892,0:40:16.884 Mă aprind repede[br]şi mă consum prematur... 0:40:17.396,0:40:21.332 nu aştept bine să-mi iau hainele înapoi[br]pe mine şi să plec din acel dormitor. 0:40:21.600,0:40:25.627 Se pare că sunt inaptă la orice[br]altceva cu excepţia muncii mele. 0:40:26.572,0:40:30.474 Sunt bună la ceea ce fac.[br]Deci mă mulţumesc cu asta. 0:40:31.510,0:40:34.946 Tot ce vreau în viaţă este un[br]share de 30 şi un rating de 20. 0:40:36.615,0:40:38.242 Eşti căsătorit, cu siguranţă? 0:40:40.052,0:40:41.542 De 25 de ani. 0:40:42.755,0:40:46.316 Am o fată măritată în Seattle[br]care este însărcinată în şase luni... 0:40:46.658,0:40:50.958 o fată mai mică care a început[br]la Northwestern în Ianuarie. 0:40:54.066,0:40:55.966 Ei bine, Max, iată-ne aici. 0:40:58.070,0:41:00.800 Bărbat de vârstă mijlocie care[br]îşi reafirmă bărbăţia sa... 0:41:00.873,0:41:03.865 şi o tânără femeie terifiată[br]cu complexul tatălui. 0:41:04.143,0:41:07.306 Ce fel de comentariu crezi[br]că putem face din asta? 0:41:08.514,0:41:13.281 Bârfele de coridor spun ă tu eşti fata[br]din spatele scenei pentru Frank Hackett. 0:41:13.986,0:41:15.214 Nu sunt. 0:41:17.122,0:41:20.216 Frank este un om al corporaţiei,[br]cu trup şi suflet. 0:41:20.492,0:41:24.360 El nu are amoruri, pofte sau loialităţi[br]care să nu se consume direct... 0:41:24.430,0:41:26.159 cu un actual sau viitor membru al CCA. 0:41:26.231,0:41:29.530 Şi atunci de ce s-ar deranja cu mine?[br]Eu nu sunt nici măcar acţionar. 0:41:30.869,0:41:35.067 Dar ce poţi să-mi spui de amorurile,[br]poftele şi loialităţile tale? 0:41:35.140,0:41:36.664 Soţia ta este în oraş? 0:41:37.843,0:41:39.037 Da. 0:41:40.112,0:41:42.342 Atunci, mai bine am merge la mine. 0:41:43.982,0:41:47.110 Nu te aud.[br]Va trebui să vorbeşti mai tare. 0:41:53.659,0:41:56.423 Da. Te aud. 0:42:00.232,0:42:01.256 Da. 0:42:11.910,0:42:13.104 De ce eu? 0:42:15.314,0:42:17.111 Am spus, "De ce eu?" 0:42:24.656,0:42:25.645 Bine. 0:42:37.803,0:42:39.634 Howard este în birou? 0:42:41.140,0:42:45.577 Harry, o să termin cu toată prostia[br]asta cu profetul furios. 0:42:46.078,0:42:48.979 - În seara asta ne întoarcem la ştirile simple.[br]- Bine. 0:42:51.350,0:42:55.013 15 secunde, 14, 13... 0:42:55.087,0:42:56.486 Da? Ce? 0:42:56.588,0:43:00.046 Max, îţi spun eu, el este bine.[br]A fost în formă toată ziua. 0:43:00.425,0:43:04.191 Este amuzant ca naiba. I-a făcut pe[br]toţi să cedeze la întâlnirea fulger. 0:43:04.263,0:43:06.128 I-am spus.[br]I-am spus. 0:43:06.298,0:43:08.357 Sus. Legătura la VTA. 0:43:09.201,0:43:10.793 Pregăteşte doi... 0:43:12.971,0:43:14.097 legătura la prezentator. 0:43:14.173,0:43:17.267 Ştirile de Seară la UBS[br]cu Howard Beale. 0:43:17.342,0:43:19.071 Ia 2, fă legătura. 0:43:19.378,0:43:22.973 Noaptea trecută, am fost trezit[br]dintr-un somn capricios... 0:43:23.282,0:43:25.910 puţin după ora 2:00 dimineaţa... 0:43:26.051,0:43:29.248 de o voce stridentă,[br]oscilantă şi fără chip. 0:43:29.788,0:43:32.757 Nu mi-am dat seama la început din ce[br]parte a dormitorului întunecos venea... 0:43:34.193,0:43:37.424 şi am spus, "Îmi pare rău,[br]dar trebuie să vorbeşti mai tare." ' 0:43:37.496,0:43:40.590 - Ce vrei să fac?[br]- Nimic. 0:43:40.933,0:43:42.332 Şi vocea mi-a spus: 0:43:42.401,0:43:44.198 "Vreau ca tu să le spui[br]oamenilor adevărul... 0:43:44.269,0:43:47.432 "nu este uşor să faci asta pentru că[br]oamenilor nu le place să ştie adevărul." ' 0:43:47.506,0:43:49.406 Şi atunci am spus, "Glumeşti. 0:43:50.008,0:43:52.340 "Ce naiba să ştiu eu[br]despre adevăr?" 0:43:52.411,0:43:55.938 Dar vocea mi-a spus,[br]'"Nu-ţi face griji în legătură cu adevărul. 0:43:56.982,0:43:59.576 '"Îţi voi pune eu vorbele în gură. '" 0:43:59.651,0:44:01.414 Şi am spus: '"Ce este asta,[br]un mesaj divin? 0:44:01.486,0:44:02.714 "Pentru numele lui Dumnezeu,[br]eu nu sunt Moise." ' 0:44:02.788,0:44:03.516 Şi vocea mi-a spus: 0:44:03.589,0:44:06.251 "Şi nu sunt Dumnezeu,[br]ce legătură are cu asta?" 0:44:06.325,0:44:07.349 Şi vocea mi-a spus: 0:44:07.426,0:44:10.987 "Noi nu discutăm de adevărul etern[br]sau adevărul absolut sau adevărul suprem. 0:44:11.063,0:44:14.260 "Noi discutăm despre adevărul uman,[br]tranzitoriu şi nesigur. 0:44:14.366,0:44:16.664 '"Nu mă aştept de la voi oamenii[br]să fiţi capabili de adevăr... 0:44:16.735,0:44:20.262 '"dar pe naiba, cel puţin sunteţi[br]capabili de autoconservare! '" 0:44:20.339,0:44:22.637 Şi am spus: "De ce eu?" 0:44:24.309,0:44:27.540 Şi vocea a spus:[br]"Pentru că tu eşti la televiziune, nătângule. 0:44:28.347,0:44:30.611 '"Ai 40 de milioane de Americani[br]care te urmăresc... 0:44:30.682,0:44:32.445 '"şi după acest spectacol[br]ai putea avea 50 de milioane. 0:44:32.517,0:44:35.281 "Nu-ţi cer să cutreieri pământul în[br]haine de pânză cenuşii... 0:44:35.354,0:44:36.878 "anunţând Sfârşitul Lumii. 0:44:36.955,0:44:38.445 "Tu eşti la TV, omule." 0:44:38.890,0:44:41.256 Deci am stat şi m-am gândit[br]un moment... 0:44:42.928,0:44:44.896 şi apoi am spus, "Bine." 0:45:05.651,0:45:07.448 Închide uşa, Harry. 0:45:11.056,0:45:13.581 Howard, te scot din emisie. 0:45:15.193,0:45:18.253 Cred că ai o cădere nervoasă.[br]Ai nevoie de tratament. 0:45:20.666,0:45:22.998 Ăsta nu este un episod psihotic. 0:45:24.069,0:45:26.401 Ăsta este un moment[br]curat de claritate. 0:45:31.243,0:45:32.972 Sunt copleşit, Max. 0:45:34.046,0:45:38.210 Sunt copleşit de un fel de spirit special.[br]Nu este un sentiment religios. 0:45:38.350,0:45:41.547 Este o erupţie şoc[br]a unei mari energii electrice. 0:45:41.620,0:45:42.882 Mă simt... 0:45:43.255,0:45:45.018 însufleţit şi strălucitor,[br]ca şi cum dintr-o dată... 0:45:45.090,0:45:49.288 aş fi fost atras[br]într-un mare câmp electromagnetic. 0:45:51.296,0:45:53.992 Mă simt conectat[br]de toate lucrurile vii. 0:45:54.066,0:45:55.397 De flori... 0:45:56.301,0:46:00.067 păsări, de toate animalele din lume... 0:46:02.240,0:46:05.073 şi chiar şi de unele mari... 0:46:05.143,0:46:07.703 şi nevăzute forţe vii. 0:46:08.046,0:46:10.537 Ceea ce cred că[br]Hinduşi numesc prana. 0:46:11.850,0:46:13.442 Nu este o cădere nervoasă. 0:46:14.586,0:46:16.952 Nu am avut niciodată mai multă[br]ordine în viaţa mea. 0:46:17.189,0:46:20.784 Este o senzaţie frumoasă[br]şi zdrobitoare. 0:46:21.993,0:46:25.759 Este exaltantă scurgere[br]a vidului spaţio-temporal... 0:46:25.831,0:46:29.460 fără spaţiu[br]şi fără timp... 0:46:30.435,0:46:32.232 şi umplută de dragoste. 0:46:34.005,0:46:38.874 Mă simt pe margine[br]unui măreţ adevăr... 0:46:44.249,0:46:49.152 Şi tu nu mă vei scoate din emisie[br]nici acum, nici de acum încolo! 0:46:53.291,0:46:54.588 Măi să fie. 0:46:56.728,0:46:58.923 - Este bine?[br]- Este doar leşinat. 0:46:59.364,0:47:02.094 Mai bine l-aş lua înapoi[br]la mine acasă în noaptea asta. 0:47:02.267,0:47:03.859 Ajută-mă să-l ridic. 0:48:51.977,0:48:54.741 Trezeşte-te, Max, pentru[br]că Howard a plecat. 0:48:56.181,0:48:58.206 Îţi voi face nişte cafea. 0:48:59.584,0:49:00.846 Cum adică nu ştii[br]unde este? 0:49:00.919,0:49:04.184 Nenorocitul ăsta este un hit, pe naiba![br]Peste 2.000 de apeluri! 0:49:04.256,0:49:07.282 Du-te jos la poştă! Din acest minut,[br]peste 14.000 de telegrame! 0:49:07.359,0:49:09.418 Răspunsul este senzaţional![br]Herb, spune-i! 0:49:09.494,0:49:10.961 Herb telefonul nu s-a oprit din sunat! 0:49:11.029,0:49:14.328 Toţi blestemaţii de afiliaţi[br]de la Albuquerque la Sandusky! 0:49:14.399,0:49:16.230 Răspunsul este senzaţional! 0:49:16.468,0:49:20.302 Da! În regulă! Pentru tine, Herb.[br]Întoarce-te la biroul tău. 0:49:21.106,0:49:22.869 Moldanian m-a sunat![br]Joe Donnelly m-a sunat! 0:49:22.941,0:49:25.967 Avem un blestemat de hit, Pe naiba![br]Diana, arată-i Times! 0:49:26.044,0:49:28.842 Avem chiar şi un editorial în[br]blestematul de New York Times! 0:49:28.914,0:49:31.382 - "Un Apel la Moralitate." '[br]- Nu ştiu unde este. 0:49:31.449,0:49:33.349 Nebunul ăsta nenorocit de Beale[br]a fost prins. 0:49:33.418,0:49:34.942 Aşa că nu-mi spune mie[br]că nu ştii unde este! 0:49:35.020,0:49:37.113 Ar putea să sară[br]după acoperiş după cum l-am văzut! 0:49:37.188,0:49:40.487 Omul ăsta este nebun![br]Nu este conştient de acţiunile lui! 0:49:40.692,0:49:42.387 Are nevoie de îngrijire şi tratament! 0:49:42.960,0:49:46.157 Şi voi jefuitorii de morminte[br]credeţi că veţi da lovitura! 0:49:46.664,0:49:49.827 Ştii, Max, e posibil[br]să nu fie nebun. 0:49:49.934,0:49:52.869 Că este, de fapt, îmbibat[br]cu un spirit special. 0:49:52.970,0:49:54.870 Doamne, eu trebuia să fiu romantic... 0:49:54.939,0:49:56.770 iar tu cea ancorată în realitate! 0:49:56.841,0:49:59.537 Bine. Howard Beale[br]evident umple un gol. 0:49:59.811,0:50:03.076 Audienţa evident vrea un profet,[br]chiar dacă e unul inventat... 0:50:03.147,0:50:04.842 chiar dacă e nebun ca Moise. 0:50:04.916,0:50:07.612 Până mâine va avea 50%, poate 60%. 0:50:07.685,0:50:10.085 Howard Beale e procesat,[br]zeu instant şi acum... 0:50:10.154,0:50:12.679 se pare că va fi mai mare[br]decât Mary Tyler Moore! 0:50:12.757,0:50:15.317 Nu îl pun înapoi în aer pe Howard! 0:50:15.393,0:50:17.987 Nu mai e emisiunea ta, Max,[br]ci e a meu. 0:50:20.364,0:50:22.389 Eu i-am dat emisiunea, Schumacher. 0:50:22.633,0:50:25.329 Pun Network News[br]la programare. 0:50:25.403,0:50:28.463 Dl Ruddy a avut un atac de cord[br]uşor şi nu răspunde la telefon. 0:50:28.539,0:50:31.474 În absenţa sa, eu iau deciziile... 0:50:31.609,0:50:34.339 inclusiv decizia ce voiam[br]să o iau de mult timp. 0:50:34.412,0:50:35.606 Eşti concediat. 0:50:35.980,0:50:37.777 Să pleci din clădire până la prânz. 0:50:37.849,0:50:41.910 Voi chema securitatea să te arunce[br]afară dacă mai eşti aici. 0:50:44.689,0:50:46.520 Să spunem "Du-te dracu, Hackett." 0:50:46.591,0:50:47.990 Dacă vrei să plec de aici... 0:50:48.059,0:50:50.323 va trebui să mă tragi pe jos[br]în timp ce tip şi lovesc... 0:50:50.394,0:50:52.692 şi toată divizia de ştiri[br]împreună cu mine! 0:50:52.763,0:50:55.698 Crezi că demisionează pentru tine?[br]Nu în această retragere. 0:50:55.766,0:50:57.495 Când Ruddy se întoarce ai încurcat-o. 0:50:57.568,0:51:00.833 Am fost lovit, Schumacher[br]şi Ruddy nu mai contează! 