0:00:07.500,0:00:13.600
AVERTISMENT: Aceasta traducere a fost efectuată de[br]echipa de traducatori a www.subs.ro.
0:00:13.601,0:00:20.501
NU susţineţi HOŢII DE SUBTITRĂRI[br]incurajati de conducerea site-ului titrari.ro !
0:00:20.601,0:00:22.569
Povestea este despre[br]Howard Beale...
0:00:22.636,0:00:25.469
care era prezentatoarea[br]Network News la UBS TV.
0:00:25.940,0:00:29.137
În acest timp, Howard Beale a fost[br]un conducător cu idei vechi ale televiziunii.
0:00:29.210,0:00:34.011
MArele bătrân de la ştiri, cum un[br]rating de 16 şi o audienţă de 28.
0:00:34.515,0:00:38.144
Totuşi în 1969 norocul său,[br]a început să se schimbe.
0:00:38.219,0:00:40.016
A scăzut la o audienţă de 22.
0:00:40.087,0:00:43.989
Anul următor i-a murit soţia[br]şi a fost lăsat un biet văduv...
0:00:44.058,0:00:46.185
cu o rată de 8[br]şi o audienţă de 12.
0:00:46.260,0:00:49.821
A devenit morocănos şi izolat[br]şi a început să bea mult.
0:00:49.897,0:00:53.663
Şi pe 22 septembrie 1975,[br]a fost concediat.
0:00:53.734,0:00:55.531
Cu începere pese două săptămâni.
0:00:55.603,0:00:58.037
Veste i-a fost adusă de[br]Max Schumacher...
0:00:58.105,0:01:00.869
care era preşedintele de[br]divizie la UBS.
0:01:00.941,0:01:03.774
Cei doi prieteni s-au supărat.
0:01:04.111,0:01:08.878
A fost la CBS cu Ed Murrow în 1951.
0:01:09.817,0:01:12.149
Trebuia să fi fost în 1950.
0:01:12.219,0:01:16.622
Era producător adjunct la NBC,[br]cu emisiunea Morning News.
0:01:17.324,0:01:19.792
Eram un copil.[br]Aveam 26 de ani.
0:01:21.228,0:01:23.719
Oricum...
0:01:24.098,0:01:27.761
construiau nivelul inferior[br]la podul George Washington...
0:01:28.068,0:01:30.229
făceam o emisiune acolo...
0:01:34.241,0:01:36.232
şi nimeni nu mi-a spus.
0:01:38.546,0:01:40.844
Apoi după 7:00[br]am primit un telefon.
0:01:40.915,0:01:45.249
"Unde naiba eşti? Trebuia să fii[br]la podul George Washington."
0:01:46.153,0:01:49.919
Am sărit din pat, mi-am pus[br]impermeabilul peste pijama...
0:01:49.990,0:01:53.949
am fugit pe scări, am fugit[br]în stradă şi am chemat un taxi.
0:01:54.128,0:01:58.758
Şi i-am spus taximetristului, "Du-mă la[br]mijlocul podului George Washington."
0:02:01.202,0:02:03.898
Iar taximetristul s-a întors[br]şi a spus...
0:02:05.339,0:02:07.637
A spus: "Nu o face, amice.
0:02:08.642,0:02:10.303
Eşti tânăr.
0:02:10.377,0:02:13.505
Ai întreaga viaţă în faţa ta."
0:02:18.986,0:02:22.251
Nu ţi-am mai spus asta?
0:02:26.727,0:02:28.661
Mă voi sinucide.
0:02:29.730,0:02:31.197
La naiba, Howard.
0:02:32.967,0:02:35.834
Îmi voi zbura creierii[br]chiar în emisiune.
0:02:36.971,0:02:39.462
Chiar în mijlocul emisiunii[br]de ştiri de la ora 7:00.
0:02:40.808,0:02:43.777
Îţi garantez că voi avea,[br]un raiting pe cinste.
0:02:44.144,0:02:46.305
- Pe puţin 50.[br]- Chiar crezi?
0:02:47.081,0:02:50.312
Sigur.[br]Am putea face un serial din asta.
0:02:50.851,0:02:52.341
Sinuciderea săptămânii.
0:02:54.822,0:02:56.756
La naiba![br]De ce să ne limităm?
0:02:57.725,0:02:59.317
Execuţia săptămânii.
0:03:00.294,0:03:01.921
Teroristul săptămânii.
0:03:02.496,0:03:03.690
Îmi place.
0:03:05.199,0:03:06.666
Sinucideri.
0:03:07.401,0:03:09.028
Asasinate.
0:03:09.837,0:03:13.102
Atentatori nebuni,[br]asasinul mafiei...
0:03:14.008,0:03:15.999
accidente de maşini.
0:03:16.377,0:03:17.867
Ora Morţii.
0:03:20.814,0:03:24.306
Un spectacol frumos de[br]familie pentru întreaga familie.
0:03:25.953,0:03:28.751
Vom scoate ora[br]Disney din orar.
0:03:32.752,0:03:40.752
Traducerea şi adaptarea: Clasic Team Romania[br](c) www.subs.ro
0:03:41.753,0:03:48.753
Traducătorii din Clasic Team Romania:[br]AMC, ASO, marioland, Lovendal, sorin61
0:04:04.291,0:04:06.919
Să facem deportarea lui Lenin[br]la sfârşitul lui trei.
0:04:06.994,0:04:08.461
Este suficient de puternică[br]să se umfle?
0:04:08.529,0:04:10.656
La unu atunci, apoi voi continua[br]cu Sara Jane Moore...
0:04:10.731,0:04:12.596
la Mayberry în San Francisco.
0:04:12.666,0:04:14.429
În film am văzut că este[br]şeful detectivilor.
0:04:14.501,0:04:19.267
Cred că avem 10 secunde[br]pentru împuşcătură.
0:04:19.606,0:04:22.074
Toată treaba durează 1:25.
0:04:22.242,0:04:25.336
- Cât înseamnă ast?[br]- Cam 4:50.
0:04:26.914,0:04:29.178
- Folosim Squeaky Fromme?[br]- Să facem asta în 2.
0:04:31.318,0:04:34.082
Squeaky, Ford la aeroport.
0:04:34.521,0:04:37.149
Foloseşti o hartă pentru[br]a merge în San Francisco?
0:04:37.558,0:04:39.389
Prefer ziarele.
0:04:40.094,0:04:41.686
Ce ţi-a mai rămas?
0:04:42.496,0:04:45.727
Controlul armelor, depoziţia sub[br]jurământ a lui Patty Hearst.
0:04:45.799,0:04:47.994
Guerrillas în Chad, OPEC în Viena.
0:05:14.795,0:05:17.195
- Hei, Howard, cum te simţi?[br]- Bine.
0:05:27.875,0:05:30.400
Nu uita, Howard, pe 16.[br]Bine?
0:05:35.149,0:05:38.448
Primul atentat la viaţa preşedintelui[br]Ford a avut loc acum 18 zile...
0:05:38.619,0:05:40.814
şi ieri în San Francisco.
0:05:40.888,0:05:42.549
În ciuda celor două atentate...
0:05:42.623,0:05:46.252
dl. Ford a spus că nu va deveni[br]un prizonier al Biroului Oval...
0:05:46.326,0:05:48.658
o victimă pentru asasini.
0:05:49.663,0:05:52.223
Poporul american este unul bun...
0:05:53.367,0:05:57.098
democraţi, independenţi,[br]republicani şi altele.
0:05:57.304,0:05:59.101
Cum de mereu încurcă...
0:05:59.173,0:06:03.269
Sub nicio circumstanţă nu voi...
0:06:03.343,0:06:06.574
şi sper ca nici alţii,[br]să nu capituleze...
0:06:06.647,0:06:11.414
în faţa celor care vor să taie...
0:06:11.485,0:06:13.976
ceea ce este bine în America.
0:06:14.054,0:06:15.681
Pe doi, Howard.
0:06:15.923,0:06:17.185
Doamnelor şi domnilor...
0:06:17.257,0:06:20.954
vreau să anunţ în acest moment[br]că mă voi retrage din acest program...
0:06:21.028,0:06:24.122
în două săptămâni[br]datorită ratingului slab.
0:06:24.998,0:06:28.559
Din moment ce acest spectacol[br]era singurul lucru în viaţa mea...
0:06:29.536,0:06:31.333
am decis să mă sinucid.
0:06:31.405,0:06:32.736
Deci, ce a spus?
0:06:32.806,0:06:37.607
Îmi voi zbura creierii la această[br]emisiune peste o săptămână.
0:06:37.878,0:06:39.607
Zece secunde până la reclamă.
0:06:39.713,0:06:41.146
Ne vedem marţea viitoare.
0:06:41.215,0:06:43.581
Asta ar putea oferi departamentului[br]de relaţii cu clienţii o săptămână...
0:06:43.650,0:06:45.140
pentru a promova spectacolul.
0:06:45.752,0:06:50.246
Ne-am gândit să obţinem un raiting[br]important din asta. Cel puţin 50 de părţi.
0:06:50.991,0:06:53.789
- Ia-l pe Tellison.[br]- Ascultă.
0:06:54.695,0:06:56.959
- Ai auzit asta?[br]- Despre ce era vorba?
0:06:57.030,0:07:00.466
Howard a spus că-şi va zbura[br]creierii în emisiunea de marţi.
0:07:00.534,0:07:01.558
Ce tot spui?
0:07:01.635,0:07:03.865
Nu l-ai auzit?[br]Doar ce a spus...
0:07:04.771,0:07:08.138
Haword a spus că[br]se va sinucide marţea viitoare.
0:07:09.009,0:07:12.342
Ce vrei să spui cu, "Howard doar ce[br]a spus că se va sinucide marţea viitoare"?
0:07:12.412,0:07:14.573
Trebuia să facă o emisiune[br]cu Ron Nessen...
0:07:14.648,0:07:17.617
A spus, "Aşteptaţi marţea viitoare,[br]deoarece mă voi sinucide."
0:07:18.785,0:07:20.252
Ce naiba se întâmplă?
0:07:20.320,0:07:23.050
Nu ştiam că a spus că[br]se va sinucide.
0:07:23.123,0:07:25.023
Howard, ce naiba se întâmplă?
0:07:25.092,0:07:26.821
Howard, vrea să ştie[br]ce se întâmplă!
0:07:26.894,0:07:29.124
- Nu te pot auzi![br]- Porneşte microfonul studioului.
0:07:29.196,0:07:31.664
- Ne întoarcem în 11 secunde.[br]- 10.
0:07:32.165,0:07:34.998
Howard, ce naiba faci?[br]Ai înnebunit?
0:07:35.068,0:07:37.093
- Cred că ar trebui să-l scoatem.[br]- Scoteţi-l!
0:07:37.271,0:07:38.295
Băieţi, ce este cu voi?
0:07:38.372,0:07:39.999
- Ia-ţi naibii mâinile.[br]- Opreşte sunetul...
0:07:40.073,0:07:41.768
nemernicule, intră în direct!
0:07:42.009,0:07:43.567
Avem destule probleme aici.
0:07:43.644,0:07:46.169
- Este cel mai prostesc lucru văzut.[br]- Acela de care mă ţii e capul meu.
0:07:46.580,0:07:49.344
Du-te la aşteptare.[br]Tâmpitule!
0:07:52.419,0:07:54.512
Lou, putem elibera holul de jos?
0:07:54.588,0:07:55.885
Cred că sunt 100 de oameni acolo.
0:07:55.956,0:07:57.287
Frank, cum îi voi evacua?
0:07:57.357,0:08:00.349
Toate televiziunile din oraş sunt aici.[br]De abia am putut intra.
0:08:00.427,0:08:03.123
- Arthur, avem ceva palpabil?[br]- Nu până acum
0:08:03.196,0:08:04.629
Câte spoturi au fost scoase?
0:08:04.698,0:08:05.722
Frank Hackett de abia a intrat.
0:08:05.799,0:08:07.357
A trebuit să oprim spectacolul.[br]Ce puteam face?
0:08:07.434,0:08:10.028
Vorbea cu Wheeler.[br]Până acum, peste 900 de apeluri...
0:08:10.103,0:08:11.798
- care se plâng de limbaj.[br]- La naiba.
0:08:11.872,0:08:14.602
Hai, Mickey, pe ce[br]pagină o pui?
0:08:14.675,0:08:16.006
Hackett Doar ce a intrat.
0:08:16.076,0:08:17.407
ABC vor casetele.
0:08:17.477,0:08:20.002
Spune-le să se ducă naiba.[br]Şi asta e valabil şi pentru tine, Marty.
0:08:20.080,0:08:22.139
De acum nu mai eşti în emisiune.
0:08:22.215,0:08:25.013
- Vrea să vorbească cu tine.[br]- Mâine cine-l înlocuieşte pe Beale?
0:08:25.419,0:08:26.909
Îl aducem pe Snowden[br]din Washington.
0:08:26.987,0:08:28.386
Aşteptaţi.
0:08:28.455,0:08:30.616
Să vedem cum reacţionează[br]celelalte reţele.
0:08:30.691,0:08:32.090
S-a deschis cu ştirile de la 10:00.
0:08:32.159,0:08:34.957
Bună seara.[br]Howard Beale, unul din...
0:08:35.028,0:08:37.053
Vor face din ea cea mai[br]mare ştire a lor.
0:08:37.130,0:08:40.395
Howard Beale şi-a întrerupt[br]emisiunea de ştiri...
0:08:40.467,0:08:42.162
să anunţe că se va sinucide.
0:08:42.235,0:08:46.467
Un lucru neobişnuit s-a întâmplat la în[br]această seară la unul din sistemele surori, UBS.
0:08:46.974,0:08:48.601
Noi cum ne ocupăm de asta?
0:08:48.909,0:08:52.003
Halloway va face o scurtă[br]declaraţie la sfârşitul emisiunii...
0:08:52.079,0:08:55.048
cum că Howard se află sub stres.
0:08:55.115,0:08:56.707
John, te sun eu.
0:08:56.783,0:08:59.251
Bine. Avem mâine o întâlnire[br]a acţionarilor...
0:08:59.319,0:09:00.513
la care vom anunţa...
0:09:00.587,0:09:02.578
planul de restructurare al managementului...
0:09:02.656,0:09:05.819
şi nu vreau ca acest incident[br]grotesc să interfereze.
0:09:05.892,0:09:08.053
Îi sugerez dlui. Ruddy[br]o scurtă declaraţie...
0:09:08.128,0:09:09.857
să cureţe asta.
0:09:09.930,0:09:11.898
Iar tu, Max, ai face bine[br]să ai răspunsuri...
0:09:11.965,0:09:14.729
bentru barosanii de la[br]adunarea acţionariatului.
0:09:14.801,0:09:17.326
Dl. Beale a fost sub stres[br]profesional şi personal.
0:09:17.404,0:09:19.872
Schumacher, am[br]o surpriză pentru tine.
0:09:19.940,0:09:21.874
M-am săturat de divizia ta...
0:09:21.942,0:09:23.933
şi de deficitul anual[br]de 33 de milioane de dolari!
0:09:24.011,0:09:27.139
Frank, ia-ţi mâinile de pe[br]divizia mea de ştiri.
0:09:27.214,0:09:29.842
Suntem responsabili în faţa[br]corporaţiei, nu a ta.
0:09:29.983,0:09:31.678
La naiba, vom vedea asta.
0:09:31.752,0:09:33.583
Bine, ia-o uşor.
0:09:33.654,0:09:35.781
Acum, cum îl scoatem pe[br]Beale de aici?
0:09:35.856,0:09:39.792
Am înţeles că-s sute de reporteri[br]şi cameramani în hol.
0:09:39.860,0:09:43.091
Avem o limuzină la ieşirea de marfă.[br]Howard, vei petrece noaptea cu mine...
0:09:43.163,0:09:44.460
la mine acasă.
0:09:44.531,0:09:46.226
Trebuie să fii ţinut sub observaţie.
0:09:55.609,0:09:58.043
Vreau ca Snowden[br]să fie aici la apus.
0:09:58.111,0:10:00.341
Fă ca Lester aă acopere[br]audierile de la CIA...
0:10:00.414,0:10:02.541
şi dă-i lui Doris Casa Albă.
0:10:02.616,0:10:04.811
Max, ai întârziat la selecţie.
0:10:06.019,0:10:07.543
Da. Bine.
0:10:10.624,0:10:13.388
Dacă John Wheeler sună, transferă-l[br]la Camera de proiectare 7.
0:10:13.460,0:10:14.950
Vino aici o clipă.
0:10:16.730,0:10:18.857
- Îmi pare rău, Bill, problema cu Beale...[br]- Este în reglă.
0:10:18.932,0:10:21.765
Aşează-te.[br]Diana a întrebat dacă poate fi prezentă.
0:10:21.835,0:10:23.632
Bine. Ce face?
0:10:24.738,0:10:29.198
Max, cred că-ţi va place mai mult[br]decât ce ţi-am arătat data trecută.
0:10:30.410,0:10:31.707
Max Schumacher.
0:10:33.380,0:10:35.314
La naiba![br]Când?