0:51:00.905,0:51:03.897 Spera să cad în nas cu această[br]emisiune Beale, dar n-a fost să fie! 0:51:03.975,0:51:08.912 E o lovitură mare şi grasă şi nu mai[br]trebuie să mă agit în jurul lui Ruddy! 0:51:09.147,0:51:11.547 Dacă vrea să mă ducă în faţa[br]comisiei CCA, n-are decât! 0:51:11.616,0:51:14.608 Crezi că Ruddy e chiar aşa prost[br]să meargă la CCA să spună: 0:51:14.685,0:51:16.949 "Scot din emisie singura[br]emisiune de succes"? 0:51:17.021,0:51:19.489 Şi vine 14 noiembrie,[br]iar eu voi sta acolo... 0:51:19.557,0:51:21.491 la întâlnirea anuală CCA[br]de management... 0:51:21.559,0:51:24.289 şi voi anunţa veniturile[br]pentru această reţea... 0:51:24.362,0:51:26.523 pentru prima dată în 5 ani! 0:51:26.731,0:51:30.667 Şi crede-mă, dl Jensen va sta[br]acolo legănându-se... 0:51:30.735,0:51:32.327 în micul său scaun şi va spune: 0:51:32.403,0:51:34.564 "E foarte bine, Frank,[br]continuă tot aşa." 0:51:34.639,0:51:37.802 Deci nu-ţi face iluzii cine[br]va conduce reţeaua de acum. 0:51:37.875,0:51:38.899 Eşti concediat! 0:51:38.976,0:51:42.776 Să părăseşti biroul înainte de prânz[br]sau voi pune să fii dat afară! 0:51:47.118,0:51:48.745 Şi tu eşti cu asta? 0:51:49.754,0:51:52.587 Max, ţi-am spus că nu vreau[br]reţeaua să se certe pe seama asta. 0:51:52.657,0:51:56.889 Ţi-am spus că prefer să lucrez[br]cu Beale doar între noi. 0:51:57.862,0:52:00.160 Atunci să spunem[br]"Du-te şi tu dracu, dragă." 0:52:01.232,0:52:03.996 Poate fi Howard Beale cel mai bun prieten.[br]Voi merge la tribunal! 0:52:04.068,0:52:07.560 Îl bag în spital înainte să îl exploatezi[br]ca pe o ciudăţenie la carnaval! 0:52:07.638,0:52:09.833 Tu adu-ţi psihiatrii tăi,[br]iar eu îi voi aduce pe ai mei! 0:52:09.907,0:52:13.001 Voi demasca această afacere[br]în fiecare ziar... 0:52:13.077,0:52:15.841 din orice reţea, grup şi afiliere[br]din această ţară! 0:52:15.913,0:52:17.676 Voi face mare scandal[br]pe tema asta! 0:52:17.748,0:52:20.148 Super! Avem nevoie de presă. 0:52:23.421,0:52:26.049 E ceva între tine şi Schumacher? 0:52:26.924,0:52:28.414 Nu mai e. 0:52:47.144,0:52:49.374 - Ce faceţi, dle Beale?[br]- Trebuie să fiu martor. 0:52:49.447,0:52:51.039 Sigur, dle Beale. 0:52:55.119,0:52:58.680 Miniştrii de la naţiunile OPEC[br]din Vienna tot nu s-au decis... 0:52:58.756,0:53:01.554 cât să mai crească preţul[br]ţiţeiului miercurea viitoare. 0:53:01.626,0:53:03.059 - Gata VTA?[br]- Da. Bine. 0:53:03.127,0:53:04.924 A venit în clădire acum 5 minute. 0:53:04.996,0:53:08.295 Spune-i lui Snowden când intră[br]să îl lase. 0:53:08.366,0:53:09.492 Ai auzit, Paul? 0:53:09.567,0:53:14.368 6, 5, 4, 3, 2... 0:53:14.705,0:53:15.933 - 1.[br]- VTA? 0:53:16.007,0:53:19.773 Asta a fost cea mai aprigă[br]şedinţa despre ţiţei. 0:53:22.780,0:53:26.614 Cele 13 naţiuni ale OPEC tot[br]nu s-au decis cat... 0:53:26.684,0:53:28.481 vor creşte preţul ţiţeiului. 0:53:28.552,0:53:31.077 - Arabia Saudita...[br]- Cât timp avem? 0:53:32.123,0:53:34.853 ... ieri pentru alte consultări[br]cu guvernul său. 0:53:34.925,0:53:36.825 S-a întors la Viena... 0:53:38.496,0:53:41.021 - Sunt Ed Fletcher în Viena.[br]- Ia 2, ţine-l pe Howard. 0:53:41.732,0:53:45.259 Nu trebuie să vă spun că lucrurile[br]stau rău, ştie toată lumea. 0:53:45.336,0:53:46.735 E o depresiune. 0:53:47.338,0:53:50.637 Toţi au rămas fără muncă[br]sau se tem că îşi pierd postul. 0:53:51.709,0:53:53.609 Dolarul cumpără valoarea a 5 cenţi. 0:53:53.678,0:53:57.114 Băncile falimentează. Proprietarii[br]de magazine au o armă sub tejghea. 0:53:57.315,0:53:58.805 Lacheii umble liberi pe străzi. 0:53:58.883,0:54:03.081 Nimeni nu pare să ştie ce e de făcut[br]şi nu se întrevede o soluţie. 0:54:03.154,0:54:07.591 Ştim că aerul nu poate fi respirat[br]şi mâncarea nu e bună de mâncat! 0:54:08.059,0:54:11.153 Şi ne tot uităm la TV în timp[br]ce un stilist local ne spune... 0:54:11.228,0:54:14.686 ca azi au fost 15 crime[br]şi 63 de infracţiuni violenţe... 0:54:14.765,0:54:17.859 de parcă e ceva normal![br]Ştim că lucrurile stau rău! 0:54:17.935,0:54:20.096 Mai rău decât rău, e o nebunie! 0:54:20.171,0:54:23.470 Parcă totul o ia razna[br]şi nu mai putem ieşi. 0:54:23.541,0:54:26.977 Stăm în casă şi încet lumea[br]în care trăim e tot mai mică... 0:54:27.044,0:54:30.639 şi noi spunem doar "Vă rog,[br]lăsaţi-ne în pace în casa noastră. 0:54:30.715,0:54:33.843 "Lăsaţi-ne cu toaster-ul şi TV-ul[br]şi cu radialul de oţel... 0:54:33.918,0:54:36.148 "şi nu voi spune nimic![br]Doar lăsaţi-ne în pace!" 0:54:36.220,0:54:39.781 Nu vă pot lăsa în pace.[br]Vreau să o luaţi razna! 0:54:40.424,0:54:42.449 Nu vreau să protestaţi,[br]sau să o luaţi razna... 0:54:42.526,0:54:44.323 nu vreau să le scrieţi[br]celor în congres... 0:54:44.395,0:54:46.226 pentru că n-aş ştii ce[br]să vă spun să scrieţi! 0:54:46.297,0:54:48.731 Nu ştiu ce e de făcut legat[br]de depresie şi inflaţie... 0:54:48.799,0:54:50.664 şi ruşi şi infracţiunile[br]de pe străzi. 0:54:50.735,0:54:53.795 Ştiu doar că mai întâi,[br]trebuie să vă înfuriaţi! 0:54:53.904,0:54:58.637 Trebuie să spuneţi "Sunt om,[br]fir-ar, viaţa mea are o valoare." 0:55:01.812,0:55:05.441 Deci, vreau să vă ridicaţi. 0:55:06.150,0:55:08.880 Ridicaţi-vă toţi din scaune. 0:55:09.720,0:55:12.746 Ridicaţi-vă chiar acum[br]şi mergeţi la fereastră... 0:55:13.090,0:55:16.082 deschideţi-o, scoateţi capul[br]afară şi strigaţi: 0:55:16.427,0:55:20.295 "Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!" 0:55:21.065,0:55:24.000 Vreau să vă ridicaţi chiar acum... 0:55:24.502,0:55:27.994 să mergeţi la fereastră, deschideţi-o,[br]scoateţi capul afară şi strigaţi... 0:55:28.072,0:55:31.166 "Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!" 0:55:31.409,0:55:32.433 Lucrurile trebuie să se schimbe... 0:55:32.510,0:55:34.273 Câte posturi au dat asta live? 0:55:34.345,0:55:36.575 67. Ştie că e în Louisville şi Atlanta. 0:55:36.647,0:55:38.342 "Nu mai suportăm!" 0:55:38.416,0:55:41.544 Apoi vom vedea ce facem[br]cu depresia şi inflaţia... 0:55:41.619,0:55:44.645 şi criză de ţiţei, dar mai întâi[br]ridicaţi-vă din scaune... 0:55:44.722,0:55:48.351 mergeţi la fereastră, deschideţi-o,[br]scoateţi capul afară şi strigaţi! 0:55:48.459,0:55:52.896 "Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!" 0:55:52.963,0:55:54.931 - Cu cine vorbeşti, Herb?[br]- WCGG, Atlanta. 0:55:54.999,0:55:57.968 - Strigă în Atlanta, Herb?[br]- Strigă în Atlanta, Ted? 0:55:58.035,0:56:00.970 Dar mai întâi trebuie să vă înfuriaţi.[br]Trebuie să spuneţi: 0:56:01.038,0:56:04.735 "Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!" 0:56:04.842,0:56:07.140 Strigă în Baton Rouge. 0:56:07.745,0:56:09.713 Hai, ridicaţi-vă din scaune. 0:56:09.780,0:56:13.079 A naibii chestie, am lovit la ţintă! 0:56:13.150,0:56:16.085 Scoateţi capul pe fereastră,[br]deschideţi-o şi scoateţi capul... 0:56:16.153,0:56:17.518 şi strigaţi în continuu: 0:56:17.588,0:56:21.251 "Sunt furios că naiba.[br]Nu mai suport!" 0:56:21.492,0:56:24.154 Ridicaţi-vă din scaune acum[br]şi mergeţi la fereastră! 0:56:24.228,0:56:27.254 - Unde mergi?[br]- Vreau să văd dacă strigă cineva! 0:56:31.902,0:56:36.066 Sunt furios că naibat[br]şi nu mai suport! 0:56:36.941,0:56:41.207 Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport! 0:56:41.278,0:56:44.145 Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport! 0:56:44.215,0:56:48.049 Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport! 0:57:43.674,0:57:47.667 Până la mijlocul lui octombrie emisiunea[br]lui Howard Beale avea 42% audienţă... 0:57:47.745,0:57:51.203 mai mult decât celelalte reţele[br]de ştiri combinate. 0:57:51.682,0:57:53.809 În sondajele Nielsen,[br]emisiunea lui Howard Beale... 0:57:53.884,0:57:56.614 era listată ca a 4-a cea mai[br]urmărită emisiune a lunii... 0:57:56.687,0:57:59.247 întrecută doar de[br]Omul de 6 Milioane de Dolari... 0:57:59.323,0:58:01.223 Toţi în Familie şi Phyllis. 0:58:01.392,0:58:04.225 O stare fenomenala de afaceri[br]pentru o emisiune de ştiri. 0:58:04.328,0:58:08.196 Iar în 15 octombrie, Diana[br]Christensen a venit la Los Angeles... 0:58:08.265,0:58:10.460 pentru discuţii şi tratative... 0:58:10.534,0:58:12.593 cu directorii de programe[br]Coasta de Vest... 0:58:12.670,0:58:16.128 pentru a porni producţia emisiunii[br]pentru următorul sezon. 0:58:16.273,0:58:17.638 Christoase! 0:58:17.708,0:58:21.166 Ai adus jumătate din biroul[br]William Morris West Coast cu tine. 0:58:21.245,0:58:25.705 Bună, sunt Diana Christensen, lacheu rasist[br]ai cercurilor de conducere imperialiste. 0:58:26.250,0:58:28.844 Eu sunt Laureen Hobbs,[br]un negru comunist supărat. 0:58:29.019,0:58:31.487 Pare baza unei relaţii ferme. 0:58:31.555,0:58:32.715 Ne mai trebuie scaune. 0:58:32.790,0:58:34.985 - Vrea cineva cafea?[br]- Eu aş dori. 0:58:35.626,0:58:37.617 - Cafea?[br]- Bine. 0:58:37.695,0:58:40.129 Vrei să iei nişte comenzi de cafea? 0:58:42.166,0:58:45.693 El e avocatul meu, Sam Haywood[br]şi asociată sa, Merrill Grant. 0:58:48.472,0:58:52.306 Dra Christensen,[br]despre ce naiba e vorba? 0:58:52.810,0:58:55.574 Pentru ca atunci când o[br]reţea naţională de televiziune... 0:58:56.080,0:58:59.675 în persoana sânilor de aici,[br]vine la mine... 0:58:59.883,0:59:03.546 şi spune că vor să pună lupta[br]continuă a maselor asuprite... 0:59:03.621,0:59:07.955 la televizor în ora de primă audienţă,[br]trebuie să privesc pieziş! 0:59:08.025,0:59:11.392 Ceea ce spune dl Haywood,[br]dra Christensen, e că clientul nostru... 0:59:11.462,0:59:16.422 dra Hobbs, vrea să fie clar ca[br]acest conţinut politic al emisiunii... 0:59:17.334,0:59:19.461 trebuie să fie în întregime[br]sub controlul ei. 0:59:19.637,0:59:23.198 Se poate. Nu-mi pasa[br]de conţinutul politic. 0:59:24.074,0:59:25.564 La ce fel de emisiune te gândeşti? 0:59:25.643,0:59:28.476 Mă interesează să fac[br]o serie săptămânală dramatică... 0:59:28.579,0:59:32.015 bazată pe Armata Ecumenică de[br]Eliberare şi va voi spune chiar acum... 0:59:32.082,0:59:33.283 cum trebuie să fie prima emisiune:[br]Program special 2 ore 0:59:33.382,0:59:34.983 despre Mary Ann Gifford. 0:59:35.052,0:59:36.747 Să vă spun ce vreau. 0:59:36.820,0:59:40.187 Vreau mult mai mult film ca şi cel[br]de la banca trimis de ecumenici. 0:59:40.257,0:59:42.225 După cum văd eu emisiunea... 0:59:43.227,0:59:46.890 în fiecare săptămână începem[br]cu un act autentic... 0:59:46.997,0:59:50.433 despre terorism politic,[br]ocupăm locul în momentul actual. 0:59:50.501,0:59:53.436 Apoi mergem la drama[br]din spatele filmului. 0:59:53.504,0:59:55.563 Asta e treaba ta, dra Hobbs. 0:59:56.073,0:59:59.509 Trebuie să-i convingi[br]sa ne aduc acele filme. 0:59:59.544,1:00:03.878 Reţeaua nu se poate ocupa de ei direct.[br]Ei sunt, în definitiv, criminali căutaţi. 1:00:04.182,1:00:07.151 Armata de Eliberare Ecumenică este[br]o sectă de extremă stânga, 1:00:07.218,1:00:11.848 care creează confuzii politice, împreună cu[br]violenţă ascunsă şi acte de pseudo-insurecţie, 1:00:12.123,1:00:14.648 care nu sunt sprijinite de[br]Partidul Comunist. 1:00:14.825,1:00:18.124 Poporul american nu este pregătit[br]pentru o revoltă deschisă. 1:00:18.262,1:00:20.822 Nu dorim să producem un[br]spectacol de televiziune 1:00:20.898,1:00:23.696 în care să sărbătorim terorismul[br]deviaţional. 1:00:23.768,1:00:26.931 D-na Hobbs, vă ofer o oră la maximă[br]audienţă în fiecare săptămână, 1:00:27.004,1:00:29.165 în care puteţi face[br]orice propagandă doriţi. 1:00:29.240,1:00:32.334 Ecumenicii reprezintă o grupare[br]de extremă stângă, nedisciplinată, 1:00:32.410,1:00:35.038 al cărui lider este un excentric,[br]ca să nu spun mai multe. 1:00:35.112,1:00:38.707 Se intitulează Marele Ahmed Kahn[br]şi poartă o chivară de husar. 1:00:38.783,1:00:40.706 D-na Hobbs, vorbim despre[br]o audienţă cuprinsă între 1:00:40.783,1:00:42.776 30 şi 50 de milioane de telespectatori. 1:00:43.754,1:00:45.085 E mult mai bine decât a oferi 1:00:45.156,1:00:47.886 pamflete şapirografe pe colţurile[br]de străzi de lângă ghetouri. 1:00:54.232,1:00:57.690 Trebuie să supun atenţiei această[br]chestiune Comitetului Central 1:00:58.536,1:01:01.562 şi mai bine o verific cu[br]Marele Ahmed Kahn. 1:01:02.673,1:01:06.302 Voi fi în Los Angeles până sâmbătă[br]şi aş vrea să-i dau drumul. 1:01:26.697,1:01:27.789 Bine? 1:01:41.219,1:01:44.848 Ei bine, Ahmed, n-o să-ţi vină[br]să crezi asta. 1:01:45.990,1:01:48.652 Dar te voi face un star de televiziune. 1:01:48.726,1:01:51.889 La fel ca Archie Bunker. 1:01:52.964,1:01:55.057 Vei fi pe buzele tuturor. 1:01:57.201,1:01:59.465 Despre ce naiba vorbeşti? 1:02:00.004,1:02:02.336 - 30 de secunde.[br]- Bine, gata video-magnetofoanele. 1:02:02.407,1:02:06.776 Unu, trebuie să captezi atenţia publicului.[br]Doi, trebuie să tragi fereastra. 1:02:07.445,1:02:09.436 Trei, tu eşti spicherul. 1:02:09.547,1:02:10.571 20. 1:02:13.551,1:02:14.540 Pregătiţi video-magnetofonul. 1:02:14.619,1:02:18.453 15, 14, 13, 12... 1:02:18.656,1:02:23.218 - 11, 10, 9, 8, 7...[br]- Daţi-i drumul. 1:02:23.494,1:02:26.827 6, 5, 4, 3... 1:02:27.432,1:02:30.265 - 2, 1...[br]- 3, replica spicherului. 1:02:30.501,1:02:33.664 Doamnelor şi domnilor,[br]ce mai faceţi? 1:02:33.771,1:02:38.401 Suntem furioşi că naiba[br]şi nu mai suportăm. 1:02:38.476,1:02:40.671 Doamnelor şi domnilor, ora[br]ştirilor la "Reţeaua", 1:02:40.745,1:02:42.940 cu Sibyl Ghicitoarea! 1:02:46.551,1:02:49.987 Jim Webbing şi cu al său[br]Departament al Adevărului. 1:02:53.791,1:02:56.919 D-na Mata Hari şi cu ale sale[br]Schelete din Baie. 1:03:00.398,1:03:03.765 Şi în seara asta, încă o parte din[br]Vocea Poporului. 1:03:07.271,1:03:11.332 Şi interpretează Profetul nebun al[br]Liniilor Aeriene, Howard Beale! 1:03:26.524,1:03:28.924 Edward George Ruddy a murit astăzi. 1:03:28.993,1:03:31.757 Edward George Ruddy era preşedintele[br]Consiliului de administraţie al lui 1:03:31.829,1:03:36.630 Union Broadcasting Systems[br]şi a murit în dimineaţa aceasta la ora 11, 1:03:36.701,1:03:40.967 din cauza unei boli de inimă[br]şi vai de capul nostru. 1:03:44.909,1:03:49.710 Deci un om bogat[br]cu păr alb a murit. 1:03:50.882,1:03:53.350 Şi ce-are de-a face asta[br]cu preţul orezului? 1:03:53.418,1:03:55.443 Şi de ce vai de capul nostru? 1:03:57.355,1:04:02.358 Pentru că voi şi încă alţi 62 de milioane[br]de americani mă ascultaţi chiar acum! 1:04:03.428,1:04:06.989 Pentru că mai puţin de 3% din voi[br]citiţi cărţi. 1:04:08.900,1:04:12.199 Pentru că mai puţin de 15%[br]din voi citiţi ziare. 1:04:12.570,1:04:16.233 Pentru că singurul adevăr pe care îl ştiţi[br]este cum să treceţi de acest televizor. 1:04:16.340,1:04:20.003 Acum există o întreagă generaţie 1:04:20.077,1:04:23.342 care nu ştiu nimic şi care nu ies[br]din acest televizor. 1:04:24.415,1:04:28.351 Şi acest televizor este Biblia.[br]Ultima revelaţie. 1:04:28.786,1:04:33.655 Acest televizor poate face şi desface[br]preşedinţi, papi, prim-miniştri! 1:04:33.858,1:04:38.986 Acest televizor este cea mai de temută forţă[br]din întreaga noastră lume ateistă! 1:04:39.096,1:04:41.894 Şi vai de capul nostru dacă ea ajunge[br]în mâinile celor răi. 1:04:41.966,1:04:45.424 Şi vai de capul nostru pentru că[br]Edward George Ruddy a murit! 1:04:46.170,1:04:49.230 Pentru că firma se află acum[br]în mâinile lui CCA... 1:04:49.307,1:04:51.901 Compania de Comunicaţii[br]din America. 1:04:52.043,1:04:53.504 Există un nou preşedinte al Consiliului[br]de administraţie, 1:04:53.513,1:04:55.444 un om pe nume Frank Hackett... 1:04:55.513,1:04:57.708 care stă în biroul d-nului Ruddy[br]de la etajul 20! 1:04:57.782,1:05:02.412 Şi când cea de a 12-a companie[br]din lume controlează cea mai 1:05:02.487,1:05:07.322 groaznică forţă de propagandă din[br]întreaga lume ateistă, 1:05:07.391,1:05:10.849 cine ştie ce rahat va fi vândut,[br]pentru adevărul acestei reţele. 1:05:11.629,1:05:16.430 Aşa că ascultaţi-mă. Ascultaţi-mă![br]Televiziunea nu înseamnă adevărul. 1:05:17.435,1:05:19.903 Televiziunea este un parc de distracţii! 1:05:20.071,1:05:24.371 Televiziunea este un circ, un carnaval,[br]un grup de acrobaţi ambulanţi, 1:05:24.442,1:05:28.936 de povestitori, dansatori, cântăreţi,[br]farsori, ciudăţenii, îmblânzitori de lei 1:05:29.013,1:05:32.608 şi de fotbalişti! Ne aflăm[br]într-o afacere ce omoară plictiseala! 1:05:35.386,1:05:38.913 Aşa că dacă vreţi adevărul,[br]duceţi-vă la Dumnezeu. 1:05:39.457,1:05:43.325 Duceţi-vă la sfinţi. Duceţi-vă[br]în voi înşivă. 1:05:43.995,1:05:48.159 Pentru că acolo sunt singurele locuri[br]unde veţi putea găsi adevărul gol-goluţ. 1:05:49.300,1:05:52.565 Dar de la noi, nu veţi afla[br]niciodată adevărul. 1:05:53.771,1:05:56.672 Noi spunem orice vreţi voi să auziţi.[br]Minţim de îngheaţă apele. 1:05:56.741,1:05:59.710 Vă spunem faptul că Kojak[br]întotdeauna îl prinde pe criminal 1:05:59.777,1:06:02.905 şi nimeni nu se va îmbolnăvi de[br]cancer în casa lui Archie Bunker! 1:06:02.980,1:06:05.414 Şi indiferent în câte probleme[br]se află eroul, nu vă faceţi griji... 1:06:05.483,1:06:08.281 Uitaţi-vă la ceas şi la sfârşitul[br]programului eroul va învinge. 1:06:08.352,1:06:10.843 Vă spunem orice rahat vreţi să-l auziţi. 1:06:12.156,1:06:15.182 Ne ocupăm cu iluziile.[br]Nimic nu este adevărat. 1:06:15.359,1:06:19.762 Dar voi, oamenii, staţi acolo[br]şi ziua şi noaptea... 1:06:19.830,1:06:22.424 Oameni de toate vârstele, rasele[br]şi credinţele. 1:06:22.667,1:06:23.964 Noi suntem tot ceea ce voi ştiţi. 1:06:24.035,1:06:26.936 Începeţi să credeţi iluziile pe care[br]noi le născocim aici. 1:06:27.004,1:06:31.031 Începeţi să credeţi că televizorul reprezintă[br]realitatea, iar propriile vieţi sunt nereale. 1:06:31.108,1:06:32.939 Faceţi ceea ce televizorul vă spune! 1:06:33.010,1:06:35.069 Vă îmbrăcaţi cum vă spune televizorul,[br]mâncaţi cum vă spune televizorul, 1:06:35.146,1:06:38.547 vă creşteţi copiii şi chiar gândiţi[br]cum vă spune televizorul. 1:06:38.616,1:06:41.983 Asta e o nebunie de masă,[br]maniacilor ce sunteţi! 1:06:42.053,1:06:44.817 În numele lui Dumnezeu, voi oamenii[br]sunteţi cei adevăraţi! 1:06:44.889,1:06:46.948 Noi suntem iluzia! 1:06:47.091,1:06:50.618 Aşa că închideţi televizoarele.[br]Închideţi-le acum! 1:06:50.695,1:06:54.028 Închideţi-le chiar acum.[br]Închideţi-le şi lăsaţi-le! 1:06:54.098,1:06:58.057 Închideţi-le chiar acum[br]în timp ce vă vorbesc! 1:06:58.135,1:06:59.625 Închideţi-le! 1:07:14.085,1:07:16.679 UBS a înregistrat lichidităţi, 1:07:16.754,1:07:21.520 după ce în cont au intrat 110 milioane[br]de dolari din reţea. 1:07:21.592,1:07:24.857 A fost clar că amploarea reţelei[br]a trebuit să mai fie diminuată. 1:07:25.329,1:07:28.423 Vă rugăm să notaţi o creştere de[br]venituri iniţiale programate 1:07:28.499,1:07:30.524 în valoare de 21 de[br]milioane de dolari, 1:07:30.601,1:07:34.367 datorită succesului fenomenal[br]al spectacolului Howard Beale. 1:07:35.740,1:07:39.276 Mă aştepţi la lichidităţi pentru[br]întreg complexul 1:07:39.340,1:07:40.406 în valoare de 45 de[br]milioane de dolari, 1:07:40.511,1:07:44.675 ce pot fi obţinute în acest an fiscal,[br]cu 1 an înaintea celui planificat. 1:07:46.050,1:07:47.483 Merg dincolo de asta. 1:07:48.319,1:07:53.455 Reţeaua poate fi cel mai important centru[br]de profit al complexului de comunicaţii. 1:07:53.724,1:07:57.455 Şi dacă se ţine cont de rata proiectată[br]a capitalului investit 1:07:57.828,1:08:00.353 şi dacă fuziunea este eventual[br]realizată, 1:08:00.765,1:08:02.756 complexul de comunicaţii poate[br]la fel de bine deveni 1:08:02.833,1:08:05.324 cel mai profitabil centru 1:08:06.270,1:08:08.465 al întregului imperiu CCA. 1:08:10.808,1:08:13.242 Aştept întrebările şi comentariile[br]voastre. 1:08:14.345,1:08:15.471 D-nule Jensen? 1:08:16.613,1:08:19.707 Foarte bine, Frank. Excelent.[br]Ţine-o tot aşa. 1:08:45.209,1:08:46.904 Să-ţi cumpăr o cafea? 1:08:49.479,1:08:50.572 La naiba, da. 1:08:52.116,1:08:56.109 - Trebuie să te întorci la birou?[br]- Nimic nu mai poate aştepta. 1:09:10.868,1:09:13.803 Am trecut la ştiri, 1:09:13.871,1:09:17.203 l-am întrebat pe Howard Beale despre[br]tine şi mi-a spune că eşti bine. Aşa e? 1:09:17.274,1:09:18.298 Nu. 1:09:19.143,1:09:22.270 - Eşti ocupat?[br]- Da, într-o prezentare. 1:09:23.046,1:09:27.108 Este cea de a treia înmormântare la care[br]am fost în ultimele 2 săptămâni. 1:09:27.384,1:09:32.082 Am încă alţi doi prieteni în spital[br]pe care îi vizitez cu regularitate... 