0:10:36.917,0:10:38.111
Laureen?
0:10:38.251,0:10:40.082
Ei bine, a spus ceva?
0:10:42.289,0:10:43.278
Bine.[br]Mulţumesc.
0:10:44.791,0:10:46.418
Partidul comunist crede că...
0:10:46.493,0:10:50.088
ca fiind opţiunea necesară[br]în zilele de azi...
0:10:50.163,0:10:53.997
este consolidarea[br]mişcărilor revoluţionare...
0:10:54.067,0:10:56.535
radicale şi democrate pentru[br]a forma un front comun.
0:10:56.603,0:11:00.869
Harry, Howard Beale a plecat de la[br]mine acum 20 de minute. A ajuns?
0:11:02.709,0:11:04.108
Să-mi spui când ajunge
0:11:06.113,0:11:07.740
Este Laureen Hobbs, nu?
0:11:07.814,0:11:10.908
Da. Este de la David Susskind[br]de ceva vreme.
0:11:10.984,0:11:12.349
Cred că o putem folosi.
0:11:16.123,0:11:19.422
Ceea ce vom vedea acum este[br]ceva senzaţional.
0:11:19.793,0:11:22.853
Banca Flagstaff Independent din[br]Arizona a fost jefuită săptămâna trecută...
0:11:22.929,0:11:26.160
de un grup terorist intitulat[br]Armata Ecumenică de Liberation.
0:11:26.233,0:11:28.224
Şi ei de fapt au luat filmele[br]jafului,
0:11:28.302,0:11:30.327
în timp ce ei jefuiau.[br]Aşteaptă până ai să vezi.
0:11:30.404,0:11:32.634
Armata de Eliberare Ecumenică.[br]Nu-i cea care
0:11:32.706,0:11:34.139
a răpit-o pe Patty Hearst?
0:11:34.208,0:11:36.540
Nu. Aceea e Armata de Eliberare[br]Simbioneză.
0:11:36.610,0:11:38.942
Aceasta este Armata de Eliberare[br]Ecumenică.
0:11:39.013,0:11:42.107
Ei sunt cei care au răpit-o pe Mary[br]Ann Gifford în urmă cu 3 săptămâni.
0:11:42.182,0:11:45.481
Există o mulţime de armate de[br]eliberare cu substrat revoluţionar
0:11:45.552,0:11:47.349
şi o mulţime de moştenitori răpiţi.
0:11:47.421,0:11:49.150
Aceasta este Mary Ann Gifford.
0:11:53.127,0:11:55.823
Acesta este Marele Ahmed Kahn.[br]El este liderul lor.
0:11:56.930,0:12:00.889
Adică, ei au filmat această peliculă[br]în timp ce jefuiau banca?
0:12:00.968,0:12:05.530
Aşteaptă până ai să vezi. Nu ştiu[br]dacă să o editez sau să o las aşa.
0:12:07.675,0:12:11.042
E un lucru oribil.[br]De unde ai obţinut-o?
0:12:11.278,0:12:12.774
Am obţinut totul prin[br]intermediul lui Laureen Hobbs.
0:12:12.878,0:12:15.374
Ea e persoana mea de contact[br]pentru aşa ceva.
0:12:21.288,0:12:23.984
- Da?[br]- Max, îl am pe Howard pe cealaltă linie.
0:12:24.758,0:12:26.123
Bine, pune-mă în legătură.
0:12:26.193,0:12:29.162
Howard, îl am pe Max pe linia 4,[br]vrei să ridici?
0:12:30.331,0:12:33.960
- Ascultă, Max, aş vrea o altă filmare.[br]- Ei, haide, Howard.
0:12:34.335,0:12:36.030
Nu m-am referit la tot spectacolul.
0:12:36.103,0:12:39.869
Vreau doar să vii, să faci câteva[br]declaraţii pe scurt de bun venit
0:12:40.174,0:12:42.699
şi apoi să ne întoarcem la spectacol[br]la Jack Snowden.
0:12:42.910,0:12:45.071
Am 11 ani în această reţea, Max.
0:12:45.145,0:12:47.306
Am ceva "spate" în industrie.
0:12:47.381,0:12:49.747
Nu vreau să ies ca un clown.
0:12:49.850,0:12:51.977
Va fi simplu, respectabil.
0:12:52.252,0:12:54.345
Tu şi cu Harry puteţi verifica copia.
0:12:54.521,0:12:56.455
Cred că voi scoate spectacolul, Max.
0:12:58.525,0:13:00.083
Ei bine, ce crezi?
0:13:00.160,0:13:02.094
Bine.
0:13:02.363,0:13:04.456
Şi azi fără băutură, Howard.
0:13:05.632,0:13:06.894
Fără băutură.
0:13:13.407,0:13:16.035
George, poţi să vii puţin[br]în biroul meu?
0:13:16.110,0:13:17.270
Desigur.
0:13:22.583,0:13:24.175
Barbara, Tommy[br]e pe aici pe undeva?
0:13:24.251,0:13:25.240
Cred că da.
0:13:25.319,0:13:27.844
Vreau să vă văd pe amândoi[br]pentru un moment.
0:13:34.161,0:13:37.995
Acesta este Bill Herron de la Departamentul[br]de Programe Speciale din Coasta de Vest.
0:13:38.065,0:13:40.761
George Bosch, Barbara Schlesinger,[br]Tommy Pellegrino.
0:13:40.834,0:13:44.668
Uite ce... Am văzut câteva secvenţe[br]din ceea ce face Bill
0:13:44.738,0:13:47.138
privind lupta revoluţionară.[br]Multe sunt chestii plictisitoare
0:13:47.207,0:13:50.836
a lui Laureen Hobbs şi ale două geci[br]obosite care mormăie despre marxism.
0:13:50.911,0:13:55.439
Dar are 8 minute despre[br]un jaf bancar, care este
0:13:55.516,0:13:58.383
o chestie senzaţională![br]Lucruri nemaipomenite!
0:13:58.452,0:14:00.943
A fost filmat chiar în timpul jafului.
0:14:01.221,0:14:04.122
Îţi aminteşti de răpirea[br]lui Mary Ann Gifford?
0:14:04.191,0:14:07.786
Nişte nebuni! Ea se află în peliculă,[br]filmând armele.
0:14:07.861,0:14:09.795
O filmare cu adevărat teribilă.
0:14:09.863,0:14:12.423
Cred că putem obţine un "filmul[br]săptămânii",
0:14:12.499,0:14:14.262
poate chiar un serial.
0:14:15.235,0:14:17.430
Un serial referitor la ce?[br]Despre ce vorbim?
0:14:17.504,0:14:21.838
Avem o adunătură de radicali, sub numele[br]de Armata de Eliberare Ecumenică,
0:14:21.909,0:14:25.276
care fac filme despre ei în timp ce[br]jefuiesc bănci!
0:14:25.546,0:14:28.572
Şi poate că fac filme despre ei[br]în timp ce răpesc,
0:14:28.649,0:14:33.018
deturnează avioane, aruncă poduri în aer,[br]asasinează ambasadori.
0:14:34.888,0:14:37.982
Vom deschide fiecare săptămână cu[br]o filmare autentică,
0:14:38.058,0:14:39.306
vom angaja nişte scenarişti[br]pentru a scrie
0:14:39.308,0:14:40.686
câte o poveste pentru[br]fiecare filmare în parte
0:14:40.761,0:14:42.353
şi ne vom alege cu un serial.
0:14:43.130,0:14:46.293
Un serial despre jefuitori de bănci?
0:14:47.835,0:14:50.565
Şi cum o s-o numim?[br]"Ora Mao Tse-tung"?
0:14:50.637,0:14:51.865
De ce nu?
0:14:52.940,0:14:54.500
Ei au forţele speciale de intervenţie[br]ale Poliţiei sau Armatei,
0:14:54.502,0:14:56.000
de ce să nu fie Che Guevara
0:14:56.076,0:14:57.976
şi echipa sa de atac?
0:14:58.045,0:15:00.513
Ieri v-am trimis tuturor un raport[br]de analiză.
0:15:00.581,0:15:02.378
L-a citit cineva?
0:15:04.952,0:15:08.479
Ei bine, se spune că poporul[br]american este neiertător.
0:15:08.689,0:15:11.317
Au fost învinşi pe toate fronturile[br]de Vietnam, Watergate...
0:15:11.391,0:15:12.619
inflaţie, depresiune economică.
0:15:12.693,0:15:15.025
Au fost daţi afară, împuşcaţi[br]şi făcuţi invalizi.
0:15:15.095,0:15:16.392
Şi nimic nu ajută.
0:15:16.463,0:15:21.400
Aşa că, acest raport de analiză[br]arată că poporul american doreşte
0:15:21.468,0:15:23.902
ca cineva să-şi exprime furia[br]în numele lui.
0:15:24.538,0:15:27.507
V-am spus de când am luat slujba[br]în urmă cu 6 luni
0:15:27.574,0:15:29.542
că doresc nişte spectacole[br]pline de mânie.
0:15:29.943,0:15:33.208
Nu doresc nişte programe convenţionale[br]în această reţea, ci doresc non-cultură.
0:15:33.280,0:15:35.009
Doresc non-conformism.
0:15:38.051,0:15:40.918
Nu doresc să fiu un şef dur cu voi.
0:15:41.989,0:15:45.356
Dar când am preluat acest departament,[br]avea cea mai proastă audienţă
0:15:45.425,0:15:46.983
din istoria televiziunii.
0:15:47.060,0:15:48.994
Această reţea nu are nici măcar un singur[br]spectacol care să se afle în Top 20.
0:15:49.062,0:15:51.121
Această reţea este o glumă.
0:15:51.632,0:15:55.124
Şi mai bine ne-am pune la treabă pentru[br]a avea un câştigător până în septembrie.
0:15:55.202,0:16:00.139
Doresc un spectacol care să se bazeze[br]pe activităţile unui grup terorist.
0:16:00.707,0:16:03.141
Iosif Stalin şi banda sa de bolşevici.
0:16:03.210,0:16:06.475
Vreau idei de la voi.[br]Pentru asta sunteţi plătiţi.
0:16:06.680,0:16:10.514
Şi apropo, data viitoare când vă[br]mai trimit un raport de analiză,
0:16:10.584,0:16:14.577
ar fi bine să-l citiţi, sau vă zbor[br]pe mulţi din voi, aţi auzit?
0:16:14.688,0:16:17.088
Peste 4 săptămâni voi fi pe[br]Coasta de Vest.
0:16:17.157,0:16:19.250
Vrei să aranjezi o întâlnire cu[br]Laureen Hobbs pentru mine?
0:16:19.326,0:16:20.315
Desigur.
0:16:20.661,0:16:23.494
Dar managementul afacerilor[br]înseamnă management.
0:16:24.097,0:16:26.998
Şi în momentul în care CCA a preluat[br]controlul asupra reţelei TV UBS Network,
0:16:27.067,0:16:29.126
avea mai puţin de 7%
0:16:29.202,0:16:31.067
din veniturile totale ale[br]televiziunii naţionale,
0:16:31.138,0:16:33.698
multe din programele reţelei[br]fiind vândute.
0:16:33.774,0:16:37.232
De aceea, am plăcerea să propun[br]Consiliului Director
0:16:37.311,0:16:40.337
un plan pentru crearea de centre[br]principale de profit.
0:16:40.547,0:16:42.378
Şi cu intenţia specifică de a face
0:16:42.449,0:16:46.078
fiecare divizie mai responsabilă[br]conducerii.
0:16:46.987,0:16:48.079
Punctul 1.
0:16:49.823,0:16:53.782
Divizia care a produs cele mai mici rate[br]ale returnărilor a fost divizia de ştiri...
0:16:53.860,0:16:58.729
cu cei 98 milioane de dolari buget şi[br]a deficitului anual de 32 milioane.
0:17:00.100,0:17:03.399
Ştiu că această divizie istorică de ştiri[br]avea prevăzută această pierdere.
0:17:03.470,0:17:06.803
Dar în mintea noastră această filozofie[br]este un afront fiscal...
0:17:06.873,0:17:08.965
la care vom rezista ferm.
0:17:10.143,0:17:12.202
Noul plan cere ca staţiile locale[br]de ştiri să fie transformate...
0:17:12.278,0:17:14.541
în proprii divizii.
0:17:15.080,0:17:19.313
Radiourile de ştiri locale vor fi transferate[br]la UBS Radio Division şi efectivul...
0:17:20.420,0:17:23.445
diviziilor de ştiri va fi redus[br]de la o divizie independentă...
0:17:23.522,0:17:26.924
la un departament al Reţelei.
0:17:33.032,0:17:36.331
- Despre ce a fost vorba, Ed?[br]- Nu este momentul, Max.
0:17:36.402,0:17:38.393
De ce nu mi s-a spus nimic[br]în legătură cu asta?
0:17:38.605,0:17:41.301
De ce am fost condus pe drumul[br]ăsta de umilinţă publică...
0:17:41.374,0:17:43.569
în faţa acţionarilor?[br]Acum, pe naiba...
0:17:43.643,0:17:45.941
am vorbit cu John Wheeler în[br]dimineaţa asta şi el m-a asigurat că...
0:17:46.012,0:17:47.343
diviziile de ştiri vor fi în siguranţă.
0:17:47.413,0:17:48.500
Dacă încerci să mă faci[br]să-mi dau demisia,
0:17:48.513,0:17:50.348
asta e o modalitate a naibi[br]de bună s-o faci!
0:17:50.416,0:17:53.817
Vom discuta despre asta mâine[br]la întâlnirea obişnuită de dimineaţă.
0:18:04.797,0:18:06.822
- 11, 10...[br]- Porneşte VTA.
0:18:06.900,0:18:10.131
...9, 8, 7, 6.
0:18:10.436,0:18:14.167
În 5, 4, 3, 2...
0:18:14.707,0:18:16.174
- 1.[br]- 1, replică VTA.
0:18:21.581,0:18:22.809
Legătura la prezentator.
0:18:22.882,0:18:27.319
Ştirile de seară la UBS[br]cu Howard Beale.
0:18:28.154,0:18:29.314
Eşti gata doi?
0:18:30.256,0:18:31.587
Legătura la, Howard.
0:18:31.758,0:18:35.353
Bună sera. Azi este Miercuri,[br]24 Septembrie...
0:18:35.995,0:18:37.895
şi asta este ultima mea transmisie.
0:18:39.232,0:18:43.635
Ieri am anunţat în această emisiune[br]că mă voi sinucide în public.
0:18:44.237,0:18:48.196
Admis ca un act de nebunie.[br]Ei bine, vă spun eu ce s-a întâmplat.
0:18:48.708,0:18:50.107
Tocmai am rămas fără nicio porcărie.
0:18:50.176,0:18:52.474
- Gata, scoate-l afară din emisie![br]- Lasă-l.
0:18:54.180,0:18:55.238
Mai sunt în direct?
0:18:55.315,0:18:58.045
Dacă în modul ăsta vrea să-şi termine[br]cariera, aşa o va termina.
0:18:58.117,0:18:59.948
... cu excepţia faptului că nu mai[br]am nicio porcărie de spus!
0:19:00.019,0:19:02.852
Da. Uite, Dl. Schumacher este chiar[br]aici, vrei să vorbeşti cu el?
0:19:02.922,0:19:04.583
Porcării sunt toate lucrurile astea[br]pe care le facem pentru a putea trăi.
0:19:04.657,0:19:06.502
Şi dacă nu ne gândim la[br]un motiv de-al nostru,
0:19:06.507,0:19:08.252
avem tot timpul la dispoziţie o[br]porcărie legată de Dumnezeu.
0:19:08.328,0:19:09.693
Sfântă Marie, Dumnezeule.
0:19:09.762,0:19:10.990
Da, Tom, ce este asta?
0:19:11.064,0:19:14.124
... prin aceste suferinţe fără rost,[br]umilinţă şi decădere...
0:19:14.200,0:19:16.566
deci ar fi bine să existe cineva[br]undeva care să ştie.
0:19:16.636,0:19:18.194
Asta este porcăria lui Dumnezeu!
0:19:18.271,0:19:21.638
El spunea că viaţa este o porcărie şi[br]aşa este. Deci tu de ce ţipi?
0:19:21.708,0:19:23.504
Omul este o creatură nobilă care-şi[br]poate conduce singur lumea,
0:19:23.508,0:19:25.474
cine mai are nevoie de Dumnezeu?
0:19:25.545,0:19:28.605
Ei bine, dacă este cineva acolo[br]care poate privi această dementă...
0:19:28.681,0:19:33.084
oribilă lume în care trăim şi[br]să spună că omul este o creatură nobilă...
0:19:33.386,0:19:35.786
credeţi-mă, acel om[br]spune numai porcării.
0:19:36.656,0:19:38.351
Ce este aşa de amuzant?
0:19:38.424,0:19:40.585
Nu mă pot abţine, Harry.[br]Este amuzant.
0:19:40.994,0:19:45.055
Max, este în direct[br]pe 67 canale afiliate.
0:19:45.265,0:19:46.732
Lasă-l.