1:09:32.288,1:09:34.917 şi am fost şi la câteva botezuri. 1:09:35.593,1:09:38.993 Toţi prietenii mei se pare că mor[br]sau au nepoţi. 1:09:40.464,1:09:42.523 Şi tu ar trebui să devii bunic. 1:09:42.600,1:09:45.569 Ai o fată însărcinată[br]în Seattle, nu? 1:09:45.703,1:09:49.604 Oricând. Soţia mea se află acolo[br]pentru o ocazie. 1:09:54.712,1:09:58.045 M-am gândit de multe ori să te sun. 1:09:59.984,1:10:01.474 Aş fi vrut s-o faci. 1:10:05.356,1:10:09.224 Ştii, am dat nas în nas cu Sibyl[br]"Ghicitoarea", în lift săptămâna trecută. 1:10:09.593,1:10:11.618 Am spus..."Ştii ce, Sibyl... 1:10:11.695,1:10:13.094 cam în urmă cu 4 luni în urmă[br]ai prezis că 1:10:13.164,1:10:16.190 voi fi implicată cu un bărbat[br]de vârstă mijlocie 1:10:17.034,1:10:20.470 şi tot ce s-a întâmplat până acum[br]a fost o noapte strălucitoare". 1:10:20.771,1:10:23.467 "Nu i-aş spune că sunt implicată". 1:10:24.241,1:10:27.699 Şi ea mi-a spus[br]"Nu-ţi fă griji, vei fi". 1:10:30.548,1:10:33.608 A fost o noapte strălucitoare,[br]nu-i aşa, Max? 1:10:36.120,1:10:37.519 Da, a fost. 1:10:40.391,1:10:42.552 Ne implicăm, Max? 1:10:45.429,1:10:46.623 Da. 1:10:47.498,1:10:51.764 Eu am nevoie să mă implic foarte mult.[br]Dar tu? 1:10:54.371,1:10:57.306 Puneam mâna pe telefon ca[br]să te sun de sute de ori, dar... 1:10:57.374,1:11:01.208 Eram sigur că mă vei urî pentru[br]faptul că ţi-am luat emisiunea de ştiri. 1:11:02.279,1:11:04.873 Probabil că da.[br]Nu ştiu altceva. 1:11:05.816,1:11:10.276 Tot ceea ce ştiu este că[br]nu te pot scoate din minte. 1:11:15.125,1:11:19.994 Marty, ştiu ce le-a oferit NBC, aşa[br]că spun să merg pe 3,5 milioane dolari. 1:11:23.234,1:11:24.326 Uite ce, Marty, acum[br]mă grăbesc foarte tare... 1:11:24.401,1:11:26.699 Tu şi cu Charlie ar trebui[br]să negociaţi chestia aceasta... 1:11:26.770,1:11:29.261 aşa că la revedere, mult noroc[br]şi ne vedem luni. 1:11:32.443,1:11:34.707 Tocmai a sunat agentul lui Jimmy Caan[br]şi n-a spus absolut nimic. 1:11:34.778,1:11:37.269 - Nu putem să le câştigăm pe toate.[br]- Unde aş putea mai târziu să dau de tine? 1:11:37.348,1:11:39.612 Nu poţi. Voi fi plecat tot weekend-ul. 1:11:44.521,1:11:46.853 NBC oferă 3,25 milioane de dolari 1:11:46.924,1:11:49.222 pe 5 filme a lui James Bond 1:11:49.293,1:11:54.026 şi mă gândesc să le suflu oferta[br]cu 3,5 milioane de dolari. 1:12:03.107,1:12:05.439 Şi mă gândesc să perseverez cu[br]"Ora lui Mao Tse-tung" la ora 8, 1:12:05.509,1:12:08.808 pentru că avem o mulţime de probleme[br]în a vinde "Ora lui Mao Tse-tung". 1:12:08.879,1:12:10.107 Pe aici... 1:12:18.622,1:12:23.150 Această "Ora lui Mao Tse-tung"[br]este pentru noi o mare belea. 1:12:24.795,1:12:29.198 Avem mari probleme legale de[br]guvernul federal chiar acum. 1:12:30.134,1:12:33.001 Doi băieţi de la FBI au intrat în[br]biroul lui Hackett săptămâna trecută 1:12:33.070,1:12:35.061 şi ne-au dat o citaţie. 1:12:36.740,1:12:40.801 Au aflat despre filmul nostru privind[br]jaful de la banca Flagstaff şi îl vroiau. 1:12:42.413,1:12:44.745 Hackett le-a spus celor de la FBI[br]să se ducă dracului. 1:12:50.521,1:12:52.614 Nu, dar FBI-ul a prins de veste că 1:12:52.690,1:12:55.853 facem spectacolul în colaborare[br]cu divizia de ştiri. 1:12:55.926,1:12:57.484 Ne bazăm pe Primul Amendament... 1:12:57.561,1:13:00.724 Libertatea presei şi dreptul de[br]a ne proteja sursele. 1:13:00.798,1:13:04.325 Walter crede că ne putem scoate[br]din acuzaţia de crimă. 1:13:12.376,1:13:15.436 Dar nu a spus absolut nimic[br]de a merge la seriale. 1:13:15.713,1:13:20.173 Ne vor acuza de conspiraţie şi[br]îndemnare de a comite o crimă. 1:13:20.818,1:13:22.786 Dumnezeule, e frig aici. 1:13:23.287,1:13:26.279 Îi plătim pe nebunii din Armata[br]de Eliberare Ecumenică 1:13:26.357,1:13:28.723 cu 10.000 de dolari pe săptămână[br]cu scopul de a transforma 1:13:28.792,1:13:31.454 materialul video al activităţilor lor[br]revoluţionare 1:13:31.528,1:13:35.225 şi astfel să apară acuzaţia de[br]"îndemnare de a comite o crimă". 1:13:35.366,1:13:38.893 Şi Walter ne spune că vom sfârşi[br]într-o închisoare federală. 1:13:40.037,1:13:43.131 I-am spus: "Walter, lasă ca să ne dea[br]guvernul în judecată". 1:13:43.207,1:13:47.303 "Lasă ca guvernul să ne dea în judecată şi[br]vom merge la Curtea Supremă de Justiţie". 1:13:47.444,1:13:49.844 "Vom fi pe prima pagină a ziarelor[br]luni de zile". 1:13:51.148,1:13:54.015 "New York Times"[br]şi "Washington Post" 1:13:54.084,1:13:56.575 vor scrie câte două editoriale pe[br]săptămână despre noi". 1:13:57.287,1:14:00.450 Vom fi pe prima pagină a ziarelor luni de zile.[br]Vom fi mai popularizaţi ca afacerea Watergate. 1:14:00.524,1:14:04.927 Am nevoie doar de 6 săptămâni[br]de judecată 1:14:05.429,1:14:08.865 şi "Ora lui Mao Tse-tung" poate[br]să înceapă să-şi vadă de treaba ei. 1:14:25.516,1:14:28.974 Ceea ce mă deranjează pe mine[br]acum este programul din timpul zilei. 1:14:30.487,1:14:33.081 NBC este în timpul zilei lider 1:14:33.190,1:14:34.953 cu spectacolele lor de jocuri... 1:14:35.893,1:14:37.622 şi eu aş dori să-i batem. 1:14:38.695,1:14:42.028 Mă gândesc să fac un serial[br]cu subiect homosexual, 1:14:42.099,1:14:43.498 "Familia Dyke", 1:14:44.601,1:14:48.264 în care o femeie se îndrăgosteşte[br]fără speranţă 1:14:48.338,1:14:51.705 de amanta soţului ei.[br]Ce crezi? 1:15:04.621,1:15:06.851 De cât de mult durează? 1:15:08.559,1:15:09.753 O lună. 1:15:12.162,1:15:15.427 M-am gândit că e o chestie tranzitorie[br]care o să treacă într-o săptămână. 1:15:16.767,1:15:21.295 Încă mă rog la Dumnezeu să fie[br]o pasiune trecătoare. 1:15:23.273,1:15:25.673 Dar este o pasiune, Louise. 1:15:28.245,1:15:32.409 Nu are niciun sens să spun că n-o voi[br]mai vedea din nou, pentru că o voi face. 1:15:36.353,1:15:39.584 Vrei să plec?[br]Să mă duc într-un hotel? 1:15:43.160,1:15:44.525 O iubeşti? 1:15:48.499,1:15:50.467 Nu ştiu ce simt. 1:15:52.836,1:15:54.929 M-aş simţi bine dacă aş putea[br]simţi ceva. 1:15:59.176,1:16:01.076 Ştiu că am o obsesie faţă de ea. 1:16:03.280,1:16:04.474 Atunci spune-o! 1:16:06.016,1:16:09.918 Nu-mi mai spune că eşti obsedat,[br]că eşti pasionat de ea. 1:16:09.987,1:16:12.080 Spune că o iubeşti. 1:16:14.758,1:16:16.350 O iubesc. 1:16:17.294,1:16:18.955 Atunci pleacă! 1:16:19.329,1:16:22.856 Du-te unde vrei. Du-te la un hotel, du-te[br]şi trăieşte cu ea, dar nu te mai întoarce. 1:16:22.933,1:16:25.163 Pentru că după 25 de ani 1:16:25.536,1:16:28.869 de clădit o casă şi de crescut o[br]familie şi toată durerea fără sens 1:16:28.939,1:16:32.375 pe care ne-am provocat-o unul altuia,[br]să fiu a naibii dacă am să stau aici 1:16:32.442,1:16:35.502 şi tu să-mi spui că eşti îndrăgostit[br]de altcineva! 1:16:35.979,1:16:40.143 Pentru că acesta nu e un weekend[br]normal cu secretara ta, nu? 1:16:40.817,1:16:45.186 Sau vreo bucăţică pe care ai agăţat-o[br]după vreo trei pahare de băutură! 1:16:45.255,1:16:47.815 Aceasta este dragostea ta mare[br]de iarnă, nu-i aşa? 1:16:48.192,1:16:52.128 Este ultimul tău strigăt de pasiune[br]înainte de a te potoli la bătrâneţe. 1:16:52.262,1:16:54.059 Doar asta mi-a rămas? 1:16:54.164,1:16:55.525 Asta primesc eu? 1:16:55.564,1:16:58.225 Ea are parte de o pasiune[br]de iarnă, iar eu nu am parte de nimic! 1:16:58.535,1:16:59.627 Şi ce vrei să fac? 1:16:59.703,1:17:03.537 Vrei să stau acasă împletind şi[br]tricotând, în timp ce tu te furişezi 1:17:03.607,1:17:05.370 ca un beţiv? 1:17:06.210,1:17:07.973 Sunt nevasta ta, la naiba! 1:17:08.045,1:17:10.172 Şi dacă nu poţi să ai faţă[br]de mine o pasiune, 1:17:10.247,1:17:13.114 măcar cer respect şi fidelitate! 1:17:25.896,1:17:29.354 Doare, nu înţelegi? 1:17:31.435,1:17:33.232 Doare tare. 1:17:42.446,1:17:44.380 Spune ceva, pentru numele lui[br]Dumnezeu. 1:17:54.491,1:17:56.186 N-am nimic de spus. 1:18:07.471,1:18:09.496 N-am să renunţ la tine uşor, Max. 1:18:16.546,1:18:18.810 Cred că ar fi mai bine dacă[br]te-ai muta. 1:18:24.821,1:18:26.448 Te iubeşte, Max? 1:18:31.061,1:18:34.394 Nu cred că ea e capabilă de[br]sentimente adevărate. 1:18:34.898,1:18:38.299 Ea e "generaţia televiziunii".[br]A învăţat viaţa de la Bugs Bunny. 1:18:39.069,1:18:42.470 Singura realitate pe care o cunoaşte[br]este cea văzută la televizor. 1:18:44.508,1:18:47.341 S-a gândit cu atenţie la un număr[br]mai mare de scenarii, 1:18:47.411,1:18:50.608 pentru ca toţi să jucăm, ca[br]"Filmul săptămânii". 1:18:54.184,1:18:55.981 Dumnezeule, uită-te la noi, Louise. 1:18:56.920,1:19:00.356 Suntem acum în mijlocul Actului 2[br]obligatoriu, 1:19:00.424,1:19:03.120 în care femeia zeflemistă îşi dă[br]afară soţul din scenă. 1:19:04.261,1:19:07.094 Nu-ţi fă griji. Mă voi întoarce[br]la tine la final. 1:19:07.831,1:19:10.391 Toate elementele planului ei[br]m-au făcut să o las 1:19:10.467,1:19:12.765 şi să mă întorc la tine,[br]pentru că audienţa nu va crede 1:19:12.836,1:19:16.237 o respingere a familiei[br]americane fericite. 1:19:18.842,1:19:21.572 Ea are un scenariu în care[br]eu mă sinucid. 1:19:22.346,1:19:26.373 O adaptare pentru televiziune al[br]"Annei Karenina", 1:19:28.452,1:19:31.182 unde ea este contele Vronsky,[br]iar eu sunt Anna. 1:19:36.126,1:19:38.594 Eşti în mare necaz, Max. 1:19:41.164,1:19:42.188 Ştiu. 1:19:43.166,1:19:46.067 "Ora lui Mao Tse-tung" a intrat în[br]emisie pe 14 martie. 1:19:46.136,1:19:48.468 A obţinut 47% cotă. 1:19:48.605,1:19:52.439 Reţeaua a acceptat 15 spectacole,[br]cu o opţiune pentru încă 10. 1:19:52.743,1:19:55.041 De obicei existau dificultăţi[br]contractuale. 1:19:55.112,1:19:56.506 "Egal cu 20%, 2-0, 1:19:56.512,1:19:58.946 cu excepţia faptului că asemenea[br]procentaje ar trebui să fie 30%, 3-0... 1:19:59.015,1:20:01.540 "pentru programe TV de 90[br]de minute sau mai mari." 1:20:01.752,1:20:03.720 Am stabilit şi chestia cu[br]sublicenţierea? 1:20:03.787,1:20:06.278 - Nu.[br]- Dorim o definiţie clară aici. 1:20:08.191,1:20:12.560 "Câştigurile brute sunt toţi banii pe[br]care o sublicenţiere o primeşte, 1:20:12.629,1:20:15.120 "nu doar suma netă achitată[br]după plată 1:20:15.198,1:20:17.428 celui care sublicenţiază sau[br]distribuitorului". 1:20:17.667,1:20:21.364 Nu vom face cheltuieli anterioare[br]distribuţiei. 