0:19:46.899,0:19:50.960
Şi eu am fost căsătorit pentru 33 de[br]ani de chin, o fraudă chinuitoare.
0:19:51.104,0:19:52.935
Dl. Hackett încearcă să ajungă la tine.
0:19:53.006,0:19:55.270
Spune-i D-lui. Hackett să se ducă naiba.
0:19:55.375,0:19:57.605
Deci nu mi-a rămas nicio porcărie.
0:19:59.078,0:20:01.012
Tocmai le-am terminat, vedeţi.
0:20:07.520,0:20:10.216
Dl. Ruddy, am putea avea[br]doar o singură declaraţie de la tine?
0:20:10.290,0:20:12.850
Îmi pare rău, dar[br]nu am încă toate informaţiile.
0:20:15.995,0:20:19.453
Am putea? Doar o declarţie[br]în legătură cu Dl. Beale.
0:20:29.742,0:20:30.731
Max.
0:20:40.119,0:20:42.280
O să vreau să-l văd pe[br]Dl. Beale după asta.
0:20:44.657,0:20:47.353
După cum aud eu, Max,[br]tu eşti principalul responsabil...
0:20:47.427,0:20:49.520
pentru această prostie colosală.
0:20:50.396,0:20:52.694
- Aşa este, Max?[br]- Aşa este.
0:20:53.266,0:20:55.131
A fost fără justificare.
0:20:58.538,0:21:00.529
Nu mai este[br]nimic de spus.
0:21:00.606,0:21:02.733
Am ceva de spus, Ed.
0:21:03.242,0:21:04.903
Vreau să ştiu[br]de ce acel aranjament...
0:21:04.977,0:21:06.878
al anunţului legat de divizia de ştiri[br]de la întâlnirea cu acţionarii
0:21:06.977,0:21:08.378
din dimineaţa asta...
0:21:08.448,0:21:10.143
a fost ţinut secret de mine.
0:21:11.050,0:21:13.348
Tu şi cu mine ne ştim[br]de 20 de ani, Ed.
0:21:13.720,0:21:15.950
Am acceptat această slujbă[br]după asigurarea ta personală...
0:21:16.022,0:21:19.014
că tu îmi vei sprijini autonomia[br]împotriva oricărei încălcări a drepturilor.
0:21:19.926,0:21:24.363
Dar de când CCA a luat controlul[br]la UBS Systems acum 10 luni...
0:21:24.831,0:21:26.924
Hackett a preluat totul.
0:21:26.999,0:21:31.231
Cina naiba conduce această reţea?[br]Tu sau conglomeratul ăsta numit CCA?
0:21:31.804,0:21:34.170
Adică tu eşti Preşedinte[br]al Systems Group...
0:21:34.240,0:21:36.970
şi Hackett nu este altceva[br]decât un spion de la CCA.
0:21:37.343,0:21:40.244
Nelson, preşedinte al reţelei...
0:21:40.713,0:21:43.477
şi nu mai are nimic de spus[br]în legătură cu nimic.
0:21:43.549,0:21:46.109
Ţi-am spus[br]la întâlnirea cu acţionarii, Max...
0:21:46.185,0:21:50.053
că vom discuta toate astea la întâlnirea[br]noastră obişnuită de mâine dimineaţă.
0:21:50.189,0:21:51.520
Dacă ai fi avut răbdare...
0:21:51.591,0:21:54.822
Ţi-aş fi explicat că şi eu cred că[br]Frank Hackett se precipită...
0:21:54.894,0:21:57.522
şi că reorganizarea[br]diviziei de ştiri nu va fi...
0:21:57.597,0:22:00.657
executată până când toată lumea,[br]în special tu, Max...
0:22:00.933,0:22:03.094
nu ai fost consultată şi mulţumit.
0:22:04.637,0:22:07.367
Cu toate astea, tu ai reacţionat ca[br]un copil şi ai dus această reţea...
0:22:07.440,0:22:09.772
într-un episod şocant şi dizgraţios.
0:22:10.042,0:22:11.475
Poziţia ta nu mai este valabilă...
0:22:11.544,0:22:14.104
în legătură cu ce manegement[br]trebuie restructurat.
0:22:15.882,0:22:18.442
Îţi aştept demisia[br]la 10:00 mâine dimineaţă...
0:22:18.518,0:22:22.477
şi noi ne vom coordona poziţiile pentru[br]cel mai mic detriment pentru fiecare.
0:22:23.022,0:22:25.115
Bob McDonough va prelua[br]poziţia de ştiri...
0:22:25.191,0:22:27.489
până când vom ieşi din situaţia asta.
0:22:29.796,0:22:31.730
Vreau să-l văd pe Dl. Beale acum.
0:22:32.698,0:22:35.861
Ei îl caută pe el, Ed.[br]Ei nu ştiu unde este.
0:22:37.937,0:22:40.500
În fiecare zi, cinci zile pe săptămână[br]timp de 15 ani,
0:22:40.501,0:22:42.397
am stat în spatele acestui birou.
0:22:42.542,0:22:44.339
Liniştitorul cărturar...
0:22:44.844,0:22:47.904
raportând cu detaşamentul cuvenit[br]paradele zilnice...
0:22:47.980,0:22:50.312
ale nebunilor ce constituie ştirile.
0:22:51.250,0:22:54.219
Şi doar o singură dată am vrut să spun[br]ce simţeam cu adevărat.
0:22:54.287,0:22:55.811
Termină, Arthur.
0:22:56.255,0:22:57.950
A fost, până la urmă, ultima mea...
0:23:15.107,0:23:17.667
- Au sosit raintigurile de peste noapte?[br]- Sunt pe biroul tău.
0:23:17.743,0:23:19.711
Le mai ai[br]pe cele de ieri noapte?
0:23:19.779,0:23:21.644
- Să le aduc?[br]- Da.
0:23:27.787,0:23:31.188
Acestea sunt cele patru propuneri[br]ale Universal pentru un serial de o oră.
0:23:31.257,0:23:34.158
Nu este nevoie să vă deranjaţi să le citiţi.[br]Vi le voi povesti eu.
0:23:34.227,0:23:38.425
Primul îşi are acţiunea într-o mare[br]şcoală de drept din est, probabil Harvard.
0:23:38.764,0:23:41.733
Serialul este intitulat irezistibil[br]Noii avocaţi.
0:23:42.001,0:23:45.368
Personajele sunt scorţoase[br]dar blânde în Curtea Supremă de Justiţie...
0:23:45.438,0:23:48.566
probabil Oliver Wendell Holmes[br]în rolul lui Dr. Zorba.
0:23:48.975,0:23:52.433
Este o frumoasă tânără absolventă[br]în baroul de avocaţi local...
0:23:52.512,0:23:54.275
care este genială[br]şi câteodată foarte drăguţă.
0:23:54.347,0:23:55.609
Următorul.
0:23:56.349,0:23:58.374
Al doilea se numeşte[br]Trupa din Amazon.
0:23:58.451,0:23:59.782
Femei poliţiste?
0:23:59.852,0:24:02.980
Lista de personaje include şi un[br]locotenent de poliţie scorţos dar blând...
0:24:03.055,0:24:05.182
care este ţinut în priză[br]de un membru al comisiei...
0:24:05.258,0:24:07.515
un tip incomod, un detectiv beţiv[br]ce crede despre femei
0:24:07.550,0:24:08.955
că trebuie să stea în bucătărie...
0:24:09.028,0:24:10.996
şi o genială[br]şi frumoasă tânără poliţistă...
0:24:11.063,0:24:12.792
care-şi duce lupa feministă[br]în trupele de ordine.
0:24:12.865,0:24:14.992
Ne-a ajuns până la urechi[br]cu femeile poliţiste.
0:24:15.067,0:24:18.332
Următorul este o altă[br]investigaţie a unui reporter.
0:24:18.404,0:24:20.770
Un editor scorţos dar blând[br]care întotdeauna...
0:24:20.840,0:24:22.330
Ştii ceva, Barbara...
0:24:23.209,0:24:27.373
Arabii au decis să urce preţul[br]petrolului cu încă 20%.
0:24:28.748,0:24:31.911
CIA a fost prinsă că a citit[br]poşta senatorului Humphrey.
0:24:31.984,0:24:36.148
Este un război civil în Angola,[br]un altul în Beirut.
0:24:37.490,0:24:40.186
New York-ul încă[br]îşi plânge dispăruţii.
0:24:40.259,0:24:42.784
În sfârşit au prins-o[br]cu Patricia Hearst.
0:24:43.095,0:24:46.531
Şi întreaga primă pagină a Daily News[br]este despre Howard Beale.
0:24:48.000,0:24:51.561
Sunt deasemenea 2 coloane[br]pe Pagina 1 a Times.
0:24:54.707,0:24:57.369
Helen, sună la biroul D-lui Hackett.
0:24:57.443,0:24:59.240
Vezi dacă poate să-mi acorde[br]câteva minute în dimineaţa asta.
0:25:06.118,0:25:09.952
KTNS, Kansas City, refuză[br]să mai preia Network News...
0:25:10.122,0:25:12.317
dacă Beale nu este scos din program.
0:25:12.391,0:25:14.723
Ai văzut rezultatele de peste noapte[br]ale Network News?
0:25:14.794,0:25:19.424
A avut un opt în New York, un nouă[br]L.A. şi un 27 în ambele oraşe.
0:25:19.599,0:25:21.506
Noaptea trecută, Howard Beale[br]a intrat în direct
0:25:21.599,0:25:23.296
şi a urlat "porcării"[br]pentru două minute...
0:25:23.369,0:25:25.799
şi eu îţi pot spune în momentul ăsta[br]că spectacolul din seara asta
0:25:25.869,0:25:27.499
va obţine cel puţin 30.
0:25:27.573,0:25:29.200
Cred că a dat norocul peste noi.
0:25:29.275,0:25:32.369
Pentru numele lui Dumnezeu, Diana,[br]sugerezi să-l punem pe lunaticul ăla...
0:25:32.445,0:25:34.106
înapoi în direct să urle "porcării"?
0:25:34.180,0:25:35.541
Da, eu cred că trebuie să-l punem pe[br]Beale înapoi în direct în sera asta
0:25:35.580,0:25:37.741
şi să-l ţinem acolo.
0:25:37.817,0:25:40.115
Ai văzut ştirile în dimineaţa asta?[br]Ai văzut Times?
0:25:40.186,0:25:43.280
Avem publicitate în presă pe care n-am fi[br]putut-o cumpăra cu milioane de dolari.
0:25:43.356,0:25:47.759
Frank, spectacolul ăla caraghios a sărit[br]cu cinci puncte într-o singură noapte.
0:25:47.827,0:25:49.351
Spectacolul din seara asta trebuie[br]să fie la cel puţin 15.
0:25:49.428,0:25:51.828
Noi tocmai ne-am crescut audienţa[br]cu 20 sau 30 de milioane
0:25:51.863,0:25:53.228
de oameni,[br]doar într-o singură noapte.
0:25:53.299,0:25:55.859
Nu vei mai putea obţine[br]aşa ceva...
0:25:55.935,0:25:58.096
pentru tot restul zilelor tele[br]şi nu poţi da cu piciorul la aşa ceva.
0:25:58.170,0:26:01.196
Howard Beale a urcat aici noaptea trecută[br]şi a spus ceea ce toţi Americanii simt...
0:26:01.273,0:26:02.638
că s-a săturat de toate[br]porcăriile astea!
0:26:02.708,0:26:05.336
El a exprimat ura populară.
0:26:06.312,0:26:08.007
Vreau acest spectacol, Frank.
0:26:08.214,0:26:10.512
Pot transforma aceste spectacol[br]într-o mare lovitură de televiziune.
0:26:10.583,0:26:11.777
Cum adică vrei acest spectacol?
0:26:11.851,0:26:13.512
Este un program de ştiri.[br]Nu este departamentul tău.
0:26:13.586,0:26:16.419
Eu îl văd pe Howard Beale ca[br]pe un profet de seară.
0:26:16.756,0:26:20.453
O figură magnifică şi mesianică luptând[br]împotriva ipocriziei din vremurile noastre.
0:26:20.526,0:26:23.051
Un Savonarola dezbrăcat,[br]de Luni până Vineri...
0:26:23.129,0:26:26.223
asta îţi spun, Frank,[br]ar putea trece prin vârf...
0:26:26.298,0:26:29.392
Vorbesc de un cost de 6$[br]pentru o mie de spectacole.
0:26:29.769,0:26:32.567
Vorbesc de 100,000$,[br]130,000$ pe minut.
0:26:32.638,0:26:34.970
Vrei să realizezi veniturile[br]unui spectacol deschis...
0:26:35.041,0:26:36.668
care se vinde cu 100,000$ pe minut?
0:26:36.742,0:26:40.508
Un spectacol ca ăsta poate să tragă[br]întreaga noastră reţea din văgăuna asta!
0:26:40.579,0:26:43.946
Frank, ne-a fost livrată pe platou.[br]Să nu ne batem joc de ea!
0:26:45.084,0:26:46.142
Da?
0:26:47.319,0:26:49.310
Spune-i că voi în câteva minute.
0:26:51.824,0:26:53.018
Lasă-mă să mă gândesc.
0:26:53.092,0:26:55.822
Frank, hai să nu ajungem la comisie[br]cu treaba asta. Este 10:20.
0:26:55.895,0:26:57.624
Îl vrem pe Beale[br]în studioul ăla la 6:30...
0:26:57.697,0:26:58.994
Nu vrem să pierdem momentul.
0:26:59.065,0:27:00.259
Pentru numele lui Dumnezeu, Diana...
0:27:00.332,0:27:04.894
Discutăm aici faptul de a pune un[br]om iresponsabil pe o televiziune naţională.
0:27:15.448,0:27:18.246
Aş vrea să vorbesc cu Legal Affairs[br]cel puţin şi Herb Thackeray...
0:27:18.317,0:27:21.343
şi cu siguranţă Joe Donnelly[br]de la Standards and Practices.
0:27:22.421,0:27:25.515
Şi ştii ceva, voi discuta faţă în faţă[br]cu Dl. Ruddy în legătură cu asta.
0:27:25.591,0:27:29.027
Dacă voi intra în conflict cu Ruddy, vreau[br]să fiu sigur că am pe cineva de partea mea.
0:27:29.095,0:27:31.620
Eu sunt cel care-şi pune fundul la bătaie.
0:27:34.867,0:27:36.698
Te caut eu, Diana.
0:27:40.439,0:27:41.929
Nu-mi vine să cred asta.
0:27:42.007,0:27:44.874
Nu-mi vine să cred că cei mai buni oameni[br]ai unei reţele de televiziune naţională...
0:27:44.944,0:27:46.377
îşi dau suportul pentru aşa ceva...
0:27:46.445,0:27:49.278
Cei mai buni oameni ai unei[br]reţele de televiziune naţională falite...
0:27:49.348,0:27:51.873
cu pierderi preconizate de aproape[br]150$ milioane pe an.
0:27:51.951,0:27:53.680
Nu-mi pasă cât de falită este!
0:27:54.553,0:27:58.489
Nu poţi fi serios să-mi propui[br]şi voi restul să luaţi în considerare...
0:27:58.557,0:28:01.526
realizarea unui program pornografic[br]la Network News.
0:28:01.594,0:28:03.459
- CNA-ul ne va ucide.[br]- Aşează-te, Nelson.
0:28:03.529,0:28:06.362
FCC-ul nu poate decât[br]să ne dea la glezne.
0:28:06.565,0:28:09.796
Nici măcar nu vreau să mă gândesc[br]la posibilele litigii, Frank.
0:28:09.869,0:28:11.803
Am putea fi îngropaţi în procese.
0:28:11.871,0:28:13.099
Afiliaţii nu vor prelua aşa ceva.
0:28:13.172,0:28:16.107
Afiliaţi ne vor pupa în fund,[br]dacă le dăm un spectacol bombă.
0:28:16.175,0:28:17.233
Reacţia populară...
0:28:17.309,0:28:20.608
Nu vom ştii care va fi reacţia populară.[br]Asta va trebui să o aflăm.
0:28:20.679,0:28:21.771
New York Times...
0:28:21.847,0:28:25.146
New York Times nu face[br]reclamă reţelei noastre.
0:28:27.319,0:28:31.483
Tot ce ştiu eu este că asta va viola[br]toate canoanele unei emisii respectabile.
0:28:32.091,0:28:34.651
Noi nu suntem o reţea respectabilă.[br]Noi suntem o reţea bordel.
0:28:34.727,0:28:36.922
Noi trebuie să preluăm tot ce găsim.
0:28:38.731,0:28:40.028
Ei bine, eu nu vreau[br]să iau parte la aşa ceva.
0:28:40.099,0:28:42.966
Eu nu mă imaginez a fi[br]preşedintele unui bordel.
0:28:43.202,0:28:46.228
Asta este foarte onorabil din partea ta,[br]Nelson. Acum, stai jos.
0:28:47.239,0:28:51.175
Indignarea ta a fost notată.[br]Poţi să-ţi dai demisia oricând.
0:28:53.312,0:28:55.872
Acum uite, ce propunem[br]noi de fapt?
0:28:57.249,0:29:00.810
Numai să aducem comentarii[br]la Network News.
0:29:01.320,0:29:04.756
Brinkley, Sevareid, Reasoner,[br]au toţi comentariile lor.
0:29:05.024,0:29:07.015
Acum Howard Beale le[br]va avea pe ale lui.
0:29:07.359,0:29:10.624
Cred că se cuvine să facem o încercare.[br]Să vedem ce se întâmplă la noapte.
0:29:10.696,0:29:11.720
Telefonul, te rog.
0:29:11.797,0:29:13.389
Eu nu vrea să fiu[br]mesagerul Babylonian...
0:29:13.465,0:29:14.898
care trebuie să-i spună lui Max[br]Schumacher despre asta.
0:29:14.967,0:29:16.992
Max Schumacher nu mai lucrează[br]la reţeaua asta.
0:29:17.069,0:29:18.764
Dl. Ruddy la concediat[br]noaptea trecută.
0:29:18.838,0:29:21.466
Bob McDonough conduce[br]divizia de ştiri acum.
0:29:23.142,0:29:25.076
Bob McDonough de la Ştiri, vă rog.
0:29:26.645,0:29:28.272
Nu ştiu.
0:29:28.781,0:29:30.976
Aş putea preda sau aş putea[br]scrie o carte...
0:29:31.317,0:29:33.785
sau ce naiba face cineva[br]care se apropie...
0:29:33.853,0:29:35.821
de toamna vârstei.
0:29:38.290,0:29:40.019
Dumnezeule, eu sunt?
0:29:40.826,0:29:42.794
Am fost vreodată aşa de tânăr?
0:29:43.562,0:29:46.053
Nu. Howard tocmai a adus[br]o fotografie a lui Ed Murrow...
0:29:46.131,0:29:48.565
şi toată banda de la CBS[br]când eram şi noi acolo.
0:29:48.634,0:29:50.067
Nu-ţi vine să crezi.
0:29:50.135,0:29:53.935
Walter Cronkite, Harry Reasoner,[br]Hollenbeck, Bob Trout.
0:29:54.106,0:29:55.869
Ăsta eşti tu, Howard?
0:29:57.509,0:29:58.498
Da.
0:29:59.411,0:30:02.346
- Bine, Dick, vom ţine legătura. Desigur.[br]- Îţi aduci aminte de copilul ăsta?
0:30:02.414,0:30:04.908
Ăsta e copilul pe care cred că tu[br]la-i trimis odată la un interviu la
0:30:05.014,0:30:06.908
Cleveland Amory la vivisecţie.
0:30:09.555,0:30:10.920
Ce este aşa amuzant?
0:30:14.360,0:30:16.501
Şi am sărit din pat în pijamale,[br]mi-am luat pelerina de ploaie
0:30:16.536,0:30:17.921
şi am alergat pe scări...
0:30:17.997,0:30:20.522
am alergat în stradă[br]am luat un taxi în grabă.
0:30:20.633,0:30:22.692
Am sărit în taxi şi am strigat la şofer...
0:30:22.768,0:30:25.896
"Du-mă în mijlocul[br]podului George Washington."
0:30:27.873,0:30:29.670
Atunci şoferul se întoarce[br]spre mine şi-mi spune:
0:30:29.742,0:30:31.642
"Nu face asta, amice, n-o face."
0:30:31.710,0:30:34.679
"Eşti tânăr,[br]ai întreaga viaţă în faţă."
0:30:34.947,0:30:36.915
Stai puţin!
0:30:37.449,0:30:41.579
Dacă crezi că asta este amuzant,[br]aşteaptă să auzi asta.
0:30:41.954,0:30:44.013
Tocmai m-am întors de la[br]biroul D-lui Frank Hackett...
0:30:44.089,0:30:46.250
şi el vrea să-l pună pe Howard[br]înapoi în direct în noaptea asta.
0:30:46.325,0:30:47.485
- Glumeşti.[br]- Nu, aparent...
0:30:47.559,0:30:50.119
raitingurile au crescut cu cinci[br]procente noaptea trecută...
0:30:50.195,0:30:53.562
şi el vrea ca Howard să se întoarcă[br]şi să-şi facă treaba de om furios.
0:30:54.033,0:30:55.796
Despre ce vorbeşti?
0:30:55.868,0:30:59.565
Îţi spun eu. Îl vor pe Howard[br]să se întoarcă ţi să ţipe "porcării." '
0:31:01.907,0:31:05.434
Ei vor ca Howard să continue[br]să-şi lase liber furia spontană.
0:31:05.511,0:31:08.503
Un profet de seară, denunţând[br]ipocrizia din zilele noastre.
0:31:08.580,0:31:10.275
Ăsta sună destul de bine.
0:31:11.483,0:31:13.075
Cine sunt aceşti "ei"?
0:31:13.485,0:31:17.148
Hackett. Chaney a fost acolo.[br]Tipul de la Legal Affairs.
0:31:17.289,0:31:19.280
Şi fata aceea de la Programming.
0:31:19.591,0:31:21.616
Christensen?[br]Ce legătură are ea cu asta?
0:31:21.694,0:31:24.060
- Glumeşti, nu-i aşa?[br]- Nu glumesc.
0:31:24.129,0:31:25.221
Eu le-am spus. Am spus:
0:31:25.297,0:31:28.095
"Uite, noi conducem un departament[br]de ştiri aici, nu un circ.
0:31:28.167,0:31:30.328
"Şi Howard Beale nu este[br]o doamnă fără barbă.
0:31:30.402,0:31:33.667
"Şi dacă voi credeţi că eu o să fiu de[br]acord cu această bastardizare a ştirilor...
0:31:33.739,0:31:36.833
"puteţi avea demisia mea împreună[br]cu cea a lui Max Schumacher chiar acum.
0:31:36.909,0:31:39.742
"Eu cred că vorbesc şi în numele lui Howard[br]Beale şi al tuturor celor de la Ştiri..."
0:31:39.812,0:31:42.246
Asta este slujba mea la care tu renunţi.
0:31:43.182,0:31:45.548
Aş înnebuni fără o aşa slujbă.
0:31:45.818,0:31:50.152
Ce este aşa de rău în a fi profet de seară[br]care denunţă ipocrizia din vremurile noastre?
0:31:50.222,0:31:51.849
Ce părere ai, Max?
0:31:52.224,0:31:55.990
Vrei să fii un profet supărat care[br]denunţă ipocrizia din vremurile noastre?
0:31:56.061,0:31:57.926
Da, cred că-mi place[br]să fiu un profet mânios...
0:31:57.997,0:32:00.397
care denunţă ipocrizia[br]din vremurile noastre.
0:32:01.767,0:32:03.632
Atunci apuc-o. Apuc-o!
0:32:10.242,0:32:12.142
- Bună după-amiaza, Dl. Ruddy.[br]- Bună după-amiaza.
0:32:12.211,0:32:14.179
Bună după-amiaza, D-le. Ruddy.
0:32:17.349,0:32:19.909
- Vă aşteaptă, D-le. Ruddy.[br]- Mulţumesc.
0:32:25.958,0:32:29.724
Nelson Chaney mi-a spus că Beale[br]s-ar putea să intre în direct în sera asta.
0:32:31.463,0:32:33.954
Din câte ştiu eu,[br]Howard chiar o va face.
0:32:36.101,0:32:37.693
O să stai ferm în legătură cu asta, Ed?
0:32:37.770,0:32:40.671
Da. Eu cred că Hackett[br]s-a autodepăşit.
0:32:41.707,0:32:44.107
Este un fel de acţiune bine[br]pregătită care se desfăşoară, Max.
0:32:44.176,0:32:46.201
Hackett caută sigur o confruntare.
0:32:46.278,0:32:48.940
Având în vedere răfuiala pe care o are[br]în minte în urma întâlnirii cu acţionarii.
0:32:49.014,0:32:53.576
Oricum, eu cred că face o greşeală[br]serioasă în legătură cu Beale.
0:32:54.319,0:32:58.449
Suspectez că CCA va fi foarte supărată[br]pe impertinenţa lui Hackett.
0:32:59.191,0:33:00.988
Cu siguranţă Dl. Jensen va fi.
0:33:01.293,0:33:04.319
Deci am să-l las pe Hackett[br]să-şi facă de cap pentru o vreme.
0:33:04.997,0:33:08.057
S-ar putea să şi-l piardă[br]în timpul afacerii ăsteia cu Beale.
0:33:11.870,0:33:14.771
Aş vrea să reconsider[br]cererea ta de demisie, Max.
0:33:14.973,0:33:17.703
Trebuie să presupun că Hackett[br]nu ar fi făcut paşii ăştia...
0:33:17.776,0:33:19.710
fără suportul cuiva din biroul CCA.
0:33:20.212,0:33:22.578
Va trebui să merg direct la Dl. Jensen.
0:33:22.714,0:33:25.706
Când se va întâmpla asta o să am nevoie[br]de toţi prietenii pe care îi am.
0:33:25.784,0:33:29.550
Şi cu siguranţă nu-i vreau pe oamenii[br]lui Hackett în toate poziţiile cheie.
0:33:29.621,0:33:31.714
Deci aş vrea ca tu să rămâi, Max.
0:33:36.728,0:33:37.990
Bineînţeles, Ed.
0:33:39.531,0:33:41.055
Mulţumesc, Max.
0:33:42.534,0:33:45.731
Acestea au fost ştirile de la UBS[br]cu Howard Beale.
0:33:46.806,0:33:51.072
Reacţia iniţială la noul spectacol al lui[br]Howard Beale nu a fost prea bună.
0:33:51.644,0:33:55.842
Presa a fost ostilă fără vreo excepţie[br]iar reacţia celor din breaslă a fost negativă.
0:33:56.082,0:33:59.142
Ratingul a fost 14 pentru spectacolele[br]de joi şi vineri.
0:33:59.218,0:34:00.947
Dar rating-ul de luni a scăzut[br]cu un punct...
0:34:01.020,0:34:03.989
sugerând că interesul pentru[br]noutate scădea.
0:34:06.192,0:34:08.284
Ştiai că sunt psihologi
0:34:08.360,0:34:10.851
care lucrează ca brokeri[br]pe Wall Street?
0:34:11.464,0:34:13.830
Unii îşi sfătuiesc clienţii[br]folosind cărţile de tarot.
0:34:13.899,0:34:17.630
Şi chiar au succes[br]chiar şi pe o piaţa liberă.
0:34:17.703,0:34:21.195
Am întâlnit o astfel de persoană săptămâna[br]trecută şi m-am gândit să fac un spectacol
0:34:21.196,0:34:22.196
pe tema asta.
0:34:22.273,0:34:23.706
Vrăjitoarea capricioasă de[br]pe Wall Street, sau aşa ceva.
0:34:23.775,0:34:26.677
Desigur, dacă ponturile ei ar fi fost[br]bune, ar fi putut sparge piaţa.
0:34:26.746,0:34:31.614
Am chemat-o azi dimineaţă şi am întrebat-o[br]dacă se pricepe să prezică viitorul.
0:34:32.418,0:34:34.851
A spus că din când în când nimereşte.
0:34:34.920,0:34:36.614
De exemplu, a spus:
0:34:37.223,0:34:39.783
"Am avut o viziune trecătoare cu tine...
0:34:39.859,0:34:42.828
"stând în birou, cu un bărbat[br]slab, de vârstă mijlocie...
0:34:42.895,0:34:46.194
cu care ai sau vei avea[br]legături emoţionale".
0:34:46.632,0:34:47.893
Şi iată-mă.
0:34:50.335,0:34:52.304
Şi face toate astea cu cărţile de tarot?
0:34:52.371,0:34:55.931
Nu. Foloseşte şi parapsihologia.
0:34:56.007,0:35:00.069
Are momente când intră în transă[br]şi simte lucruri în câmpul de energie.
0:35:01.347,0:35:04.214
Cred că te poate ajute, Max.
0:35:04.283,0:35:05.682
- Cum?[br]- Ei bine...
0:35:06.052,0:35:09.283
Tu pui în scenă un spectacol nou[br]şi e cineva care poate prezice...
0:35:09.355,0:35:11.050
ştirile de mâine pentru tine.
0:35:11.123,0:35:13.523
O cheamă, aşa cum trebuie, Sibyl.
0:35:13.926,0:35:15.484
Sibyl Prezicătoarea.
0:35:15.594,0:35:19.121
I-ai putea acorda două minute de transă[br]la sfârşitul spectacolului Howard Beale...
0:35:19.198,0:35:20.597
să zicem, o dată pe săptămână,[br]vinerea...
0:35:20.666,0:35:23.430
care e o zi ocultă[br]şi propice prezicerilor.
0:35:23.502,0:35:27.302
Săptămâna viitoare toată lumea se adună[br]să vadă dacă prezicerile se adeveresc.
0:35:28.841,0:35:30.832
Poate ar putea prezice vremea.
0:35:32.745,0:35:34.975
Televiziunea ta are nevoie[br]de ajutor, Max...
0:35:35.047,0:35:38.312
dacă va rezista. Beale nu prea poate[br]să facă pe supăratul prea bine..
0:35:38.384,0:35:42.150
E prea... E irascibil.[br]Vrem un profet, nu un bădăran.
0:35:42.221,0:35:43.654
Ar putea face mai[br]multe lucruri apocaliptice.
0:35:43.723,0:35:47.989
Cred că ar trebui să angajezi nişte[br]scriitori să-i întocmească o tânguire.
0:35:48.928,0:35:51.658
Văd că nu prea îţi plac[br]propunerile mele.
0:35:53.499,0:35:55.626
Doar nu vorbeşti serios, nu?
0:35:56.035,0:35:57.229
Sunt serioasă.
0:35:58.904,0:36:02.965
Cred că pot face din spectacolul tău[br]cel mai bine cotat spectacol de ştiri...
0:36:03.042,0:36:05.840
din televiziune,[br]dacă m-ai lăsa să intervin.
0:36:06.512,0:36:08.343
Cum adică "să intervii"?
0:36:08.414,0:36:11.315
Aş vrea să fac un program.[br]Să-l dezvolt.
0:36:11.817,0:36:13.876
Nu aş interveni în ştiri...
0:36:13.953,0:36:16.547
dar televiziunea e showbiz, Max.
0:36:17.189,0:36:20.249
Chiar şi ştirile trebuie să aibă ceva[br]din lumea spectacolului.
0:36:21.026,0:36:22.994
Doamne, tu chiar vorbeşti serios.
0:36:23.496,0:36:27.193
Ţi-am privit ştirile de azi de la 6:00.[br]A fost de tabloid pe faţă.
0:36:27.366,0:36:28.500
Ai avut un minut şi jumătate
0:36:28.506,0:36:30.529
cu acea doamnă care mergea dezbrăcată[br]pe bicicletă prin Central Park.
0:36:30.603,0:36:32.468
Pe de altă parte,[br]ai avut mai puţin de un minut...
0:36:32.538,0:36:34.062
cu ştiri grele naţionale şi internaţionale.
0:36:34.140,0:36:36.938
A fost numai despre sex, scandal,[br]crime brutale, sport...
0:36:37.209,0:36:40.007
copii cu boli incurabile[br]şi căţei pierduţi.
0:36:40.246,0:36:42.339
Deci, nu cred că voi auzi[br]vreun protest...
0:36:42.414,0:36:43.676
legat de standardul ridicat de jurnalism...
0:36:43.749,0:36:46.946
atunci când vei fi în stradă solicitând[br]o audienţă la fel ca şi noi toţi.
0:36:47.019,0:36:48.647
Uite, ce vreau să zic este că,
0:36:48.719,0:36:50.147
dacă ai de gând să faci agitaţie,[br]cel puţin fă-o cum trebuie.
0:36:50.222,0:36:52.622
Voi aduce asta în discuţie[br]mâine la întâlnirea de dimineaţă...
0:36:52.691,0:36:54.659
dar nu vreau ca în reţea să existe[br]certuri şi speram ca...
0:36:54.727,0:36:58.026
tu şi cu mine să rezolvăm asta[br]între noi. De asta sunt aici.
0:36:58.931,0:37:02.128
Şi eu speram că tu eşti în căutarea[br]unei relaţii sentimentale...
0:37:02.201,0:37:04.431
cu un om dur de vârstă mijlocie.
0:37:06.105,0:37:08.232
Nu aş putea spune asta exact.
0:37:11.410,0:37:12.934
În regulă, Diana.
0:37:13.979,0:37:16.140
Vino cu toate ideile tale[br]la întâlnirea de mâine...
0:37:16.215,0:37:18.115
pentru că dacă nu o faci,[br]o voi face eu.
0:37:19.084,0:37:21.882
Cred că Howard se[br]face de râs...
0:37:21.954,0:37:25.185
şi aşa face şi toată lumea pe care Howard[br]şi cu mine o cunoaştem în această industrie.
0:37:25.958,0:37:28.256
A fost o chestie de moment.[br]Nu a mers.
0:37:29.495,0:37:32.794
Deci mâine, Howard se va întoarce[br]la vechiul format...
0:37:33.599,0:37:36.227
şi acest canal al depravării[br]va lua sfârşit.