1:20:21.438,1:20:24.464 Nu mă mai bate la cap cu[br]costurile de distribuţie! 1:20:25.041,1:20:26.906 Am un 215 pe segment... 1:20:26.977,1:20:29.502 Am deja o pierdere de 25.000 de[br]dolari săptămânali cu Metro! 1:20:29.579,1:20:31.547 Îl plătesc pe William Morris cu 10%[br]mai mult decât ce se află în top! 1:20:31.615,1:20:33.480 Îi ofer curcanului ăsta 10.000 de[br]dolari pe segment 1:20:33.550,1:20:34.812 şi încă 5.000 de dolari pentru[br]acest tort! 1:20:34.885,1:20:37.080 Şi Helen, nu începe iarăşi din nou[br]cu rahatul ăla! 1:20:37.154,1:20:40.123 Plătesc Metro 20% pentru toată[br]distribuţia străină şi canadiană 1:20:40.190,1:20:41.589 şi asta după despăgubire! 1:20:41.658,1:20:43.057 Partidul Comunist nu va vedea 1:20:43.126,1:20:45.617 din acest spectacol până când nu[br]vom intra în organizaţie. 1:20:45.695,1:20:46.684 Haide, Laureen... 1:20:46.763,1:20:48.754 Partidul cheltuie săptămânal[br]7.500 de dolari pentru producţie. 1:20:48.832,1:20:52.598 N-o să ofer nicio bucată din spectacolul[br]meu unei secte pseudo-insurecţionale. 1:20:52.669,1:20:53.966 N-o să-i dau o aprobare[br]de scenariu! 1:20:54.037,1:20:56.801 Sunt sigur că nu va "tăiat" în[br]cheltuielile mele de distribuţie! 1:20:56.873,1:20:58.534 Fascistul naibii! 1:20:58.809,1:21:01.710 Ai văzut filmul pe care l-am făcut despre[br]evadarea din închisoarea San Marino, 1:21:01.778,1:21:04.804 demonstrând creşterea infrastructurii[br]de clasă pentru prizonieri? 1:21:04.915,1:21:08.646 Du-te naibii cu chestia asta! 1:21:08.718,1:21:11.744 N-o să reduc costurile mele[br]de distribuţie! 1:21:12.656,1:21:16.752 Omule, dă-o naibii cu clauza[br]ei de cheltuieli. 1:21:17.327,1:21:19.591 Cum am ajuns aici?[br]Cine-o să creadă asta? 1:21:19.663,1:21:22.257 Stau aici într-o fermă[br]din Encino... 1:21:22.332,1:21:27.201 Să ne întoarcem la pagina 22,[br]5, "a" mic, Drepturile auxiliare. 1:21:28.772,1:21:30.899 - Unde ne află acum?[br]- Pagina 22, mijlocul paginii... 1:21:30.974,1:21:32.236 Drepturile auxiliare. 1:21:32.309,1:21:34.500 "Aşa cum scrie în această carte,[br]drepturile auxiliare înseamnă 1:21:34.509,1:21:36.040 fără nicio limitare a drepturilor" 1:21:47.190,1:21:49.500 În ultimele două zile,[br]am avut oportunitatea 1:21:49.590,1:21:51.752 de a o întâlni pe Diana Christensen... 1:21:51.895,1:21:54.420 vicepreşedinta noastră, care[br]se ocupă de programe. 1:21:54.998,1:21:57.502 În după-amiaza aceasta,[br]aţi văzut câteva 1:21:57.508,1:21:59.492 din lucrurile pregătite[br]de ea pentru noul sezon. 1:22:09.079,1:22:13.015 Ştiţi că ea se află în spatele[br]spectacolului Howard Beale. 1:22:21.658,1:22:23.489 Ştim cu toţii că ea e frumoasă. 1:22:24.461,1:22:26.190 Ştim cu toţii că ea e deşteaptă. 1:22:27.197,1:22:32.157 Mă gândeam, înainte de a începe[br]să bem vinul... 1:22:34.104,1:22:36.732 să-i arătăm cum ne simţim[br]în legătură cu ea. 1:22:52.188,1:22:54.816 Avem spectacolul nr.1 din[br]televiziune! 1:22:58.361,1:22:59.851 Şi, la întâlnirea de anul viitor... 1:22:59.930,1:23:03.161 am să vă spun că ne aflăm[br]în topul 5! 1:23:09.139,1:23:12.074 Anul trecut eram nr.4... 1:23:12.442,1:23:14.569 iar anul viitor vom fi numărul 1! 1:23:15.211,1:23:18.908 Suntem nr.1! Suntem nr.1! 1:23:19.316,1:23:21.079 Suntem nr.1! 1:23:30.327,1:23:33.592 Este exact ora 7 în Los Angeles. 1:23:33.797,1:23:37.893 Şi în acest moment peste 1 milion[br]de oameni ce folosesc televizorul aici, 1:23:37.968,1:23:42.234 îl au aprins pe Canalul 3[br]şi este canalul nostru! 1:23:49.779,1:23:50.939 Howard Beale! 1:23:54.517,1:23:55.950 Gata! 1:23:56.886,1:23:58.547 Acum ascultaţi-mă! 1:23:58.622,1:24:03.355 Şi ascultaţi-mă cu atenţie pentru că[br]vă vorbesc de viaţa voastră! 1:24:05.128,1:24:08.393 În această ţară, când o companie[br]ia controlul asupra alteia, 1:24:08.465,1:24:10.592 ei pur şi simplu cumpără nişte[br]acţiuni de control, 1:24:10.667,1:24:13.135 dar mai întâi, trebuie să[br]anunţe guvernul. 1:24:13.203,1:24:16.331 Astfel CCA a luat controlul asupra[br]companiei care deţine această reţea. 1:24:16.406,1:24:19.671 Dar acum, cineva cumpără CCA. 1:24:19.909,1:24:23.811 Cineva a sunat la Western World[br]Funding Corporation. 1:24:23.880,1:24:25.177 Au anunţat în dimineaţa aceasta. 1:24:25.248,1:24:29.947 Ei bine, cine naiba este[br]Western World Funding Corporation? 1:24:30.286,1:24:33.653 Este un consorţiu de bănci şi de[br]companii de asigurare, 1:24:33.723,1:24:37.352 care nu cumpără CCA pentru ele,[br]ci acţionează în numele altora. 1:24:37.427,1:24:39.691 Şi cine sunt aceşti alţii?[br]Ei nu ne vor spune! 1:24:39.763,1:24:41.890 Ei nu ne vor spune nouă, nu[br]vor spune Senatului... 1:24:41.965,1:24:45.833 nu vor spune Comisiei de Valori Mobiliare,[br]Departamentului de Comerţ, Min. Justiţiei, 1:24:45.902,1:24:47.699 - nu vor spune la nimeni![br]- Acesta este d-nul Hackett. 1:24:47.771,1:24:49.932 Ai un telefon de la New York pentru mine? 1:24:50.006,1:24:52.099 - Desigur că nu![br]- Vrei să-l închizi, te rog? 1:24:52.175,1:24:55.633 Vă voi spune cine cumpără CCA. 1:24:55.779,1:24:59.442 O cumpără Compania de Investiţii[br]din Arabia Saudită. 1:25:00.116,1:25:02.209 O cumpără pentru arabi! 1:25:02.585,1:25:03.643 Clarence? Frank Hackett aici. 1:25:03.720,1:25:06.780 Cum e înapoi în New York?[br]Ce mai face doamna cea bună? 1:25:10.260,1:25:14.253 Bine, Clarence, ia-o uşor.[br]Nu ştiu despre ce vorbeşti. 1:25:14.431,1:25:19.391 Când? Spectacolul din seara asta?[br]Clarence, ia-o uşor. 1:25:21.571,1:25:23.436 Spectacolul lui Howard Beale tocmai[br]se desfăşoară aici. 1:25:23.506,1:25:27.169 Ajungeţi cu 3 ori mai devreme în[br]New York. Clarence, ia-o uşor! 1:25:27.243,1:25:30.144 Cum naiba am putut s-o văd?[br]Este acum. 1:25:35.452,1:25:37.181 Când a sunat d-nul Jensenl? 1:25:38.521,1:25:41.183 Toţi ştim că arabii controlează 1:25:41.257,1:25:44.317 16 miliarde de dolari în[br]această ţară! 1:25:44.928,1:25:46.896 Ei deţin o parte din Fifth Avenue... 1:25:46.963,1:25:51.127 o parte din Boston. O parte[br]din portul New Orleans. 1:25:51.501,1:25:53.867 Un parc industrial[br]din Salt Lake City. 1:25:53.937,1:25:58.772 Încă datorează o bucată mare din Atlanta[br]Hilton, Arizona Land şi compania Cattle... 1:25:59.175,1:26:01.268 o parte din banca din California... 1:26:01.344,1:26:03.403 banca din Commonwealth[br]din Detroit. 1:26:03.480,1:26:07.814 Controlează Aramco, deci asta îi[br]pune în Exxon, Texaco şi Mobil Oil! 1:26:07.951,1:26:12.183 Sunt peste tot! New Jersey, Louisville,[br]St. Louis, Missouri... 1:26:12.388,1:26:14.447 şi asta este doar ce ştim! 1:26:14.524,1:26:17.084 Sunt mai multe de care nu ştim! 1:26:17.160,1:26:19.720 Pentru că toţi dolarii arăbeşti... 1:26:19.796,1:26:22.287 sunt spălaţi prin[br]Elveţia şi Canada... 1:26:22.365,1:26:23.957 şi cele mai mari[br]bănci din ţara asta. 1:26:24.033,1:26:27.833 Ceea ce nu ştim este această[br]afacere CCA... 1:26:28.772,1:26:30.637 şi celelalte afaceri CCA. 1:26:31.741,1:26:35.609 Până acum arabii ne-au jumulit[br]de atâţia dolari... 1:26:35.745,1:26:39.181 şi să vină cu banii noştri[br]să cumpere General Motors... 1:26:39.249,1:26:43.549 IBM, ITT, A T& T,[br]Dupont, US Steel... 1:26:43.620,1:26:45.645 şi alte 20 de companii americane. 1:26:45.922,1:26:50.882 Deja deţin jumătate din Anglia[br]Aşa că, ascultă-mă. 1:26:51.594,1:26:55.860 La naiba, ascultaţi-mă[br]Arabii ne cumpără! 1:26:56.666,1:26:59.601 Este doar un lucru[br]care-i poate opri. Voi! 1:27:00.470,1:27:01.528 Voi! 1:27:02.472,1:27:05.270 So I want you to get up now. 1:27:05.475,1:27:08.171 Vreau să vă ridicaţi[br]din acel scaun. 1:27:08.344,1:27:11.211 Vreau să vă duceţi acum[br]şi să daţi un telefon. 1:27:11.281,1:27:15.240 Vreau să vă ridicaţi din scaune[br]duceţi-vă la telefoane, la maşini... 1:27:15.318,1:27:17.878 conduceţi la Western Union[br]în oraş. 1:27:17.987,1:27:21.388 Vreau să trimiteţi[br]o telegramă la Casa Albă. 1:27:21.524,1:27:23.924 - Dumnezeule.[br]- Până la miezul nopţii... 1:27:24.160,1:27:26.890 vreau un milion de[br]telegrame la Casa Albă! 1:27:26.996,1:27:30.955 vreau un milion de[br]telegrame la Casa Albă! 1:27:31.267,1:27:35.636 Vreau să vă ridicaţi acum şi să daţi[br]o telegramă preşedintelui Ford... 1:27:35.772,1:27:40.402 şi să-i spuneţi: '"Sunt furios[br]ca naiba şi nu voi mai suporta! 1:27:40.476,1:27:43.468 Nu vreau ca băncile să-mi vândă[br]ţara arabilor! 1:27:43.546,1:27:46.947 Vreau oprită afacerea[br]CCA acum! 1:27:47.016,1:27:50.383 Vreau oprită afacerea CCA acum![br]Haideţi! 1:27:50.453,1:27:53.718 Vreau oprită afacerea CCA acum! 1:28:16.779,1:28:18.974 - Ne lăsaţi singuri?[br]- Sigur. 1:28:28.024,1:28:31.960 Ei bine, vreau să văd un manuscris[br]şi să mai trecem prin el de câteva ori. 1:28:32.695,1:28:35.858 Dar această afacere CCA[br]cu arabia saudită... 1:28:35.932,1:28:38.423 ştii mai multe de asta Frank,[br]ca mine. 1:28:38.501,1:28:39.627 Este adevărat? 1:28:44.140,1:28:47.303 CCA are 2 miliarde împrumut[br]Arabiei Saudite... 1:28:48.177,1:28:50.645 şi ei se ţin de angajamente. 1:28:52.382,1:28:54.441 Avem nevoie rău de banii lor. 1:28:57.320,1:28:59.720 Dezastru.[br]Spectacolul este un dezastru. 1:29:01.491,1:29:04.119 Un dezastru total.[br]Un funeral. 1:29:06.195,1:29:09.130 Sunt terminat. Mort. 1:29:10.833,1:29:13.893 Poate supraestimăm puterea lui Beale[br]asupra publicului. 1:29:15.905,1:29:18.533 Acum o oră, Clarence McElheny[br]a sunat de la New York. 1:29:18.608,1:29:21.941 Era 10:00 în Est şi oamenii[br]noştri din Casa Albă... 1:29:22.511,1:29:24.979 erau deja până în gât în telegrame. 1:29:25.614,1:29:30.176 Până mâine dimineaţă se vor[br]sufoca în telegrame. 1:29:30.553,1:29:33.283 - Poate guvernul să oprească afacerea?[br]- Pot să reziste. 1:29:33.355,1:29:36.756 SEC ar putea ţine afacerea 20 de ani,[br]dacă ar vrea. 1:29:37.059,1:29:38.287 Sunt terminat. 1:29:38.627,1:29:41.960 În orice clipă telefonul acela va suna şi[br]Clarence McElheny o să-mi spună... 1:29:42.031,1:29:45.000 că domnul Jensen mă vrea în[br]biroul lui mâine dimineaţă... 1:29:45.134,1:29:48.035 ca să-mi poată tăia personal capul. 1:29:49.405,1:29:51.839 Acum patru ore eram[br]zeul soare la CCA! 1:29:51.907,1:29:55.070 Băiatul ales al domnului Jensen,[br]presupusul moştenitor. 