0:37:39.171,0:37:40.160
Bine.
0:37:48.314,0:37:50.179
Nu te înţeleg, Diana.
0:37:51.417,0:37:54.944
Te învârţi pe acolo până la 7:30[br]şi apoi vii la mine...
0:37:55.020,0:37:57.545
doar ca să-mi arunci[br]nişte idei tâmpite de spectacole...
0:37:57.756,0:38:01.317
când ştii al naibi de bine că o să râd[br]de tine până când ieşi din birou.
0:38:01.627,0:38:02.924
Nu înţeleg.
0:38:04.029,0:38:05.758
Ce ai tu de câştigat din asta?
0:38:06.232,0:38:09.497
Max, mica mea vizită din seara asta...
0:38:09.568,0:38:12.833
a fost un gest făcut pentru statutul[br]tău în această industrie...
0:38:13.672,0:38:17.199
şi pentru că eu personal te admir de[br]când îmi făceam ucenicia în discursuri...
0:38:17.276,0:38:19.210
la Universitatea din Missouri.
0:38:20.212,0:38:23.010
Dar mai devreme sau mai târziu, cu[br]tine sau fără tine, eu am să preiau...
0:38:23.082,0:38:24.545
Reţeaua ta de Ştiri
0:38:24.582,0:38:26.745
şi mă gândeam că aş putea să-mi încep[br]demersul din seara asta.
0:38:27.019,0:38:30.477
Cred că am ţinut odată o prelegere...
0:38:30.556,0:38:33.184
la Universitatea din Missouri.
0:38:34.059,0:38:35.048
Eu făceam parte din audienţă.
0:38:35.127,0:38:38.688
M-am îndrăgostit teribil de tine[br]timp de câteva luni.
0:38:40.366,0:38:43.392
Dacă am putea să ne întorcea pentru[br]un moment la acea ţigancă...
0:38:43.469,0:38:47.803
care a prezis această relaţie sentimentală[br]cu un bărbat de vârstă mijlocie.
0:38:49.208,0:38:51.506
Ce faci diseară în timpul cinei?
0:39:01.020,0:39:03.716
Nu pot ajunge în seara asta, dragoste.[br]Sună-mă mâine.
0:39:06.191,0:39:09.092
- Ai un restaurant favorit?[br]- Mănânc orice.
0:39:10.729,0:39:12.856
La naiba, am sentimentul[br]că sunt agăţată.
0:39:12.932,0:39:13.990
Chiar eşti.
0:39:15.601,0:39:18.661
Trebuie să te avertizez,[br]nu fac nimic la prima întâlnire.
0:39:18.737,0:39:19.829
Vom vedea.
0:39:26.111,0:39:28.443
Schmuck, unde vrei să ajungi?
0:39:49.935,0:39:53.735
Am fost căsătorită pentru patru ani[br]pretinzând că sunt fericită...
0:39:54.006,0:39:57.032
şi am făcut şase ani de terapie[br]pretinzând că sunt sănătoasă.
0:39:58.377,0:40:00.937
Soţul meu a fugit cu prietenul lui...
0:40:01.213,0:40:02.942
şi eu am avut o relaţie cu terapeutul.
0:40:03.015,0:40:05.882
El mi-a spus că eu am fost cea mai[br]distrusă relaţie pe care a avut-o.
0:40:07.219,0:40:10.780
Nu-ţi pot spune câţi bărbaţi[br]mi-au spus ce jalnică sunt.
0:40:10.923,0:40:13.483
Se pare că am[br]un temperament masculin.
0:40:13.892,0:40:16.884
Mă aprind repede[br]şi mă consum prematur...
0:40:17.396,0:40:21.332
nu aştept bine să-mi iau hainele înapoi[br]pe mine şi să plec din acel dormitor.
0:40:21.600,0:40:25.627
Se pare că sunt inaptă la orice[br]altceva cu excepţia muncii mele.
0:40:26.572,0:40:30.474
Sunt bună la ceea ce fac.[br]Deci mă mulţumesc cu asta.
0:40:31.510,0:40:34.946
Tot ce vreau în viaţă este un[br]share de 30 şi un rating de 20.
0:40:36.615,0:40:38.242
Eşti căsătorit, cu siguranţă?
0:40:40.052,0:40:41.542
De 25 de ani.
0:40:42.755,0:40:46.316
Am o fată măritată în Seattle[br]care este însărcinată în şase luni...
0:40:46.658,0:40:50.958
o fată mai mică care a început[br]la Northwestern în Ianuarie.
0:40:54.066,0:40:55.966
Ei bine, Max, iată-ne aici.
0:40:58.070,0:41:00.800
Bărbat de vârstă mijlocie care[br]îşi reafirmă bărbăţia sa...
0:41:00.873,0:41:03.865
şi o tânără femeie terifiată[br]cu complexul tatălui.
0:41:04.143,0:41:07.306
Ce fel de comentariu crezi[br]că putem face din asta?
0:41:08.514,0:41:13.281
Bârfele de coridor spun ă tu eşti fata[br]din spatele scenei pentru Frank Hackett.
0:41:13.986,0:41:15.214
Nu sunt.
0:41:17.122,0:41:20.216
Frank este un om al corporaţiei,[br]cu trup şi suflet.
0:41:20.492,0:41:24.360
El nu are amoruri, pofte sau loialităţi[br]care să nu se consume direct...
0:41:24.430,0:41:26.159
cu un actual sau viitor membru al CCA.
0:41:26.231,0:41:29.530
Şi atunci de ce s-ar deranja cu mine?[br]Eu nu sunt nici măcar acţionar.
0:41:30.869,0:41:35.067
Dar ce poţi să-mi spui de amorurile,[br]poftele şi loialităţile tale?
0:41:35.140,0:41:36.664
Soţia ta este în oraş?
0:41:37.843,0:41:39.037
Da.
0:41:40.112,0:41:42.342
Atunci, mai bine am merge la mine.
0:41:43.982,0:41:47.110
Nu te aud.[br]Va trebui să vorbeşti mai tare.
0:41:53.659,0:41:56.423
Da. Te aud.
0:42:00.232,0:42:01.256
Da.
0:42:11.910,0:42:13.104
De ce eu?
0:42:15.314,0:42:17.111
Am spus, "De ce eu?"
0:42:24.656,0:42:25.645
Bine.
0:42:37.803,0:42:39.634
Howard este în birou?
0:42:41.140,0:42:45.577
Harry, o să termin cu toată prostia[br]asta cu profetul furios.
0:42:46.078,0:42:48.979
- În seara asta ne întoarcem la ştirile simple.[br]- Bine.
0:42:51.350,0:42:55.013
15 secunde, 14, 13...
0:42:55.087,0:42:56.486
Da? Ce?
0:42:56.588,0:43:00.046
Max, îţi spun eu, el este bine.[br]A fost în formă toată ziua.
0:43:00.425,0:43:04.191
Este amuzant ca naiba. I-a făcut pe[br]toţi să cedeze la întâlnirea fulger.
0:43:04.263,0:43:06.128
I-am spus.[br]I-am spus.
0:43:06.298,0:43:08.357
Sus. Legătura la VTA.
0:43:09.201,0:43:10.793
Pregăteşte doi...
0:43:12.971,0:43:14.097
legătura la prezentator.
0:43:14.173,0:43:17.267
Ştirile de Seară la UBS[br]cu Howard Beale.
0:43:17.342,0:43:19.071
Ia 2, fă legătura.
0:43:19.378,0:43:22.973
Noaptea trecută, am fost trezit[br]dintr-un somn capricios...
0:43:23.282,0:43:25.910
puţin după ora 2:00 dimineaţa...
0:43:26.051,0:43:29.248
de o voce stridentă,[br]oscilantă şi fără chip.
0:43:29.788,0:43:32.757
Nu mi-am dat seama la început din ce[br]parte a dormitorului întunecos venea...
0:43:34.193,0:43:37.424
şi am spus, "Îmi pare rău,[br]dar trebuie să vorbeşti mai tare." '
0:43:37.496,0:43:40.590
- Ce vrei să fac?[br]- Nimic.
0:43:40.933,0:43:42.332
Şi vocea mi-a spus:
0:43:42.401,0:43:44.198
"Vreau ca tu să le spui[br]oamenilor adevărul...
0:43:44.269,0:43:47.432
"nu este uşor să faci asta pentru că[br]oamenilor nu le place să ştie adevărul." '
0:43:47.506,0:43:49.406
Şi atunci am spus, "Glumeşti.
0:43:50.008,0:43:52.340
"Ce naiba să ştiu eu[br]despre adevăr?"
0:43:52.411,0:43:55.938
Dar vocea mi-a spus,[br]'"Nu-ţi face griji în legătură cu adevărul.
0:43:56.982,0:43:59.576
'"Îţi voi pune eu vorbele în gură. '"
0:43:59.651,0:44:01.414
Şi am spus: '"Ce este asta,[br]un mesaj divin?
0:44:01.486,0:44:02.714
"Pentru numele lui Dumnezeu,[br]eu nu sunt Moise." '
0:44:02.788,0:44:03.516
Şi vocea mi-a spus:
0:44:03.589,0:44:06.251
"Şi nu sunt Dumnezeu,[br]ce legătură are cu asta?"
0:44:06.325,0:44:07.349
Şi vocea mi-a spus:
0:44:07.426,0:44:10.987
"Noi nu discutăm de adevărul etern[br]sau adevărul absolut sau adevărul suprem.
0:44:11.063,0:44:14.260
"Noi discutăm despre adevărul uman,[br]tranzitoriu şi nesigur.
0:44:14.366,0:44:16.664
'"Nu mă aştept de la voi oamenii[br]să fiţi capabili de adevăr...
0:44:16.735,0:44:20.262
'"dar pe naiba, cel puţin sunteţi[br]capabili de autoconservare! '"
0:44:20.339,0:44:22.637
Şi am spus: "De ce eu?"
0:44:24.309,0:44:27.540
Şi vocea a spus:[br]"Pentru că tu eşti la televiziune, nătângule.
0:44:28.347,0:44:30.611
'"Ai 40 de milioane de Americani[br]care te urmăresc...
0:44:30.682,0:44:32.445
'"şi după acest spectacol[br]ai putea avea 50 de milioane.
0:44:32.517,0:44:35.281
"Nu-ţi cer să cutreieri pământul în[br]haine de pânză cenuşii...
0:44:35.354,0:44:36.878
"anunţând Sfârşitul Lumii.
0:44:36.955,0:44:38.445
"Tu eşti la TV, omule."
0:44:38.890,0:44:41.256
Deci am stat şi m-am gândit[br]un moment...
0:44:42.928,0:44:44.896
şi apoi am spus, "Bine."
0:45:05.651,0:45:07.448
Închide uşa, Harry.
0:45:11.056,0:45:13.581
Howard, te scot din emisie.
0:45:15.193,0:45:18.253
Cred că ai o cădere nervoasă.[br]Ai nevoie de tratament.
0:45:20.666,0:45:22.998
Ăsta nu este un episod psihotic.
0:45:24.069,0:45:26.401
Ăsta este un moment[br]curat de claritate.
0:45:31.243,0:45:32.972
Sunt copleşit, Max.
0:45:34.046,0:45:38.210
Sunt copleşit de un fel de spirit special.[br]Nu este un sentiment religios.
0:45:38.350,0:45:41.547
Este o erupţie şoc[br]a unei mari energii electrice.
0:45:41.620,0:45:42.882
Mă simt...
0:45:43.255,0:45:45.018
însufleţit şi strălucitor,[br]ca şi cum dintr-o dată...
0:45:45.090,0:45:49.288
aş fi fost atras[br]într-un mare câmp electromagnetic.
0:45:51.296,0:45:53.992
Mă simt conectat[br]de toate lucrurile vii.
0:45:54.066,0:45:55.397
De flori...
0:45:56.301,0:46:00.067
păsări, de toate animalele din lume...
0:46:02.240,0:46:05.073
şi chiar şi de unele mari...
0:46:05.143,0:46:07.703
şi nevăzute forţe vii.
0:46:08.046,0:46:10.537
Ceea ce cred că[br]Hinduşi numesc prana.
0:46:11.850,0:46:13.442
Nu este o cădere nervoasă.
0:46:14.586,0:46:16.952
Nu am avut niciodată mai multă[br]ordine în viaţa mea.
0:46:17.189,0:46:20.784
Este o senzaţie frumoasă[br]şi zdrobitoare.
0:46:21.993,0:46:25.759
Este exaltantă scurgere[br]a vidului spaţio-temporal...
0:46:25.831,0:46:29.460
fără spaţiu[br]şi fără timp...
0:46:30.435,0:46:32.232
şi umplută de dragoste.
0:46:34.005,0:46:38.874
Mă simt pe margine[br]unui măreţ adevăr...
0:46:44.249,0:46:49.152
Şi tu nu mă vei scoate din emisie[br]nici acum, nici de acum încolo!
0:46:53.291,0:46:54.588
Măi să fie.
0:46:56.728,0:46:58.923
- Este bine?[br]- Este doar leşinat.
0:46:59.364,0:47:02.094
Mai bine l-aş lua înapoi[br]la mine acasă în noaptea asta.
0:47:02.267,0:47:03.859
Ajută-mă să-l ridic.
0:48:51.977,0:48:54.741
Trezeşte-te, Max, pentru[br]că Howard a plecat.
0:48:56.181,0:48:58.206
Îţi voi face nişte cafea.
0:48:59.584,0:49:00.846
Cum adică nu ştii[br]unde este?
0:49:00.919,0:49:04.184
Nenorocitul ăsta este un hit, pe naiba![br]Peste 2.000 de apeluri!
0:49:04.256,0:49:07.282
Du-te jos la poştă! Din acest minut,[br]peste 14.000 de telegrame!
0:49:07.359,0:49:09.418
Răspunsul este senzaţional![br]Herb, spune-i!
0:49:09.494,0:49:10.961
Herb telefonul nu s-a oprit din sunat!
0:49:11.029,0:49:14.328
Toţi blestemaţii de afiliaţi[br]de la Albuquerque la Sandusky!
0:49:14.399,0:49:16.230
Răspunsul este senzaţional!
0:49:16.468,0:49:20.302
Da! În regulă! Pentru tine, Herb.[br]Întoarce-te la biroul tău.
0:49:21.106,0:49:22.869
Moldanian m-a sunat![br]Joe Donnelly m-a sunat!
0:49:22.941,0:49:25.967
Avem un blestemat de hit, Pe naiba![br]Diana, arată-i Times!
0:49:26.044,0:49:28.842
Avem chiar şi un editorial în[br]blestematul de New York Times!
0:49:28.914,0:49:31.382
- "Un Apel la Moralitate." '[br]- Nu ştiu unde este.
0:49:31.449,0:49:33.349
Nebunul ăsta nenorocit de Beale[br]a fost prins.
0:49:33.418,0:49:34.942
Aşa că nu-mi spune mie[br]că nu ştii unde este!
0:49:35.020,0:49:37.113
Ar putea să sară[br]după acoperiş după cum l-am văzut!
0:49:37.188,0:49:40.487
Omul ăsta este nebun![br]Nu este conştient de acţiunile lui!
0:49:40.692,0:49:42.387
Are nevoie de îngrijire şi tratament!
0:49:42.960,0:49:46.157
Şi voi jefuitorii de morminte[br]credeţi că veţi da lovitura!
0:49:46.664,0:49:49.827
Ştii, Max, e posibil[br]să nu fie nebun.
0:49:49.934,0:49:52.869
Că este, de fapt, îmbibat[br]cu un spirit special.
0:49:52.970,0:49:54.870
Doamne, eu trebuia să fiu romantic...
0:49:54.939,0:49:56.770
iar tu cea ancorată în realitate!
0:49:56.841,0:49:59.537
Bine. Howard Beale[br]evident umple un gol.
0:49:59.811,0:50:03.076
Audienţa evident vrea un profet,[br]chiar dacă e unul inventat...
0:50:03.147,0:50:04.842
chiar dacă e nebun ca Moise.
0:50:04.916,0:50:07.612
Până mâine va avea 50%, poate 60%.
0:50:07.685,0:50:10.085
Howard Beale e procesat,[br]zeu instant şi acum...
0:50:10.154,0:50:12.679
se pare că va fi mai mare[br]decât Mary Tyler Moore!
0:50:12.757,0:50:15.317
Nu îl pun înapoi în aer pe Howard!
0:50:15.393,0:50:17.987
Nu mai e emisiunea ta, Max,[br]ci e a meu.
0:50:20.364,0:50:22.389
Eu i-am dat emisiunea, Schumacher.
0:50:22.633,0:50:25.329
Pun Network News[br]la programare.
0:50:25.403,0:50:28.463
Dl Ruddy a avut un atac de cord[br]uşor şi nu răspunde la telefon.
0:50:28.539,0:50:31.474
În absenţa sa, eu iau deciziile...
0:50:31.609,0:50:34.339
inclusiv decizia ce voiam[br]să o iau de mult timp.
0:50:34.412,0:50:35.606
Eşti concediat.
0:50:35.980,0:50:37.777
Să pleci din clădire până la prânz.
0:50:37.849,0:50:41.910
Voi chema securitatea să te arunce[br]afară dacă mai eşti aici.
0:50:44.689,0:50:46.520
Să spunem "Du-te dracu, Hackett."
0:50:46.591,0:50:47.990
Dacă vrei să plec de aici...
0:50:48.059,0:50:50.323
va trebui să mă tragi pe jos[br]în timp ce tip şi lovesc...
0:50:50.394,0:50:52.692
şi toată divizia de ştiri[br]împreună cu mine!
0:50:52.763,0:50:55.698
Crezi că demisionează pentru tine?[br]Nu în această retragere.
0:50:55.766,0:50:57.495
Când Ruddy se întoarce ai încurcat-o.
0:50:57.568,0:51:00.833
Am fost lovit, Schumacher[br]şi Ruddy nu mai contează!
0:51:00.905,0:51:03.897
Spera să cad în nas cu această[br]emisiune Beale, dar n-a fost să fie!
0:51:03.975,0:51:08.912
E o lovitură mare şi grasă şi nu mai[br]trebuie să mă agit în jurul lui Ruddy!
0:51:09.147,0:51:11.547
Dacă vrea să mă ducă în faţa[br]comisiei CCA, n-are decât!
0:51:11.616,0:51:14.608
Crezi că Ruddy e chiar aşa prost[br]să meargă la CCA să spună:
0:51:14.685,0:51:16.949
"Scot din emisie singura[br]emisiune de succes"?
0:51:17.021,0:51:19.489
Şi vine 14 noiembrie,[br]iar eu voi sta acolo...
0:51:19.557,0:51:21.491
la întâlnirea anuală CCA[br]de management...
0:51:21.559,0:51:24.289
şi voi anunţa veniturile[br]pentru această reţea...
0:51:24.362,0:51:26.523
pentru prima dată în 5 ani!
0:51:26.731,0:51:30.667
Şi crede-mă, dl Jensen va sta[br]acolo legănându-se...
0:51:30.735,0:51:32.327
în micul său scaun şi va spune:
0:51:32.403,0:51:34.564
"E foarte bine, Frank,[br]continuă tot aşa."
0:51:34.639,0:51:37.802
Deci nu-ţi face iluzii cine[br]va conduce reţeaua de acum.
0:51:37.875,0:51:38.899
Eşti concediat!
0:51:38.976,0:51:42.776
Să părăseşti biroul înainte de prânz[br]sau voi pune să fii dat afară!
0:51:47.118,0:51:48.745
Şi tu eşti cu asta?
0:51:49.754,0:51:52.587
Max, ţi-am spus că nu vreau[br]reţeaua să se certe pe seama asta.
0:51:52.657,0:51:56.889
Ţi-am spus că prefer să lucrez[br]cu Beale doar între noi.
0:51:57.862,0:52:00.160
Atunci să spunem[br]"Du-te şi tu dracu, dragă."
0:52:01.232,0:52:03.996
Poate fi Howard Beale cel mai bun prieten.[br]Voi merge la tribunal!
0:52:04.068,0:52:07.560
Îl bag în spital înainte să îl exploatezi[br]ca pe o ciudăţenie la carnaval!
0:52:07.638,0:52:09.833
Tu adu-ţi psihiatrii tăi,[br]iar eu îi voi aduce pe ai mei!
0:52:09.907,0:52:13.001
Voi demasca această afacere[br]în fiecare ziar...
0:52:13.077,0:52:15.841
din orice reţea, grup şi afiliere[br]din această ţară!
0:52:15.913,0:52:17.676
Voi face mare scandal[br]pe tema asta!
0:52:17.748,0:52:20.148
Super! Avem nevoie de presă.
0:52:23.421,0:52:26.049
E ceva între tine şi Schumacher?
0:52:26.924,0:52:28.414
Nu mai e.
0:52:47.144,0:52:49.374
- Ce faceţi, dle Beale?[br]- Trebuie să fiu martor.
0:52:49.447,0:52:51.039
Sigur, dle Beale.
0:52:55.119,0:52:58.680
Miniştrii de la naţiunile OPEC[br]din Vienna tot nu s-au decis...
0:52:58.756,0:53:01.554
cât să mai crească preţul[br]ţiţeiului miercurea viitoare.
0:53:01.626,0:53:03.059
- Gata VTA?[br]- Da. Bine.
0:53:03.127,0:53:04.924
A venit în clădire acum 5 minute.
0:53:04.996,0:53:08.295
Spune-i lui Snowden când intră[br]să îl lase.
0:53:08.366,0:53:09.492
Ai auzit, Paul?
0:53:09.567,0:53:14.368
6, 5, 4, 3, 2...
0:53:14.705,0:53:15.933
- 1.[br]- VTA?
0:53:16.007,0:53:19.773
Asta a fost cea mai aprigă[br]şedinţa despre ţiţei.
0:53:22.780,0:53:26.614
Cele 13 naţiuni ale OPEC tot[br]nu s-au decis cat...
0:53:26.684,0:53:28.481
vor creşte preţul ţiţeiului.
0:53:28.552,0:53:31.077
- Arabia Saudita...[br]- Cât timp avem?
0:53:32.123,0:53:34.853
... ieri pentru alte consultări[br]cu guvernul său.
0:53:34.925,0:53:36.825
S-a întors la Viena...
0:53:38.496,0:53:41.021
- Sunt Ed Fletcher în Viena.[br]- Ia 2, ţine-l pe Howard.
0:53:41.732,0:53:45.259
Nu trebuie să vă spun că lucrurile[br]stau rău, ştie toată lumea.
0:53:45.336,0:53:46.735
E o depresiune.
0:53:47.338,0:53:50.637
Toţi au rămas fără muncă[br]sau se tem că îşi pierd postul.
0:53:51.709,0:53:53.609
Dolarul cumpără valoarea a 5 cenţi.
0:53:53.678,0:53:57.114
Băncile falimentează. Proprietarii[br]de magazine au o armă sub tejghea.
0:53:57.315,0:53:58.805
Lacheii umble liberi pe străzi.
0:53:58.883,0:54:03.081
Nimeni nu pare să ştie ce e de făcut[br]şi nu se întrevede o soluţie.
0:54:03.154,0:54:07.591
Ştim că aerul nu poate fi respirat[br]şi mâncarea nu e bună de mâncat!
0:54:08.059,0:54:11.153
Şi ne tot uităm la TV în timp[br]ce un stilist local ne spune...
0:54:11.228,0:54:14.686
ca azi au fost 15 crime[br]şi 63 de infracţiuni violenţe...
0:54:14.765,0:54:17.859
de parcă e ceva normal![br]Ştim că lucrurile stau rău!
0:54:17.935,0:54:20.096
Mai rău decât rău, e o nebunie!
0:54:20.171,0:54:23.470
Parcă totul o ia razna[br]şi nu mai putem ieşi.
0:54:23.541,0:54:26.977
Stăm în casă şi încet lumea[br]în care trăim e tot mai mică...
0:54:27.044,0:54:30.639
şi noi spunem doar "Vă rog,[br]lăsaţi-ne în pace în casa noastră.
0:54:30.715,0:54:33.843
"Lăsaţi-ne cu toaster-ul şi TV-ul[br]şi cu radialul de oţel...
0:54:33.918,0:54:36.148
"şi nu voi spune nimic![br]Doar lăsaţi-ne în pace!"
0:54:36.220,0:54:39.781
Nu vă pot lăsa în pace.[br]Vreau să o luaţi razna!
0:54:40.424,0:54:42.449
Nu vreau să protestaţi,[br]sau să o luaţi razna...
0:54:42.526,0:54:44.323
nu vreau să le scrieţi[br]celor în congres...
0:54:44.395,0:54:46.226
pentru că n-aş ştii ce[br]să vă spun să scrieţi!
0:54:46.297,0:54:48.731
Nu ştiu ce e de făcut legat[br]de depresie şi inflaţie...
0:54:48.799,0:54:50.664
şi ruşi şi infracţiunile[br]de pe străzi.
0:54:50.735,0:54:53.795
Ştiu doar că mai întâi,[br]trebuie să vă înfuriaţi!
0:54:53.904,0:54:58.637
Trebuie să spuneţi "Sunt om,[br]fir-ar, viaţa mea are o valoare."
0:55:01.812,0:55:05.441
Deci, vreau să vă ridicaţi.
0:55:06.150,0:55:08.880
Ridicaţi-vă toţi din scaune.
0:55:09.720,0:55:12.746
Ridicaţi-vă chiar acum[br]şi mergeţi la fereastră...
0:55:13.090,0:55:16.082
deschideţi-o, scoateţi capul[br]afară şi strigaţi:
0:55:16.427,0:55:20.295
"Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!"
0:55:21.065,0:55:24.000
Vreau să vă ridicaţi chiar acum...
0:55:24.502,0:55:27.994
să mergeţi la fereastră, deschideţi-o,[br]scoateţi capul afară şi strigaţi...
0:55:28.072,0:55:31.166
"Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!"
0:55:31.409,0:55:32.433
Lucrurile trebuie să se schimbe...
0:55:32.510,0:55:34.273
Câte posturi au dat asta live?
0:55:34.345,0:55:36.575
67. Ştie că e în Louisville şi Atlanta.
0:55:36.647,0:55:38.342
"Nu mai suportăm!"
0:55:38.416,0:55:41.544
Apoi vom vedea ce facem[br]cu depresia şi inflaţia...
0:55:41.619,0:55:44.645
şi criză de ţiţei, dar mai întâi[br]ridicaţi-vă din scaune...
0:55:44.722,0:55:48.351
mergeţi la fereastră, deschideţi-o,[br]scoateţi capul afară şi strigaţi!
0:55:48.459,0:55:52.896
"Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!"
0:55:52.963,0:55:54.931
- Cu cine vorbeşti, Herb?[br]- WCGG, Atlanta.
0:55:54.999,0:55:57.968
- Strigă în Atlanta, Herb?[br]- Strigă în Atlanta, Ted?
0:55:58.035,0:56:00.970
Dar mai întâi trebuie să vă înfuriaţi.[br]Trebuie să spuneţi:
0:56:01.038,0:56:04.735
"Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!"
0:56:04.842,0:56:07.140
Strigă în Baton Rouge.
0:56:07.745,0:56:09.713
Hai, ridicaţi-vă din scaune.
0:56:09.780,0:56:13.079
A naibii chestie, am lovit la ţintă!
0:56:13.150,0:56:16.085
Scoateţi capul pe fereastră,[br]deschideţi-o şi scoateţi capul...
0:56:16.153,0:56:17.518
şi strigaţi în continuu:
0:56:17.588,0:56:21.251
"Sunt furios că naiba.[br]Nu mai suport!"
0:56:21.492,0:56:24.154
Ridicaţi-vă din scaune acum[br]şi mergeţi la fereastră!
0:56:24.228,0:56:27.254
- Unde mergi?[br]- Vreau să văd dacă strigă cineva!
0:56:31.902,0:56:36.066
Sunt furios că naibat[br]şi nu mai suport!
0:56:36.941,0:56:41.207
Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!
0:56:41.278,0:56:44.145
Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!
0:56:44.215,0:56:48.049
Sunt furios că naiba[br]şi nu mai suport!
0:57:43.674,0:57:47.667
Până la mijlocul lui octombrie emisiunea[br]lui Howard Beale avea 42% audienţă...
0:57:47.745,0:57:51.203
mai mult decât celelalte reţele[br]de ştiri combinate.
0:57:51.682,0:57:53.809
În sondajele Nielsen,[br]emisiunea lui Howard Beale...
0:57:53.884,0:57:56.614
era listată ca a 4-a cea mai[br]urmărită emisiune a lunii...
0:57:56.687,0:57:59.247
întrecută doar de[br]Omul de 6 Milioane de Dolari...
0:57:59.323,0:58:01.223
Toţi în Familie şi Phyllis.
0:58:01.392,0:58:04.225
O stare fenomenala de afaceri[br]pentru o emisiune de ştiri.
0:58:04.328,0:58:08.196
Iar în 15 octombrie, Diana[br]Christensen a venit la Los Angeles...
0:58:08.265,0:58:10.460
pentru discuţii şi tratative...
0:58:10.534,0:58:12.593
cu directorii de programe[br]Coasta de Vest...
0:58:12.670,0:58:16.128
pentru a porni producţia emisiunii[br]pentru următorul sezon.
0:58:16.273,0:58:17.638
Christoase!
0:58:17.708,0:58:21.166
Ai adus jumătate din biroul[br]William Morris West Coast cu tine.
0:58:21.245,0:58:25.705
Bună, sunt Diana Christensen, lacheu rasist[br]ai cercurilor de conducere imperialiste.
0:58:26.250,0:58:28.844
Eu sunt Laureen Hobbs,[br]un negru comunist supărat.
0:58:29.019,0:58:31.487
Pare baza unei relaţii ferme.
0:58:31.555,0:58:32.715
Ne mai trebuie scaune.
0:58:32.790,0:58:34.985
- Vrea cineva cafea?[br]- Eu aş dori.
0:58:35.626,0:58:37.617
- Cafea?[br]- Bine.
0:58:37.695,0:58:40.129
Vrei să iei nişte comenzi de cafea?
0:58:42.166,0:58:45.693
El e avocatul meu, Sam Haywood[br]şi asociată sa, Merrill Grant.
0:58:48.472,0:58:52.306
Dra Christensen,[br]despre ce naiba e vorba?
0:58:52.810,0:58:55.574
Pentru ca atunci când o[br]reţea naţională de televiziune...
0:58:56.080,0:58:59.675
în persoana sânilor de aici,[br]vine la mine...
0:58:59.883,0:59:03.546
şi spune că vor să pună lupta[br]continuă a maselor asuprite...
0:59:03.621,0:59:07.955
la televizor în ora de primă audienţă,[br]trebuie să privesc pieziş!
0:59:08.025,0:59:11.392
Ceea ce spune dl Haywood,[br]dra Christensen, e că clientul nostru...
0:59:11.462,0:59:16.422
dra Hobbs, vrea să fie clar ca[br]acest conţinut politic al emisiunii...
0:59:17.334,0:59:19.461
trebuie să fie în întregime[br]sub controlul ei.
0:59:19.637,0:59:23.198
Se poate. Nu-mi pasa[br]de conţinutul politic.
0:59:24.074,0:59:25.564
La ce fel de emisiune te gândeşti?
0:59:25.643,0:59:28.476
Mă interesează să fac[br]o serie săptămânală dramatică...
0:59:28.579,0:59:32.015
bazată pe Armata Ecumenică de[br]Eliberare şi va voi spune chiar acum...
0:59:32.082,0:59:33.283
cum trebuie să fie prima emisiune:[br]Program special 2 ore
0:59:33.382,0:59:34.983
despre Mary Ann Gifford.
0:59:35.052,0:59:36.747
Să vă spun ce vreau.
0:59:36.820,0:59:40.187
Vreau mult mai mult film ca şi cel[br]de la banca trimis de ecumenici.
0:59:40.257,0:59:42.225
După cum văd eu emisiunea...
0:59:43.227,0:59:46.890
în fiecare săptămână începem[br]cu un act autentic...
0:59:46.997,0:59:50.433
despre terorism politic,[br]ocupăm locul în momentul actual.
0:59:50.501,0:59:53.436
Apoi mergem la drama[br]din spatele filmului.
0:59:53.504,0:59:55.563
Asta e treaba ta, dra Hobbs.
0:59:56.073,0:59:59.509
Trebuie să-i convingi[br]sa ne aduc acele filme.
0:59:59.544,1:00:03.878
Reţeaua nu se poate ocupa de ei direct.[br]Ei sunt, în definitiv, criminali căutaţi.
1:00:04.182,1:00:07.151
Armata de Eliberare Ecumenică este[br]o sectă de extremă stânga,
1:00:07.218,1:00:11.848
care creează confuzii politice, împreună cu[br]violenţă ascunsă şi acte de pseudo-insurecţie,
1:00:12.123,1:00:14.648
care nu sunt sprijinite de[br]Partidul Comunist.
1:00:14.825,1:00:18.124
Poporul american nu este pregătit[br]pentru o revoltă deschisă.
1:00:18.262,1:00:20.822
Nu dorim să producem un[br]spectacol de televiziune
1:00:20.898,1:00:23.696
în care să sărbătorim terorismul[br]deviaţional.
1:00:23.768,1:00:26.931
D-na Hobbs, vă ofer o oră la maximă[br]audienţă în fiecare săptămână,
1:00:27.004,1:00:29.165
în care puteţi face[br]orice propagandă doriţi.
1:00:29.240,1:00:32.334
Ecumenicii reprezintă o grupare[br]de extremă stângă, nedisciplinată,
1:00:32.410,1:00:35.038
al cărui lider este un excentric,[br]ca să nu spun mai multe.
1:00:35.112,1:00:38.707
Se intitulează Marele Ahmed Kahn[br]şi poartă o chivară de husar.
1:00:38.783,1:00:40.706
D-na Hobbs, vorbim despre[br]o audienţă cuprinsă între
1:00:40.783,1:00:42.776
30 şi 50 de milioane de telespectatori.