1:29:56.212,1:30:00.012 Acum, sunt un om fără o corporaţie. 1:30:01.851,1:30:03.842 Să ne întoarcem la Howard Beale. 1:30:05.354,1:30:08.187 Doar nu vrei într-adevăr[br]să-l scoţi pe Beale din emisie? 1:30:12.862,1:30:16.958 Domnul Jensen e nefericit cu Howard[br]Beale şi vrea să-l întrerupă. 1:30:17.132,1:30:19.293 Poate o fi nefericit,[br]dar nu e destul de prost... 1:30:19.368,1:30:22.269 să retragă numărul unu din[br]televiziune pentru mărunţiş. 1:30:22.338,1:30:25.535 Două miliarde nu sunt mărunţiş![br]E mânia lui Dumnezeu! 1:30:25.608,1:30:27.405 Şi mânia lui Dumnezeu[br]îl vrea pe Howard Beale concediat! 1:30:27.476,1:30:30.604 Pentru ce? Toate celelalte reţele[br]îl vor înşfăca de cum iese pe uşă. 1:30:30.679,1:30:32.271 O să fie din nou în emisie[br]mâine pentru ABC... 1:30:32.348,1:30:33.474 şi vom pierde 20 de puncte... 1:30:33.549,1:30:36.416 O să-l străpung pe ticălosul ăla[br]cu o ţepuşă prin inimă! 1:30:36.485,1:30:37.782 Pierderi de 40 de milioane[br]în dividende anul ăsta. 1:30:37.987,1:30:38.976 O să iau un contract! 1:30:39.054,1:30:40.385 Şi să nu omitem acţiunea federală... 1:30:40.456,1:30:41.514 O să angajez ucigaşi profesionişti. 1:30:41.590,1:30:42.818 ... dacă CCA îl scoate[br]pe Beale din emisie... 1:30:42.892,1:30:45.861 Nu, o fac chiar eu![br]Îl strangulez cu o funie! 1:30:45.928,1:30:48.089 Asta e o violare flagrantă[br]a autonomiei reţelei... 1:30:48.163,1:30:49.790 şi o încălcare a consimţământului. 1:30:49.865,1:30:52.459 Nu cred că Jensen[br]va concedia pe nimeni. 1:30:57.172,1:30:58.196 Hackett. 1:31:00.809,1:31:03.403 Da, Clarence.[br]Deja mi-am rezervat zborul. 1:31:06.181,1:31:08.206 Poţi să-mi dai[br]puţin mai mult timp decât atât? 1:31:08.284,1:31:10.844 Am ochii roşii de la zbor,[br]nu mă întorc în New York... 1:31:10.920,1:31:12.717 până la 6 mâine dimineaţă. 1:31:15.491,1:31:17.015 O să fie numai bine. 1:31:17.760,1:31:19.159 Ne vedem atunci. 1:31:28.070,1:31:31.096 Domnul Jansen vrea să se întâlnească[br]cu Howard Beale personal. 1:31:31.907,1:31:35.172 Îl vrea pe domnul Beale în biroul său[br]mâine dimineaţă la 10:00. 1:31:42.184,1:31:44.914 Revelaţia finală este la îndemână! 1:31:45.087,1:31:49.217 Am văzut fulgerările[br]cu claritate extremă. 1:31:49.291,1:31:53.318 Lumina aşteaptă să apară,[br]sunt martor al lumii! 1:32:14.950,1:32:16.611 Bună dimineaţa, domnule Beale. 1:32:16.685,1:32:19.483 - Mi se spune că eşti nebun.[br]- Numai uneori. 1:32:19.555,1:32:21.989 - Cum te simţi acum?[br]- Sunt nebun cât se poate. 1:32:22.057,1:32:23.115 Cine nu e? 1:32:24.393,1:32:26.327 O să te duc în sala[br]noastră de conferinţe. 1:32:26.395,1:32:29.626 Pare un loc mai potrivit[br]pentru ce trebuie să-ţi spun. 1:32:31.333,1:32:33.494 Am început ca vânzător,[br]domnule Beale. 1:32:33.902,1:32:36.928 Am vândut maşini de cusut[br]şi piese de automobile... 1:32:37.172,1:32:39.470 perii de păr şi echipament electronic. 1:32:40.042,1:32:41.942 Se spune că eu pot vinde orice. 1:32:43.245,1:32:45.679 Aş vrea să încerc să îţi vând ceva. 1:32:50.085,1:32:53.179 Valhalla, domnule Beale.[br]Te rog, ia loc. 1:33:23.185,1:33:28.145 Te-ai jucat cu forţele primare[br]ale naturii, domnule Beale. 1:33:28.257,1:33:31.784 Şi nu accept asta![br]E clar? 1:33:32.795,1:33:35.286 Crezi că ai oprit numai o afacere. 1:33:35.364,1:33:37.025 Nu este cazul. 1:33:37.099,1:33:39.863 Arabii au scos miliarde de dolari[br]din ţara asta... 1:33:39.935,1:33:41.869 şi acum trebuie să-i pună la loc! 1:33:42.337,1:33:47.297 E flux şi reflux, gravitaţia fluxului,[br]este echilibru ecologic! 1:33:49.011,1:33:50.638 Eşti un om în vârstă... 1:33:50.713,1:33:54.774 care gândeşte în termeni de naţiuni[br]şi popoare. 1:33:54.917,1:33:58.375 Nu există naţiuni, nu există popoare![br]Nu există ruşi! 1:33:58.454,1:34:01.014 Nu există arabi![br]Nu există lumea a treia! 1:34:01.090,1:34:02.352 Nu există Vest! 1:34:02.424,1:34:07.327 Există doar un sistem holistic[br]de sisteme. 1:34:07.696,1:34:09.721 Un vast, imens... 1:34:09.798,1:34:12.824 interactiv, multi-variat... 1:34:12.968,1:34:15.698 multinaţional dominion de dolari. 1:34:16.238,1:34:19.503 Petrodolari, electrodolari,[br]multi-dolari. 1:34:19.575,1:34:24.535 Mărci germane, rini, ruble,[br]lire şi şekeli! 1:34:26.682,1:34:30.618 Sistemul internaţional[br]de valute determină... 1:34:31.253,1:34:34.347 totalitatea vieţii pe planeta asta. 1:34:35.657,1:34:39.753 Asta e ordinea[br]naturală a lucrurilor astăzi! 1:34:41.263,1:34:44.460 Asta e structura atomică... 1:34:45.234,1:34:47.168 şi subatomică... 1:34:47.236,1:34:51.832 şi galactică a lucrurilor astăzi! 1:34:53.575,1:34:55.975 Şi tu te-ai încurcat... 1:34:56.044,1:34:59.377 cu forţele primare ale naturii! 1:35:00.682,1:35:05.551 Şi o să suferi! 1:35:06.789,1:35:09.155 Mă fac înţeles, domnule Beale? 1:35:12.628,1:35:16.257 Te caţări pe micul tău ecran[br]de 55 de centimetri... 1:35:17.900,1:35:21.893 şi urli despre America şi democraţie. 1:35:23.338,1:35:26.933 Nu există America.[br]Nu există democraţie. 1:35:27.976,1:35:32.777 Există doar IBM şi ITT[br]şi AT&T... 1:35:33.482,1:35:38.419 şi Dupont, Dow,[br]Union Carbide şi Exxon. 1:35:39.354,1:35:42.118 Acestea sunt naţiunile lumii astăzi. 1:35:43.258,1:35:46.056 Despre ce crezi că vorbesc ruşii[br]în consiliile lor de stat? 1:35:46.128,1:35:47.254 Karl Marx? 1:35:47.496,1:35:50.056 Ies din programele lor liniare... 1:35:50.132,1:35:52.430 teoriile statistice de decizie,[br]soluţii minime şi maxime... 1:35:52.501,1:35:55.937 şi calculează probabilităţile preţ-cost[br]ale tranzacţiilor şi investiţiilor... 1:35:56.004,1:35:57.369 la fel ca şi noi. 1:35:57.873,1:36:01.468 Nu mai trăim într-o lume[br]de naţiuni şi ideologii, domnule Beale. 1:36:02.411,1:36:06.211 Lumea e un colegiu de corporaţii... 1:36:07.649,1:36:08.809 determinat inexorabil... 1:36:08.884,1:36:13.821 de legile imuabile ale afacerilor. 1:36:16.625,1:36:19.788 Lumea e o afacere, domnule Beale. 1:36:21.496,1:36:24.659 Aşa a fost de când omul s-a târât[br]afară din mlaştină. 1:36:28.237,1:36:32.298 Şi copiii noştri vor trăi, domnule Beale... 1:36:34.543,1:36:35.805 să vadă acea... 1:36:38.447,1:36:40.210 lume perfectă... 1:36:42.184,1:36:44.982 în care nu există război sau foamete... 1:36:45.520,1:36:47.988 opresiune sau brutalitate! 1:36:49.925,1:36:53.292 O companie vastă şi ecumenică... 1:36:53.729,1:36:57.859 în care toţi oamenii vor lucra[br]să slujească un profit comun... 1:36:58.267,1:37:02.067 în care toţi oamenii vor avea[br]partea lor de acţiuni... 1:37:04.039,1:37:06.200 toate necesităţile oferite... 1:37:07.676,1:37:10.975 toate neliniştile calmate... 1:37:12.481,1:37:15.678 toată plictiseala distrată. 1:37:22.357,1:37:27.021 Şi te-am ales pe tine, domnule Beale... 1:37:27.195,1:37:28.856 să predici această evanghelie. 1:37:30.265,1:37:31.391 De ce eu? 1:37:33.135,1:37:35.330 Pentru că eşti la TV, prostuţule. 1:37:36.872,1:37:41.434 60 de milioane de oameni te privesc[br]în fiecare noapte, de luni până vineri. 1:37:43.211,1:37:45.145 Am văzut faţa lui Dumnezeu. 1:37:48.050,1:37:50.211 S-ar putea să ai dreptate, domnule Beale. 1:37:52.154,1:37:54.622 În acea seară, Howard Beale[br]a intrat în emisie... 1:37:54.690,1:37:57.420 să predice cosmologia corporaţiei[br]lui Arthur Jensen. 1:37:57.492,1:38:00.461 Aseară am venit aici şi v-am cerut... 1:38:00.529,1:38:02.326 să vă ridicaţi la luptă[br]pentru moştenirea voastră... 1:38:02.397,1:38:04.627 şi aţi făcut-o[br]şi a fost minunat. 1:38:04.900,1:38:07.960 Au fost primite şase milioane[br]de telegrame la Casa Albă. 1:38:08.036,1:38:11.130 Preluarea CCA de către arabi[br]a fost oprită. 1:38:11.473,1:38:16.206 Poporul a vorbit, poporul a învins.[br]A fost o erupţie radiantă de democraţie. 1:38:17.479,1:38:20.448 Dar cred că asta a fost, băieţi. 1:38:21.483,1:38:24.281 Genul ăsta de lucru nu are şanse[br]să se mai întâmple. 1:38:24.486,1:38:27.512 Pentru că în adâncul[br]sufletelor noastre îngrozite... 1:38:27.589,1:38:30.490 ştim că democraţia[br]e un gigant pe moarte... 1:38:30.759,1:38:35.696 un concept politic bolnav, pe moarte,[br]decăzut, zvârcolindu-se în durerea finală. 1:38:36.064,1:38:39.500 Nu vreau să spun că Statele Unite[br]sunt terminate ca putere mondială. 1:38:39.568,1:38:41.661 Statele Unite sunt cea mai bogată[br]şi mai puternică... 1:38:41.737,1:38:43.364 cea mai avansată ţară din lume... 1:38:43.438,1:38:44.928 cu ani lumină înaintea oricărei alte ţări. 1:38:45.007,1:38:47.475 Şi nu vreau să spun că vor prelua[br]lumea comuniştii... 1:38:47.542,1:38:49.339 deoarece comuniştii[br]sunt mai morţi decât noi. 1:38:49.411,1:38:50.878 Ce e terminată... 1:38:52.848,1:38:56.477 este ideea că această mare ţară[br]e dedicată libertăţii... 1:38:56.551,1:38:59.315 şi înfloririi fiecărui individ din ea. 1:39:01.289,1:39:03.484 Individul e terminat. 1:39:04.659,1:39:07.787 Fiinţa umană singură, solitară[br]este terminată. 1:39:09.464,1:39:12.592 Fiecare din voi de acolo este terminat. 1:39:14.036,1:39:16.368 Pentru că asta nu mai este... 1:39:16.438,1:39:19.236 o naţiune de indivizi independenţi. 1:39:20.442,1:39:23.275 E o naţiune[br]de vreo 200 şi ceva de milioane... 1:39:23.345,1:39:25.813 tranzistorizată, deodorizată... 1:39:26.048,1:39:30.951 corpuri prinse în oţel mai alb decât[br]albul, total inutile ca fiinţe umane... 1:39:31.953,1:39:34.478 şi la fel de uşor de înlocuit ca pistoanele. 1:39:45.801,1:39:49.066 Ei, a venit timpul să spunem... 1:39:49.137,1:39:51.503 este dezumanizarea un cuvânt aşa rău? 1:39:52.707,1:39:55.198 Că e bun sau rău, asta se întâmplă. 1:39:55.844,1:40:00.406 Întreaga lume devine umanoidă, creaturi[br]care par umane dar nu sunt. 1:40:01.583,1:40:03.016 Întreaga lume, nu doar noi. 1:40:03.085,1:40:06.680 Noi suntem doar cea mai avansată ţară,[br]deci ajungem acolo primii. 1:40:07.989,1:40:12.949 Popoarele întregii lumi devin[br]lucruri produse în masă, programate... 1:40:13.061,1:40:14.858 enumerate fără sens. 1:40:15.263,1:40:17.390 Era un argument perfect de admis... 1:40:17.466,1:40:19.957 pe care Howard Beale l-a avansat[br]în zilele următoare. 