1:00:43.754,1:00:45.085
E mult mai bine decât a oferi
1:00:45.156,1:00:47.886
pamflete şapirografe pe colţurile[br]de străzi de lângă ghetouri.
1:00:54.232,1:00:57.690
Trebuie să supun atenţiei această[br]chestiune Comitetului Central
1:00:58.536,1:01:01.562
şi mai bine o verific cu[br]Marele Ahmed Kahn.
1:01:02.673,1:01:06.302
Voi fi în Los Angeles până sâmbătă[br]şi aş vrea să-i dau drumul.
1:01:26.697,1:01:27.789
Bine?
1:01:41.219,1:01:44.848
Ei bine, Ahmed, n-o să-ţi vină[br]să crezi asta.
1:01:45.990,1:01:48.652
Dar te voi face un star de televiziune.
1:01:48.726,1:01:51.889
La fel ca Archie Bunker.
1:01:52.964,1:01:55.057
Vei fi pe buzele tuturor.
1:01:57.201,1:01:59.465
Despre ce naiba vorbeşti?
1:02:00.004,1:02:02.336
- 30 de secunde.[br]- Bine, gata video-magnetofoanele.
1:02:02.407,1:02:06.776
Unu, trebuie să captezi atenţia publicului.[br]Doi, trebuie să tragi fereastra.
1:02:07.445,1:02:09.436
Trei, tu eşti spicherul.
1:02:09.547,1:02:10.571
20.
1:02:13.551,1:02:14.540
Pregătiţi video-magnetofonul.
1:02:14.619,1:02:18.453
15, 14, 13, 12...
1:02:18.656,1:02:23.218
- 11, 10, 9, 8, 7...[br]- Daţi-i drumul.
1:02:23.494,1:02:26.827
6, 5, 4, 3...
1:02:27.432,1:02:30.265
- 2, 1...[br]- 3, replica spicherului.
1:02:30.501,1:02:33.664
Doamnelor şi domnilor,[br]ce mai faceţi?
1:02:33.771,1:02:38.401
Suntem furioşi că naiba[br]şi nu mai suportăm.
1:02:38.476,1:02:40.671
Doamnelor şi domnilor, ora[br]ştirilor la "Reţeaua",
1:02:40.745,1:02:42.940
cu Sibyl Ghicitoarea!
1:02:46.551,1:02:49.987
Jim Webbing şi cu al său[br]Departament al Adevărului.
1:02:53.791,1:02:56.919
D-na Mata Hari şi cu ale sale[br]Schelete din Baie.
1:03:00.398,1:03:03.765
Şi în seara asta, încă o parte din[br]Vocea Poporului.
1:03:07.271,1:03:11.332
Şi interpretează Profetul nebun al[br]Liniilor Aeriene, Howard Beale!
1:03:26.524,1:03:28.924
Edward George Ruddy a murit astăzi.
1:03:28.993,1:03:31.757
Edward George Ruddy era preşedintele[br]Consiliului de administraţie al lui
1:03:31.829,1:03:36.630
Union Broadcasting Systems[br]şi a murit în dimineaţa aceasta la ora 11,
1:03:36.701,1:03:40.967
din cauza unei boli de inimă[br]şi vai de capul nostru.
1:03:44.909,1:03:49.710
Deci un om bogat[br]cu păr alb a murit.
1:03:50.882,1:03:53.350
Şi ce-are de-a face asta[br]cu preţul orezului?
1:03:53.418,1:03:55.443
Şi de ce vai de capul nostru?
1:03:57.355,1:04:02.358
Pentru că voi şi încă alţi 62 de milioane[br]de americani mă ascultaţi chiar acum!
1:04:03.428,1:04:06.989
Pentru că mai puţin de 3% din voi[br]citiţi cărţi.
1:04:08.900,1:04:12.199
Pentru că mai puţin de 15%[br]din voi citiţi ziare.
1:04:12.570,1:04:16.233
Pentru că singurul adevăr pe care îl ştiţi[br]este cum să treceţi de acest televizor.
1:04:16.340,1:04:20.003
Acum există o întreagă generaţie
1:04:20.077,1:04:23.342
care nu ştiu nimic şi care nu ies[br]din acest televizor.
1:04:24.415,1:04:28.351
Şi acest televizor este Biblia.[br]Ultima revelaţie.
1:04:28.786,1:04:33.655
Acest televizor poate face şi desface[br]preşedinţi, papi, prim-miniştri!
1:04:33.858,1:04:38.986
Acest televizor este cea mai de temută forţă[br]din întreaga noastră lume ateistă!
1:04:39.096,1:04:41.894
Şi vai de capul nostru dacă ea ajunge[br]în mâinile celor răi.
1:04:41.966,1:04:45.424
Şi vai de capul nostru pentru că[br]Edward George Ruddy a murit!
1:04:46.170,1:04:49.230
Pentru că firma se află acum[br]în mâinile lui CCA...
1:04:49.307,1:04:51.901
Compania de Comunicaţii[br]din America.
1:04:52.043,1:04:53.504
Există un nou preşedinte al Consiliului[br]de administraţie,
1:04:53.513,1:04:55.444
un om pe nume Frank Hackett...
1:04:55.513,1:04:57.708
care stă în biroul d-nului Ruddy[br]de la etajul 20!
1:04:57.782,1:05:02.412
Şi când cea de a 12-a companie[br]din lume controlează cea mai
1:05:02.487,1:05:07.322
groaznică forţă de propagandă din[br]întreaga lume ateistă,
1:05:07.391,1:05:10.849
cine ştie ce rahat va fi vândut,[br]pentru adevărul acestei reţele.
1:05:11.629,1:05:16.430
Aşa că ascultaţi-mă. Ascultaţi-mă![br]Televiziunea nu înseamnă adevărul.
1:05:17.435,1:05:19.903
Televiziunea este un parc de distracţii!
1:05:20.071,1:05:24.371
Televiziunea este un circ, un carnaval,[br]un grup de acrobaţi ambulanţi,
1:05:24.442,1:05:28.936
de povestitori, dansatori, cântăreţi,[br]farsori, ciudăţenii, îmblânzitori de lei
1:05:29.013,1:05:32.608
şi de fotbalişti! Ne aflăm[br]într-o afacere ce omoară plictiseala!
1:05:35.386,1:05:38.913
Aşa că dacă vreţi adevărul,[br]duceţi-vă la Dumnezeu.
1:05:39.457,1:05:43.325
Duceţi-vă la sfinţi. Duceţi-vă[br]în voi înşivă.
1:05:43.995,1:05:48.159
Pentru că acolo sunt singurele locuri[br]unde veţi putea găsi adevărul gol-goluţ.
1:05:49.300,1:05:52.565
Dar de la noi, nu veţi afla[br]niciodată adevărul.
1:05:53.771,1:05:56.672
Noi spunem orice vreţi voi să auziţi.[br]Minţim de îngheaţă apele.
1:05:56.741,1:05:59.710
Vă spunem faptul că Kojak[br]întotdeauna îl prinde pe criminal
1:05:59.777,1:06:02.905
şi nimeni nu se va îmbolnăvi de[br]cancer în casa lui Archie Bunker!
1:06:02.980,1:06:05.414
Şi indiferent în câte probleme[br]se află eroul, nu vă faceţi griji...
1:06:05.483,1:06:08.281
Uitaţi-vă la ceas şi la sfârşitul[br]programului eroul va învinge.
1:06:08.352,1:06:10.843
Vă spunem orice rahat vreţi să-l auziţi.
1:06:12.156,1:06:15.182
Ne ocupăm cu iluziile.[br]Nimic nu este adevărat.
1:06:15.359,1:06:19.762
Dar voi, oamenii, staţi acolo[br]şi ziua şi noaptea...
1:06:19.830,1:06:22.424
Oameni de toate vârstele, rasele[br]şi credinţele.
1:06:22.667,1:06:23.964
Noi suntem tot ceea ce voi ştiţi.
1:06:24.035,1:06:26.936
Începeţi să credeţi iluziile pe care[br]noi le născocim aici.
1:06:27.004,1:06:31.031
Începeţi să credeţi că televizorul reprezintă[br]realitatea, iar propriile vieţi sunt nereale.
1:06:31.108,1:06:32.939
Faceţi ceea ce televizorul vă spune!
1:06:33.010,1:06:35.069
Vă îmbrăcaţi cum vă spune televizorul,[br]mâncaţi cum vă spune televizorul,
1:06:35.146,1:06:38.547
vă creşteţi copiii şi chiar gândiţi[br]cum vă spune televizorul.
1:06:38.616,1:06:41.983
Asta e o nebunie de masă,[br]maniacilor ce sunteţi!
1:06:42.053,1:06:44.817
În numele lui Dumnezeu, voi oamenii[br]sunteţi cei adevăraţi!
1:06:44.889,1:06:46.948
Noi suntem iluzia!
1:06:47.091,1:06:50.618
Aşa că închideţi televizoarele.[br]Închideţi-le acum!
1:06:50.695,1:06:54.028
Închideţi-le chiar acum.[br]Închideţi-le şi lăsaţi-le!
1:06:54.098,1:06:58.057
Închideţi-le chiar acum[br]în timp ce vă vorbesc!
1:06:58.135,1:06:59.625
Închideţi-le!
1:07:14.085,1:07:16.679
UBS a înregistrat lichidităţi,
1:07:16.754,1:07:21.520
după ce în cont au intrat 110 milioane[br]de dolari din reţea.
1:07:21.592,1:07:24.857
A fost clar că amploarea reţelei[br]a trebuit să mai fie diminuată.
1:07:25.329,1:07:28.423
Vă rugăm să notaţi o creştere de[br]venituri iniţiale programate
1:07:28.499,1:07:30.524
în valoare de 21 de[br]milioane de dolari,
1:07:30.601,1:07:34.367
datorită succesului fenomenal[br]al spectacolului Howard Beale.
1:07:35.740,1:07:39.276
Mă aştepţi la lichidităţi pentru[br]întreg complexul
1:07:39.340,1:07:40.406
în valoare de 45 de[br]milioane de dolari,
1:07:40.511,1:07:44.675
ce pot fi obţinute în acest an fiscal,[br]cu 1 an înaintea celui planificat.
1:07:46.050,1:07:47.483
Merg dincolo de asta.
1:07:48.319,1:07:53.455
Reţeaua poate fi cel mai important centru[br]de profit al complexului de comunicaţii.
1:07:53.724,1:07:57.455
Şi dacă se ţine cont de rata proiectată[br]a capitalului investit
1:07:57.828,1:08:00.353
şi dacă fuziunea este eventual[br]realizată,
1:08:00.765,1:08:02.756
complexul de comunicaţii poate[br]la fel de bine deveni
1:08:02.833,1:08:05.324
cel mai profitabil centru
1:08:06.270,1:08:08.465
al întregului imperiu CCA.
1:08:10.808,1:08:13.242
Aştept întrebările şi comentariile[br]voastre.
1:08:14.345,1:08:15.471
D-nule Jensen?
1:08:16.613,1:08:19.707
Foarte bine, Frank. Excelent.[br]Ţine-o tot aşa.
1:08:45.209,1:08:46.904
Să-ţi cumpăr o cafea?
1:08:49.479,1:08:50.572
La naiba, da.
1:08:52.116,1:08:56.109
- Trebuie să te întorci la birou?[br]- Nimic nu mai poate aştepta.
1:09:10.868,1:09:13.803
Am trecut la ştiri,
1:09:13.871,1:09:17.203
l-am întrebat pe Howard Beale despre[br]tine şi mi-a spune că eşti bine. Aşa e?
1:09:17.274,1:09:18.298
Nu.
1:09:19.143,1:09:22.270
- Eşti ocupat?[br]- Da, într-o prezentare.
1:09:23.046,1:09:27.108
Este cea de a treia înmormântare la care[br]am fost în ultimele 2 săptămâni.
1:09:27.384,1:09:32.082
Am încă alţi doi prieteni în spital[br]pe care îi vizitez cu regularitate...
1:09:32.288,1:09:34.917
şi am fost şi la câteva botezuri.
1:09:35.593,1:09:38.993
Toţi prietenii mei se pare că mor[br]sau au nepoţi.
1:09:40.464,1:09:42.523
Şi tu ar trebui să devii bunic.
1:09:42.600,1:09:45.569
Ai o fată însărcinată[br]în Seattle, nu?
1:09:45.703,1:09:49.604
Oricând. Soţia mea se află acolo[br]pentru o ocazie.
1:09:54.712,1:09:58.045
M-am gândit de multe ori să te sun.
1:09:59.984,1:10:01.474
Aş fi vrut s-o faci.
1:10:05.356,1:10:09.224
Ştii, am dat nas în nas cu Sibyl[br]"Ghicitoarea", în lift săptămâna trecută.
1:10:09.593,1:10:11.618
Am spus..."Ştii ce, Sibyl...
1:10:11.695,1:10:13.094
cam în urmă cu 4 luni în urmă[br]ai prezis că
1:10:13.164,1:10:16.190
voi fi implicată cu un bărbat[br]de vârstă mijlocie
1:10:17.034,1:10:20.470
şi tot ce s-a întâmplat până acum[br]a fost o noapte strălucitoare".
1:10:20.771,1:10:23.467
"Nu i-aş spune că sunt implicată".
1:10:24.241,1:10:27.699
Şi ea mi-a spus[br]"Nu-ţi fă griji, vei fi".
1:10:30.548,1:10:33.608
A fost o noapte strălucitoare,[br]nu-i aşa, Max?
1:10:36.120,1:10:37.519
Da, a fost.
1:10:40.391,1:10:42.552
Ne implicăm, Max?
1:10:45.429,1:10:46.623
Da.
1:10:47.498,1:10:51.764
Eu am nevoie să mă implic foarte mult.[br]Dar tu?
1:10:54.371,1:10:57.306
Puneam mâna pe telefon ca[br]să te sun de sute de ori, dar...
1:10:57.374,1:11:01.208
Eram sigur că mă vei urî pentru[br]faptul că ţi-am luat emisiunea de ştiri.
1:11:02.279,1:11:04.873
Probabil că da.[br]Nu ştiu altceva.
1:11:05.816,1:11:10.276
Tot ceea ce ştiu este că[br]nu te pot scoate din minte.
1:11:15.125,1:11:19.994
Marty, ştiu ce le-a oferit NBC, aşa[br]că spun să merg pe 3,5 milioane dolari.
1:11:23.234,1:11:24.326
Uite ce, Marty, acum[br]mă grăbesc foarte tare...
1:11:24.401,1:11:26.699
Tu şi cu Charlie ar trebui[br]să negociaţi chestia aceasta...
1:11:26.770,1:11:29.261
aşa că la revedere, mult noroc[br]şi ne vedem luni.
1:11:32.443,1:11:34.707
Tocmai a sunat agentul lui Jimmy Caan[br]şi n-a spus absolut nimic.
1:11:34.778,1:11:37.269
- Nu putem să le câştigăm pe toate.[br]- Unde aş putea mai târziu să dau de tine?
1:11:37.348,1:11:39.612
Nu poţi. Voi fi plecat tot weekend-ul.
1:11:44.521,1:11:46.853
NBC oferă 3,25 milioane de dolari
1:11:46.924,1:11:49.222
pe 5 filme a lui James Bond
1:11:49.293,1:11:54.026
şi mă gândesc să le suflu oferta[br]cu 3,5 milioane de dolari.
1:12:03.107,1:12:05.439
Şi mă gândesc să perseverez cu[br]"Ora lui Mao Tse-tung" la ora 8,
1:12:05.509,1:12:08.808
pentru că avem o mulţime de probleme[br]în a vinde "Ora lui Mao Tse-tung".
1:12:08.879,1:12:10.107
Pe aici...
1:12:18.622,1:12:23.150
Această "Ora lui Mao Tse-tung"[br]este pentru noi o mare belea.
1:12:24.795,1:12:29.198
Avem mari probleme legale de[br]guvernul federal chiar acum.
1:12:30.134,1:12:33.001
Doi băieţi de la FBI au intrat în[br]biroul lui Hackett săptămâna trecută
1:12:33.070,1:12:35.061
şi ne-au dat o citaţie.
1:12:36.740,1:12:40.801
Au aflat despre filmul nostru privind[br]jaful de la banca Flagstaff şi îl vroiau.
1:12:42.413,1:12:44.745
Hackett le-a spus celor de la FBI[br]să se ducă dracului.
1:12:50.521,1:12:52.614
Nu, dar FBI-ul a prins de veste că
1:12:52.690,1:12:55.853
facem spectacolul în colaborare[br]cu divizia de ştiri.
1:12:55.926,1:12:57.484
Ne bazăm pe Primul Amendament...
1:12:57.561,1:13:00.724
Libertatea presei şi dreptul de[br]a ne proteja sursele.
1:13:00.798,1:13:04.325
Walter crede că ne putem scoate[br]din acuzaţia de crimă.
1:13:12.376,1:13:15.436
Dar nu a spus absolut nimic[br]de a merge la seriale.
1:13:15.713,1:13:20.173
Ne vor acuza de conspiraţie şi[br]îndemnare de a comite o crimă.