1:40:20.035,1:40:22.765 Era, oricum,[br]unul foarte deprimant. 1:40:23.271,1:40:26.604 Nimănui nu-i plăcea să audă că[br]viaţa lui era complet fără valoare. 1:40:26.942,1:40:28.534 La sfârşitul primei[br]săptămâni din iunie... 1:40:28.610,1:40:31.101 show-ul lui Howard Beale căzuse[br]un punct în rating-uri... 1:40:31.179,1:40:34.307 iar acţiunile lui au scăzut sub 48[br]pentru prima dată... 1:40:34.382,1:40:35.872 din noiembrie trecut. 1:40:36.585,1:40:38.212 Tu eşti agentul lui, Lew! 1:40:38.286,1:40:40.345 Contez pe tine să-i bagi minţile în cap[br]lunaticului ăsta! 1:40:40.422,1:40:43.880 Nimeni nu vrea să audă despre[br]democraţie muribundă şi dezumanizare! 1:40:44.793,1:40:45.782 Îmi pare rău că am întârziat. 1:40:45.861,1:40:48.022 Uite, începem[br]să fim bombardaţi de agenţii! 1:40:48.096,1:40:51.088 Încă două săptămâni[br]şi sponsorii ne vor părăsi! 1:40:51.166,1:40:54.226 E o încălcare a contractului, Lew.[br]Nu e Howard Beale cu care am semnat. 1:40:54.302,1:40:57.169 Ar fi bine să-l scoţi din universul[br]corporaţiei, sau altfel... 1:40:57.239,1:41:00.402 îl scot din emisie! I-am spus-o, Lew! 1:41:00.509,1:41:02.500 I-am spus zi de zi[br]timp de o săptămână! 1:41:02.577,1:41:05.068 M-am săturat să-i spun,[br]acum spune-i tu! 1:41:12.954,1:41:14.444 Isuse Cristoase. 1:41:18.360,1:41:20.692 Ştii, m-ai putea ajuta cu Howard[br]dacă ai vrea. 1:41:20.762,1:41:23.094 Pe tine te ascultă.[br]Eşti prietenul lui cel mai bun. 1:41:23.165,1:41:25.998 M-am săturat de isteria asta[br]despre Howard Beale! 1:41:26.067,1:41:28.501 De câte ori te întorci după ce vezi[br]pe cineva din familie... 1:41:28.570,1:41:30.697 te întorci în starea asta morbidă,[br]de ev mediu. 1:41:30.772,1:41:33.002 Şi m-am săturat să te găsesc la telefon... 1:41:33.074,1:41:34.166 de câte ori întorc capul. 1:41:34.242,1:41:36.870 M-am săturat[br]să fiu un accesoriu în viaţa ta. 1:41:37.679,1:41:40.079 Şi m-am săturat să mă prefac că scriu[br]cartea asta tâmpită... 1:41:40.148,1:41:43.549 despre zilele mele de glorie în marii ani[br]din tinereţea televiziunii. 1:41:43.718,1:41:47.449 Fiecare şef concediat dintr-o reţea[br]în ultimii 20 de ani... 1:41:47.522,1:41:51.253 şi-a scris cartea tâmpită despre[br]marii ani din tinereţea televiziunii. 1:41:51.626,1:41:55.084 Şi nimeni nu vrea[br]o carte tâmpită şi idioată... 1:41:55.163,1:41:56.960 despre zilele de început ale televiziunii. 1:41:57.032,1:42:00.559 Minunat, Max, minunat! Poate poţi[br]începe o nouă carieră ca actor. 1:42:00.635,1:42:01.932 Este adevărul. 1:42:03.238,1:42:05.570 După ce am trăit cu tine şase luni... 1:42:05.640,1:42:07.574 devin unul din scenariile tale. 1:42:08.810,1:42:10.573 Păi, asta nu e un scenariu, Diana. 1:42:11.580,1:42:14.344 Aici se petrece o viaţă adevărată. 1:42:16.017,1:42:19.885 Am vizitat-o pe nevastă-mea azi[br]pentru că e în stare de depresie... 1:42:20.021,1:42:23.354 aşa deprimată că fiică-mea a zburat[br]tocmai din Seattle să fie cu ea. 1:42:23.425,1:42:25.256 Şi mă simt groaznic din cauza asta. 1:42:25.827,1:42:29.661 Mă simt mizerabil pentru durerea pe care[br]am provocat-o soţiei şi copiilor mei. 1:42:29.998,1:42:32.057 Mă simt vinovat şi mă mustră conştiinţa... 1:42:32.133,1:42:34.624 şi toate chestiile[br]pe care le consideri sentimentale... 1:42:34.703,1:42:38.833 dar pe care generaţia mea le numeşte[br]simplă decenţă umană. 1:42:42.911,1:42:44.435 Şi îmi lipseşte căminul meu... 1:42:45.680,1:42:48.240 pentru că încep să fiu speriat de moarte. 1:42:48.583,1:42:51.984 Pentru că deodată e mai aproape[br]de sfârşit decât de început. 1:42:52.053,1:42:55.284 Şi moartea e deodată[br]un lucru perceptibil... 1:42:55.357,1:42:57.325 cu trăsături definite. 1:43:01.963,1:43:05.490 Ai de a face cu un om[br]care are îndoieli esenţiale, Diana... 1:43:06.701,1:43:08.692 şi trebuie să faci faţă la asta. 1:43:09.537,1:43:13.803 Nu sunt un tip care discută menopauza[br]masculină la show-ul lui Barbara Walters. 1:43:14.476,1:43:17.274 Sunt bărbatul pe care[br]se presupune că îl iubeşti. 1:43:18.913,1:43:20.778 Sunt o parte din viaţa ta. 1:43:21.916,1:43:24.817 Trăiesc aici. Sunt real. 1:43:26.855,1:43:29.050 Nu poţi schimba pe alt canal. 1:43:37.165,1:43:39.690 Ce vrei să fac, mai exact? 1:43:44.039,1:43:46.200 Vreau doar să mă iubeşti. 1:43:48.310,1:43:51.711 Vreau doar să mă iubeşti,[br]cu îndoielile mele esenţiale cu tot. 1:43:54.115,1:43:56.106 Înţelegi asta, nu? 1:44:01.523,1:44:03.354 Nu ştiu cum să fac asta. 1:44:15.570,1:44:17.697 Sunt cu tine într-o clipă, Max. 1:44:23.478,1:44:24.877 Până în prima săptămână din iulie... 1:44:24.946,1:44:27.244 show-ul lui Howard Beale[br]coborâse cu 11 puncte. 1:44:27.315,1:44:29.340 Isteria s-a strecurat în reţea. 1:44:29.417,1:44:31.112 E o ciumă! E ca vărsatul de vânt! 1:44:31.186,1:44:33.677 E febră tifoidă! Nu vreau să-o iau[br]pe urma spectacolului lui nenorocit! 1:44:33.755,1:44:35.086 Vreau să ies din spotul de la ora 8:00! 1:44:35.156,1:44:37.750 Am destule probleme fără Howard Beale[br]în deschidere! 1:44:37.826,1:44:40.021 M-aţi programat în acelaşi timp cu[br]Tony Orlando şi Dawn! 1:44:40.095,1:44:43.428 NBC are Mica Căsuţă din Prerie![br]ABC are Femeia Bionică! 1:44:43.498,1:44:44.590 Trebuie să faci ceva! 1:44:44.666,1:44:46.497 Trebuie să faci ceva cu Howard Beale! 1:44:46.568,1:44:48.798 Scoate-l din emisie! Scoate-l! 1:44:48.870,1:44:50.565 Fă ceva! Fă orice! 1:44:50.638,1:44:52.799 Încercăm să-i găsim un înlocuitor! 1:44:52.874,1:44:54.865 Mă duc chiar acum să revăd audiţiile! 1:44:54.943,1:44:58.401 Şi cum atunci când[br]bolnavii se vindecă... 1:44:58.780,1:45:01.442 omule, îţi spun că am văzut-o! 1:45:02.617,1:45:07.520 A fost tare, dragă![br]Am văzut pământul cutremurându-se. 1:45:07.956,1:45:11.221 Şi am văzut luna devenind sângerie! 1:45:11.593,1:45:15.654 Şi fiecare munte şi insulă[br]erau mutate din locul lor! 1:45:15.930,1:45:17.795 Nu, nu, nu. La naiba! 1:45:18.400,1:45:20.129 Dacă voiam focul iadului[br]îl aduceam pe Billy Graham. 1:45:20.201,1:45:22.226 Nu vrem vindecători,[br]evanghelişti în corturi... 1:45:22.303,1:45:23.634 sau interpreţi pasionali[br]de la Oberammergau! 1:45:23.705,1:45:26.970 Ce e cu mesia ăla teribil cu care[br]se părea că semnează ABC... 1:45:27.041,1:45:29.737 - la competiţie cu noi la anul?[br]- El este. 1:45:29.811,1:45:33.508 - Puţul fără fund e aici![br]- El este? 1:45:36.518,1:45:38.008 Isuse. Opreşte! 1:45:39.687,1:45:43.088 Mai am încă trei, dar deja i-ai văzut[br]pe cei mai buni. 1:45:43.725,1:45:46.626 Am un guru din Spokane[br]şi încă două focuri ale iadului... 1:45:46.694,1:45:48.594 care văd apariţii ale Fecioarei Maria. 1:45:48.663,1:45:51.257 Nu vom găsi un înlocuitor[br]pentru Howard Beale... 1:45:51.332,1:45:52.390 aşa că să nu ne mai amăgim. 1:45:52.467,1:45:55.027 Mesia compleţi nu vin cu grămada. 1:45:55.637,1:45:58.538 Ori mergem cu Howard Beale,[br]ori mergem fără el. 1:45:59.007,1:46:01.498 Rapoartele mele spun că am merge[br]mai bine fără el. 1:46:02.010,1:46:04.877 Ar fi un dezastru să lăsăm situaţia asta[br]să mai continue o săptămână. 1:46:04.946,1:46:07.574 Până atunci va coborî cu 16 puncte... 1:46:07.782,1:46:10.580 şi tendinţa ireversibilă,[br]dacă nu e deja. 1:46:12.387,1:46:14.878 Cred că ar trebui[br]să-l concediem pe Howard. 1:46:18.259,1:46:23.128 Arthur Jensen are un interes personal[br]puternic în show-ul lui Howard Beale. 1:46:26.034,1:46:27.467 Iau cina cu el diseară. 1:46:27.535,1:46:29.435 Lasă-mă să mai încerc cu Jensen... 1:46:29.504,1:46:31.904 şi apoi ne întâlnim[br]în biroul meu la 10:00 diseară. 1:46:31.973,1:46:34.737 Diana, dă-mi copii ale tuturor[br]studiilor de audienţă. 1:46:34.809,1:46:38.939 Poate îmi trebuie pentru Jensen.[br]10:00 e bine pentru toată lumea? 1:47:11.012,1:47:14.914 Cred că a venit timpul să reevaluăm[br]relaţia noastră, Max. 1:47:16.217,1:47:17.548 Înţeleg. 1:47:19.487,1:47:22.615 Nu-mi place cum merge[br]scenariul ăsta al nostru. 1:47:23.258,1:47:25.624 Se transformă într-o dramă. 1:47:25.793,1:47:30.127 Bărbat de vârsta a doua părăseşte soţia[br]şi familia pentru femeie tânără fără inimă. 1:47:30.398,1:47:33.196 Îngerul Albastru cu Marlene Dietrich[br]şi Emil Jannings. 1:47:33.268,1:47:34.292 Nu-mi place. 1:47:34.369,1:47:36.564 - Deci vom opri spectacolul.[br]- Corect. 1:47:36.638,1:47:38.162 Uite, lasă-mă să fac eu asta. 1:47:40.174,1:47:44.577 Simplul fapt, Max,[br]e că tu eşti un familist. 1:47:45.380,1:47:47.143 Îţi place un cămin şi copii[br]şi asta e minunat. 1:47:47.215,1:47:48.978 Dar eu sunt incapabilă[br]de o asemenea implicare. 1:47:49.050,1:47:51.951 Tot ce obţii de la mine sunt încă câteva[br]luni de sex intermitent... 1:47:52.020,1:47:55.649 şi scene urâte ca cea de aseară. 1:47:55.723,1:47:59.056 Îmi pare rău pentru lucrurile[br]pe care ţi le-am spus aseară. 1:47:59.794,1:48:03.491 Nu eşti cel mai prost la pat.[br]Crede-mă, am cunoscut şi mai rău. 1:48:04.599,1:48:08.057 Nu pufăi şi nu te scremi... 1:48:08.136,1:48:09.831 sau să tremuri de parcă ai muri. 1:48:09.904,1:48:12.930 De fapt, eşti chiar liniştit. 1:48:14.175,1:48:16.040 De ce cred mereu femeile... 1:48:16.110,1:48:20.547 că cel mai rău lucru pe care-l pot spune[br]unui bărbat se referă la masculinitatea lui? 1:48:22.617,1:48:25.518 Ei, îmi pare rău[br]că ţi-am ştirbit masculinitatea. 1:48:26.621,1:48:29.522 Am renunţat să compar organele genitale[br]de când eram în curtea şcolii. 1:48:40.068,1:48:42.434 Eşti calm ca naiba despre asta. 1:48:43.871,1:48:46.738 La naiba, Diana, ştiam că s-a terminat[br]de câteva săptămâni. 1:48:47.709,1:48:49.643 O să te întorci la soţia ta? 1:48:52.380,1:48:55.213 O să încerc,[br]dar nu cred că o să sară în sus. 1:48:55.283,1:48:57.615 Nu-ţi face griji pentru mine.[br]O să mă descurc. 1:48:57.752,1:49:01.916 M-am descurcat şi o să mă descurc.[br]Îmi fac griji pentru tine mai mult. 1:49:02.924,1:49:04.721 Nu eşti genul cu băutura. 1:49:04.826,1:49:08.091 Aşa că îţi dau un an,[br]doi, până o iei razna. 1:49:08.229,1:49:11.460 Sau sari de la etajul 14. 1:49:11.532,1:49:14.023 Nu mai vinde, Max.[br]Nu am nevoie de tine. 1:49:25.980,1:49:29.882 Nu-ţi vreau durerea! Nu-ţi vreau[br]decăderea menopauzală şi moartea! 1:49:30.051,1:49:31.746 Nu am nevoie de tine, Max.[br]Acum ieşi afară! 1:49:31.819,1:49:34.583 Ai nevoie de mine.[br]Ai nevoie de mine cu disperare. 1:49:35.056,1:49:38.082 Pentru că sunt ultimul tău contact[br]cu realitatea umană. 1:49:38.292,1:49:39.452 Te iubesc. 1:49:40.428,1:49:44.296 Şi dragostea dureroasă, decăzută,[br]e singurul lucru dintre tine... 1:49:44.399,1:49:47.493 şi nimicnicia pe care[br]o trăieşti restul zilei. 1:49:47.568,1:49:49.126 Atunci nu mă părăsi! 1:49:52.340,1:49:53.864 E prea târziu, Diana. 1:49:55.677,1:49:58.475 Nu a rămas nimic în tine[br]cu care să pot trăi. 1:50:01.149,1:50:03.242 Eşti unul din umanoizii lui Howard... 1:50:03.818,1:50:06.309 şi dacă stau cu tine, voi fi distrus. 1:50:07.321,1:50:09.346 Aşa cum a fost distrus[br]Howard Beale. 1:50:10.391,1:50:12.450 Aşa cum a fost distrusă[br]Laureen Hobbs. 1:50:13.594,1:50:17.360 Aşa cum tot ce atingeţi[br]tu şi instituţia televiziunii... 1:50:17.665,1:50:18.893 este distrus. 1:50:25.406,1:50:27.567 Eşti televiziunea încarnată, Diana. 1:50:28.843,1:50:33.371 Indiferentă la suferinţă,[br]insensibilă la bucurie. 1:50:35.516,1:50:39.282 Toată viaţa noastră e redusă[br]la pietrişul comun al banalităţii. 1:50:43.257,1:50:45.248 Război, crimă, moarte... 1:50:46.961,1:50:49.486 toate sunt la fel pentru tine[br]ca sticlele de bere. 1:50:50.665,1:50:54.362 Şi afacerea zilnică a vieţii[br]este o comedie coruptă. 1:50:56.504,1:51:00.565 Spargi chiar senzaţiile[br]de timp şi spaţiu... 1:51:01.209,1:51:04.110 în fracţiuni de secundă[br]şi reluări de faze. 1:51:08.549,1:51:10.141 Eşti nebunie, Diana. 1:51:12.086,1:51:13.986 Nebunie virulentă. 1:51:16.157,1:51:18.489 Şi tot ce atingi moare cu tine. 1:51:24.098,1:51:25.258 Dar nu şi eu. 1:51:26.868,1:51:31.805 Nu atâta timp cât pot simţi[br]plăcere şi durere... 1:51:36.344,1:51:37.641 şi dragoste. 1:51:49.190,1:51:50.885 Şi e un final fericit. 1:51:52.827,1:51:56.126 Soţul rătăcitor îşi vine în fire... 1:51:57.131,1:51:58.723 se întoarce la soţia sa... 1:51:58.933,1:52:01.959 cu care a construit[br]o dragoste lungă şi durabilă. 1:52:03.137,1:52:07.073 Tânăra femeie fără inimă lăsată[br]singură în dezolarea ei arctică. 1:52:10.244,1:52:12.075 Muzica creşte puţin în volum. 1:52:15.283,1:52:16.614 Reclamele de sfârşit. 1:52:19.887,1:52:22.913 Şi iată câteva scene din show-ul[br]săptămânii viitoare. 1:52:35.369,1:52:36.631 Cum a mers? 1:52:53.921,1:52:58.324 Domnul Jensen a fost nefericit cu ideea[br]de a-l scoate pe Howard Beale din emisie. 1:53:00.328,1:53:04.526 Domnul Jensen cred că Howard Beale[br]aduce un mesaj foarte important... 1:53:04.599,1:53:06.328 poporului american. 1:53:08.169,1:53:11.798 Aşa că-l vrea pe Howard Beale[br]în emisie şi vrea să continue. 1:53:14.008,1:53:17.034 Domnul Jensen crede că avem[br]o gândire prea catastrofică. 1:53:17.111,1:53:21.411 Am spus că televiziunea e o industrie[br]volatilă în care succesul şi eşecul... 1:53:21.482,1:53:23.382 sunt determinate[br]săptămână de săptămână. 1:53:24.752,1:53:28.552 Domnul Jensen a spus că nu-i plac[br]industriile volatile şi a sugerat... 1:53:28.623,1:53:31.353 cu o blândeţe foarte sinistră... 1:53:32.827,1:53:36.194 că volatilitatea în afaceri reflectă[br]de obicei o conducere proastă. 1:53:37.431,1:53:38.921 Nu-i pasă cu adevărat[br]dacă Howard Beale... 1:53:39.000,1:53:40.900 este numărul unu sau 50 în televiziune. 1:53:40.968,1:53:43.835 Nu-i pasă dacă[br]show-ul lui Beale pierde bani. 1:53:44.538,1:53:48.201 Îl vrea pe Howard Beale în emisie[br]şi vrea să continue. 1:53:49.710,1:53:53.578 I-aş descrie poziţia ca fiind inflexibilă. 1:53:55.116,1:53:57.050 Unde ne situează asta, Diana? 1:53:58.386,1:54:01.583 Asta ne situează în budă,[br]acolo ne situează. 1:54:04.926,1:54:07.326 - Vrei să trec eu prin asta?[br]- Da. 1:54:08.863,1:54:12.390 Scorul show-ului lui Beale[br]a coborât la 33. 1:54:13.834,1:54:17.326 Majoritatea pierderilor au fost în[br]categoria copii, adolescenţi şi 18-34... 1:54:17.405,1:54:20.306 unde sunt pieţele noastre cheie. 1:54:21.242,1:54:23.972 Departamentul financiar a calculat,[br]ca şi mine, 1:54:24.045,1:54:25.239 că dacă scăpăm de Beale... 1:54:25.313,1:54:27.406 am putea fi în stare să menţinem[br]o cotă foarte respectabilă... 1:54:27.481,1:54:30.644 în primii 20, poate 30,[br]cu un nivel comparabil de cotă. 1:54:30.751,1:54:33.413 Celelalte segmente ale spectacolului,[br]Sibyl the Soothsayer... 1:54:33.487,1:54:37.184 Jim Webbing, Vox Populi, fiecare[br]are audienţa sa. 1:54:37.692,1:54:40.183 Rapoartele arată că Howard Beale... 1:54:40.261,1:54:42.422 este forţa distructivă aici. 1:54:43.597,1:54:48.398 Vorbim de cel puţin 10 puncte[br]diferenţă în cote. 1:54:49.370,1:54:51.998 Cred că Joe ar trebui[br]să ne explice. Joe? 1:54:52.840,1:54:55.570 O cotă 28 este 80.000[br]de dolari în minute. 1:54:56.043,1:54:58.477 Cred că putem vinde poziţii[br]complete en-gross. 1:54:58.546,1:55:01.777 De fapt, tocmai intrăm în vânzările[br]de cadouri dinainte de Crăciun... 1:55:01.849,1:55:05.285 şi vă spun că agenţiile se întorc[br]la mine cu 4 dolari cpms. 1:55:05.353,1:55:07.514 Acum dacă asta e o indicaţie,[br]vorbim... 1:55:07.588,1:55:09.522 de pierderi de 40, 50 de milioane[br]anual în dividende. 1:55:09.590,1:55:12.115 Vreţi să auziţi atacurile pe care[br]le am din partea afiliaţilor? 1:55:12.193,1:55:13.592 Ştim totul despre asta, Herb. 1:55:13.661,1:55:17.324 Şi ai descrie poziţia domnului Jensen[br]asupra lui Beale ca inflexibilă? 1:55:17.999,1:55:20.490 Neretractabilă şi încăpăţânată. 1:55:22.370,1:55:25.362 Deci ce facem cu ticălosul de Beale? 1:55:27.742,1:55:29.835 Cred că va trebui să-l omorâm. 1:55:32.713,1:55:35.546 Nu cred că ai idei[br]în sensul ăsta, Diana? 1:55:42.523,1:55:45.219 Ei, ce aţi spune de un asasinat? 1:55:47.094,1:55:50.996 Cred că pot face oamenii lui Mao[br]Tze-Dun să-l omoare pentru noi... 1:55:51.298,1:55:52.287 ca unul din spectacolele lor. 1:55:53.634,1:55:57.434 De fapt, va fi un show dat naibii[br]pentru sezonul ăsta. 1:55:58.272,1:56:00.672 Avem opoziţie dură[br]din partea celorlalte reţele... 1:56:00.741,1:56:02.766 pentru serile de miercuri[br]şi ora Mao Tze-Dun... 1:56:02.843,1:56:04.834 ar putea beneficia[br]de o deschidere senzaţională. 1:56:06.814,1:56:10.477 Ar putea fi făcută chiar[br]în faţa camerei, în studio. 1:56:12.286,1:56:14.481 Ar trebui să obţinem[br]o audienţă fantastică... 1:56:14.555,1:56:17.786 pentru asasinarea lui Howard Beale[br]ca spectacol de deschidere. 1:56:18.826,1:56:23.229 Dacă Beale moare, care ar fi[br]obligaţia noastră în continuare... 1:56:23.297,1:56:25.527 faţă de corporaţia Beale? 1:56:25.966,1:56:28.833 Ştiu că avem o clauză de cumpărare[br]în contractul cu Beale... 1:56:28.903,1:56:31.167 declanşată de moartea[br]sau incapacitarea sa. 1:56:31.338,1:56:34.671 Trebuie să fie o formulă de calcul[br]a preţului de cumpărare. 1:56:34.742,1:56:38.678 Cred că se baza pe câştigurile[br]multiple din 1975... 1:56:38.879,1:56:40.972 cu perioada de bază în 1975. 1:56:41.282,1:56:43.011 Cred că era 50% din salariu... 1:56:43.084,1:56:45.348 plus 25% din profitul pe primul an... 1:56:45.419,1:56:48.320 înmulţit cu partea de[br]contract neexpirată. 1:56:48.989,1:56:52.254 Nu cred că show-ul are vreo[br]valoare sindicală substanţială... 1:56:52.326,1:56:53.418 ce spui, Diana? 1:56:53.494,1:56:55.519 Profiturile sindicale sunt minime. 1:56:56.564,1:56:59.032 Vorbim de o crimă capitală aici. 1:57:00.367,1:57:02.392 Reţeaua nu poate fi implicată. 1:57:13.414,1:57:17.248 Sper că nu ai magnetofoane ascunse[br]în biroul ăsta, Frank. 1:57:19.753,1:57:22.551 Ei, problema este, trebuie sau nu[br]să-l ucidem pe Howard Beale? 1:57:22.623,1:57:25.148 Aş vrea să aud mai multe opinii. 1:57:25.359,1:57:27.418 Uite, nu văd să avem alte opţiuni, Frank. 1:57:27.495,1:57:28.860 Să-l omorâm pe ticălos. 1:57:28.929,1:57:32.387 Doamnelor şi domnilor, să auzim![br]Cum vă simţiţi? 1:57:32.466,1:57:36.960 Suntem nervoşi ca naiba[br]şi nu vom mai suporta asta! 1:57:37.037,1:57:39.267 Doamnelor şi domnilor,[br]Ora de Ştiri a Reţelei... 1:57:39.340,1:57:41.171 cu Sibyl the Soothsayer! 1:57:44.245,1:57:47.009 Jim Webbing şi[br]Departamentul Adevărului. 1:57:50.951,1:57:53.886 Domnişoara Mata Hari[br]şi Secretele Îngropate. 1:57:57.525,1:57:59.993 Şi în seara asta,[br]un nou episod din Vox Populi. 1:58:04.431,1:58:09.095 De asemenea, Profetul Nebun al[br]Liniilor Aeriene, Howard Beale! 1:58:28.522,1:58:32.424 Omul cheie la Reţeaua de Ştiri UBS... 1:58:33.127,1:58:36.255 cunoscut de milioane de oameni drept[br]Profetul Nebun al Undelor.. 1:58:37.064,1:58:41.000 a fost împuşcat mortal seara asta într-o[br]rafală de focuri de arme automate... 1:58:41.068,1:58:42.797 chiar la începutul[br]emisiunii sale de seară. 1:58:42.870,1:58:46.237 ... despre calitate.[br]Nu facem compromisuri, de ce aţi face voi? 1:58:46.307,1:58:48.775 Mixere Canada Dry,[br]de ce să facem compromisuri? 1:58:48.842,1:58:51.675 ... s-au identificat drept grupul[br]responsabil pentru crimă. 1:58:51.745,1:58:55.613 Ahmed Khan, un bărbat masiv de peste[br]1,90 metri, ducând o armă automată. 1:58:55.683,1:58:57.480 Nişte cereale care ar trebui[br]să fie bune pentru voi. 1:58:57.551,1:59:00.645 - Le-ai încercat?[br]- Eu nu le încerc, încearcă-le tu. 1:59:01.455,1:59:04.390 - Eu nu le încerc.[br]- Să-l aducem pe Mikey. 1:59:04.592,1:59:07.493 Aha. El n-o să le mănânce.[br]Lui nu-i place nimic. 1:59:07.595,1:59:11.588 Extraordinarul incident a avut loc sub[br]privirea milioanelor de spectatori ai săi. 1:59:11.665,1:59:13.895 Asasinii erau membri[br]ai unui grup terorist... 1:59:13.968,1:59:16.266 numit Armata de Eliberare Ecumenică... 1:59:16.337,1:59:18.168 iar doi din ei au fost prinşi. 1:59:18.239,1:59:22.005 Liderul grupului, cunoscut[br]ca Marele Ahmed Khan, a scăpat. 1:59:22.276,1:59:26.372 Aceasta a fost povestea lui[br]Howard Beale, primul om cunoscut... 1:59:26.547,1:59:28.572 să fie ucis[br]pentru că avea audienţă proastă. 2:01:19.226,2:01:25.215 Traducerea şi adaptarea: Clasic Team Romania[br](c) www.subs.ro 2:01:25.426,2:01:34.215 Traducătorii din Clasic Team Romania:[br]AMC, ASO, marioland, Lovendal, sorin61