1:13:20.818,1:13:22.786
Dumnezeule, e frig aici.
1:13:23.287,1:13:26.279
Îi plătim pe nebunii din Armata[br]de Eliberare Ecumenică
1:13:26.357,1:13:28.723
cu 10.000 de dolari pe săptămână[br]cu scopul de a transforma
1:13:28.792,1:13:31.454
materialul video al activităţilor lor[br]revoluţionare
1:13:31.528,1:13:35.225
şi astfel să apară acuzaţia de[br]"îndemnare de a comite o crimă".
1:13:35.366,1:13:38.893
Şi Walter ne spune că vom sfârşi[br]într-o închisoare federală.
1:13:40.037,1:13:43.131
I-am spus: "Walter, lasă ca să ne dea[br]guvernul în judecată".
1:13:43.207,1:13:47.303
"Lasă ca guvernul să ne dea în judecată şi[br]vom merge la Curtea Supremă de Justiţie".
1:13:47.444,1:13:49.844
"Vom fi pe prima pagină a ziarelor[br]luni de zile".
1:13:51.148,1:13:54.015
"New York Times"[br]şi "Washington Post"
1:13:54.084,1:13:56.575
vor scrie câte două editoriale pe[br]săptămână despre noi".
1:13:57.287,1:14:00.450
Vom fi pe prima pagină a ziarelor luni de zile.[br]Vom fi mai popularizaţi ca afacerea Watergate.
1:14:00.524,1:14:04.927
Am nevoie doar de 6 săptămâni[br]de judecată
1:14:05.429,1:14:08.865
şi "Ora lui Mao Tse-tung" poate[br]să înceapă să-şi vadă de treaba ei.
1:14:25.516,1:14:28.974
Ceea ce mă deranjează pe mine[br]acum este programul din timpul zilei.
1:14:30.487,1:14:33.081
NBC este în timpul zilei lider
1:14:33.190,1:14:34.953
cu spectacolele lor de jocuri...
1:14:35.893,1:14:37.622
şi eu aş dori să-i batem.
1:14:38.695,1:14:42.028
Mă gândesc să fac un serial[br]cu subiect homosexual,
1:14:42.099,1:14:43.498
"Familia Dyke",
1:14:44.601,1:14:48.264
în care o femeie se îndrăgosteşte[br]fără speranţă
1:14:48.338,1:14:51.705
de amanta soţului ei.[br]Ce crezi?
1:15:04.621,1:15:06.851
De cât de mult durează?
1:15:08.559,1:15:09.753
O lună.
1:15:12.162,1:15:15.427
M-am gândit că e o chestie tranzitorie[br]care o să treacă într-o săptămână.
1:15:16.767,1:15:21.295
Încă mă rog la Dumnezeu să fie[br]o pasiune trecătoare.
1:15:23.273,1:15:25.673
Dar este o pasiune, Louise.
1:15:28.245,1:15:32.409
Nu are niciun sens să spun că n-o voi[br]mai vedea din nou, pentru că o voi face.
1:15:36.353,1:15:39.584
Vrei să plec?[br]Să mă duc într-un hotel?
1:15:43.160,1:15:44.525
O iubeşti?
1:15:48.499,1:15:50.467
Nu ştiu ce simt.
1:15:52.836,1:15:54.929
M-aş simţi bine dacă aş putea[br]simţi ceva.
1:15:59.176,1:16:01.076
Ştiu că am o obsesie faţă de ea.
1:16:03.280,1:16:04.474
Atunci spune-o!
1:16:06.016,1:16:09.918
Nu-mi mai spune că eşti obsedat,[br]că eşti pasionat de ea.
1:16:09.987,1:16:12.080
Spune că o iubeşti.
1:16:14.758,1:16:16.350
O iubesc.
1:16:17.294,1:16:18.955
Atunci pleacă!
1:16:19.329,1:16:22.856
Du-te unde vrei. Du-te la un hotel, du-te[br]şi trăieşte cu ea, dar nu te mai întoarce.
1:16:22.933,1:16:25.163
Pentru că după 25 de ani
1:16:25.536,1:16:28.869
de clădit o casă şi de crescut o[br]familie şi toată durerea fără sens
1:16:28.939,1:16:32.375
pe care ne-am provocat-o unul altuia,[br]să fiu a naibii dacă am să stau aici
1:16:32.442,1:16:35.502
şi tu să-mi spui că eşti îndrăgostit[br]de altcineva!
1:16:35.979,1:16:40.143
Pentru că acesta nu e un weekend[br]normal cu secretara ta, nu?
1:16:40.817,1:16:45.186
Sau vreo bucăţică pe care ai agăţat-o[br]după vreo trei pahare de băutură!
1:16:45.255,1:16:47.815
Aceasta este dragostea ta mare[br]de iarnă, nu-i aşa?
1:16:48.192,1:16:52.128
Este ultimul tău strigăt de pasiune[br]înainte de a te potoli la bătrâneţe.
1:16:52.262,1:16:54.059
Doar asta mi-a rămas?
1:16:54.164,1:16:55.525
Asta primesc eu?
1:16:55.564,1:16:58.225
Ea are parte de o pasiune[br]de iarnă, iar eu nu am parte de nimic!
1:16:58.535,1:16:59.627
Şi ce vrei să fac?
1:16:59.703,1:17:03.537
Vrei să stau acasă împletind şi[br]tricotând, în timp ce tu te furişezi
1:17:03.607,1:17:05.370
ca un beţiv?
1:17:06.210,1:17:07.973
Sunt nevasta ta, la naiba!
1:17:08.045,1:17:10.172
Şi dacă nu poţi să ai faţă[br]de mine o pasiune,
1:17:10.247,1:17:13.114
măcar cer respect şi fidelitate!
1:17:25.896,1:17:29.354
Doare, nu înţelegi?
1:17:31.435,1:17:33.232
Doare tare.
1:17:42.446,1:17:44.380
Spune ceva, pentru numele lui[br]Dumnezeu.
1:17:54.491,1:17:56.186
N-am nimic de spus.
1:18:07.471,1:18:09.496
N-am să renunţ la tine uşor, Max.
1:18:16.546,1:18:18.810
Cred că ar fi mai bine dacă[br]te-ai muta.
1:18:24.821,1:18:26.448
Te iubeşte, Max?
1:18:31.061,1:18:34.394
Nu cred că ea e capabilă de[br]sentimente adevărate.
1:18:34.898,1:18:38.299
Ea e "generaţia televiziunii".[br]A învăţat viaţa de la Bugs Bunny.
1:18:39.069,1:18:42.470
Singura realitate pe care o cunoaşte[br]este cea văzută la televizor.
1:18:44.508,1:18:47.341
S-a gândit cu atenţie la un număr[br]mai mare de scenarii,
1:18:47.411,1:18:50.608
pentru ca toţi să jucăm, ca[br]"Filmul săptămânii".
1:18:54.184,1:18:55.981
Dumnezeule, uită-te la noi, Louise.
1:18:56.920,1:19:00.356
Suntem acum în mijlocul Actului 2[br]obligatoriu,
1:19:00.424,1:19:03.120
în care femeia zeflemistă îşi dă[br]afară soţul din scenă.
1:19:04.261,1:19:07.094
Nu-ţi fă griji. Mă voi întoarce[br]la tine la final.
1:19:07.831,1:19:10.391
Toate elementele planului ei[br]m-au făcut să o las
1:19:10.467,1:19:12.765
şi să mă întorc la tine,[br]pentru că audienţa nu va crede
1:19:12.836,1:19:16.237
o respingere a familiei[br]americane fericite.
1:19:18.842,1:19:21.572
Ea are un scenariu în care[br]eu mă sinucid.
1:19:22.346,1:19:26.373
O adaptare pentru televiziune al[br]"Annei Karenina",
1:19:28.452,1:19:31.182
unde ea este contele Vronsky,[br]iar eu sunt Anna.
1:19:36.126,1:19:38.594
Eşti în mare necaz, Max.
1:19:41.164,1:19:42.188
Ştiu.
1:19:43.166,1:19:46.067
"Ora lui Mao Tse-tung" a intrat în[br]emisie pe 14 martie.
1:19:46.136,1:19:48.468
A obţinut 47% cotă.
1:19:48.605,1:19:52.439
Reţeaua a acceptat 15 spectacole,[br]cu o opţiune pentru încă 10.
1:19:52.743,1:19:55.041
De obicei existau dificultăţi[br]contractuale.
1:19:55.112,1:19:56.506
"Egal cu 20%, 2-0,
1:19:56.512,1:19:58.946
cu excepţia faptului că asemenea[br]procentaje ar trebui să fie 30%, 3-0...
1:19:59.015,1:20:01.540
"pentru programe TV de 90[br]de minute sau mai mari."
1:20:01.752,1:20:03.720
Am stabilit şi chestia cu[br]sublicenţierea?
1:20:03.787,1:20:06.278
- Nu.[br]- Dorim o definiţie clară aici.
1:20:08.191,1:20:12.560
"Câştigurile brute sunt toţi banii pe[br]care o sublicenţiere o primeşte,
1:20:12.629,1:20:15.120
"nu doar suma netă achitată[br]după plată
1:20:15.198,1:20:17.428
celui care sublicenţiază sau[br]distribuitorului".
1:20:17.667,1:20:21.364
Nu vom face cheltuieli anterioare[br]distribuţiei.
1:20:21.438,1:20:24.464
Nu mă mai bate la cap cu[br]costurile de distribuţie!
1:20:25.041,1:20:26.906
Am un 215 pe segment...
1:20:26.977,1:20:29.502
Am deja o pierdere de 25.000 de[br]dolari săptămânali cu Metro!
1:20:29.579,1:20:31.547
Îl plătesc pe William Morris cu 10%[br]mai mult decât ce se află în top!
1:20:31.615,1:20:33.480
Îi ofer curcanului ăsta 10.000 de[br]dolari pe segment
1:20:33.550,1:20:34.812
şi încă 5.000 de dolari pentru[br]acest tort!
1:20:34.885,1:20:37.080
Şi Helen, nu începe iarăşi din nou[br]cu rahatul ăla!
1:20:37.154,1:20:40.123
Plătesc Metro 20% pentru toată[br]distribuţia străină şi canadiană
1:20:40.190,1:20:41.589
şi asta după despăgubire!
1:20:41.658,1:20:43.057
Partidul Comunist nu va vedea
1:20:43.126,1:20:45.617
din acest spectacol până când nu[br]vom intra în organizaţie.
1:20:45.695,1:20:46.684
Haide, Laureen...
1:20:46.763,1:20:48.754
Partidul cheltuie săptămânal[br]7.500 de dolari pentru producţie.
1:20:48.832,1:20:52.598
N-o să ofer nicio bucată din spectacolul[br]meu unei secte pseudo-insurecţionale.
1:20:52.669,1:20:53.966
N-o să-i dau o aprobare[br]de scenariu!
1:20:54.037,1:20:56.801
Sunt sigur că nu va "tăiat" în[br]cheltuielile mele de distribuţie!
1:20:56.873,1:20:58.534
Fascistul naibii!
1:20:58.809,1:21:01.710
Ai văzut filmul pe care l-am făcut despre[br]evadarea din închisoarea San Marino,
1:21:01.778,1:21:04.804
demonstrând creşterea infrastructurii[br]de clasă pentru prizonieri?
1:21:04.915,1:21:08.646
Du-te naibii cu chestia asta!
1:21:08.718,1:21:11.744
N-o să reduc costurile mele[br]de distribuţie!
1:21:12.656,1:21:16.752
Omule, dă-o naibii cu clauza[br]ei de cheltuieli.
1:21:17.327,1:21:19.591
Cum am ajuns aici?[br]Cine-o să creadă asta?
1:21:19.663,1:21:22.257
Stau aici într-o fermă[br]din Encino...
1:21:22.332,1:21:27.201
Să ne întoarcem la pagina 22,[br]5, "a" mic, Drepturile auxiliare.
1:21:28.772,1:21:30.899
- Unde ne află acum?[br]- Pagina 22, mijlocul paginii...
1:21:30.974,1:21:32.236
Drepturile auxiliare.
1:21:32.309,1:21:34.500
"Aşa cum scrie în această carte,[br]drepturile auxiliare înseamnă
1:21:34.509,1:21:36.040
fără nicio limitare a drepturilor"
1:21:47.190,1:21:49.500
În ultimele două zile,[br]am avut oportunitatea
1:21:49.590,1:21:51.752
de a o întâlni pe Diana Christensen...
1:21:51.895,1:21:54.420
vicepreşedinta noastră, care[br]se ocupă de programe.
1:21:54.998,1:21:57.502
În după-amiaza aceasta,[br]aţi văzut câteva
1:21:57.508,1:21:59.492
din lucrurile pregătite[br]de ea pentru noul sezon.
1:22:09.079,1:22:13.015
Ştiţi că ea se află în spatele[br]spectacolului Howard Beale.
1:22:21.658,1:22:23.489
Ştim cu toţii că ea e frumoasă.
1:22:24.461,1:22:26.190
Ştim cu toţii că ea e deşteaptă.
1:22:27.197,1:22:32.157
Mă gândeam, înainte de a începe[br]să bem vinul...
1:22:34.104,1:22:36.732
să-i arătăm cum ne simţim[br]în legătură cu ea.
1:22:52.188,1:22:54.816
Avem spectacolul nr.1 din[br]televiziune!
1:22:58.361,1:22:59.851
Şi, la întâlnirea de anul viitor...
1:22:59.930,1:23:03.161
am să vă spun că ne aflăm[br]în topul 5!
1:23:09.139,1:23:12.074
Anul trecut eram nr.4...
1:23:12.442,1:23:14.569
iar anul viitor vom fi numărul 1!
1:23:15.211,1:23:18.908
Suntem nr.1! Suntem nr.1!
1:23:19.316,1:23:21.079
Suntem nr.1!
1:23:30.327,1:23:33.592
Este exact ora 7 în Los Angeles.
1:23:33.797,1:23:37.893
Şi în acest moment peste 1 milion[br]de oameni ce folosesc televizorul aici,
1:23:37.968,1:23:42.234
îl au aprins pe Canalul 3[br]şi este canalul nostru!
1:23:49.779,1:23:50.939
Howard Beale!
1:23:54.517,1:23:55.950
Gata!
1:23:56.886,1:23:58.547
Acum ascultaţi-mă!
1:23:58.622,1:24:03.355
Şi ascultaţi-mă cu atenţie pentru că[br]vă vorbesc de viaţa voastră!
1:24:05.128,1:24:08.393
În această ţară, când o companie[br]ia controlul asupra alteia,
1:24:08.465,1:24:10.592
ei pur şi simplu cumpără nişte[br]acţiuni de control,
1:24:10.667,1:24:13.135
dar mai întâi, trebuie să[br]anunţe guvernul.
1:24:13.203,1:24:16.331
Astfel CCA a luat controlul asupra[br]companiei care deţine această reţea.
1:24:16.406,1:24:19.671
Dar acum, cineva cumpără CCA.
1:24:19.909,1:24:23.811
Cineva a sunat la Western World[br]Funding Corporation.
1:24:23.880,1:24:25.177
Au anunţat în dimineaţa aceasta.
1:24:25.248,1:24:29.947
Ei bine, cine naiba este[br]Western World Funding Corporation?
1:24:30.286,1:24:33.653
Este un consorţiu de bănci şi de[br]companii de asigurare,
1:24:33.723,1:24:37.352
care nu cumpără CCA pentru ele,[br]ci acţionează în numele altora.
1:24:37.427,1:24:39.691
Şi cine sunt aceşti alţii?[br]Ei nu ne vor spune!
1:24:39.763,1:24:41.890
Ei nu ne vor spune nouă, nu[br]vor spune Senatului...
1:24:41.965,1:24:45.833
nu vor spune Comisiei de Valori Mobiliare,[br]Departamentului de Comerţ, Min. Justiţiei,
1:24:45.902,1:24:47.699
- nu vor spune la nimeni![br]- Acesta este d-nul Hackett.
1:24:47.771,1:24:49.932
Ai un telefon de la New York pentru mine?
1:24:50.006,1:24:52.099
- Desigur că nu![br]- Vrei să-l închizi, te rog?
1:24:52.175,1:24:55.633
Vă voi spune cine cumpără CCA.
1:24:55.779,1:24:59.442
O cumpără Compania de Investiţii[br]din Arabia Saudită.
1:25:00.116,1:25:02.209
O cumpără pentru arabi!
1:25:02.585,1:25:03.643
Clarence? Frank Hackett aici.
1:25:03.720,1:25:06.780
Cum e înapoi în New York?[br]Ce mai face doamna cea bună?
1:25:10.260,1:25:14.253
Bine, Clarence, ia-o uşor.[br]Nu ştiu despre ce vorbeşti.
1:25:14.431,1:25:19.391
Când? Spectacolul din seara asta?[br]Clarence, ia-o uşor.
1:25:21.571,1:25:23.436
Spectacolul lui Howard Beale tocmai[br]se desfăşoară aici.
1:25:23.506,1:25:27.169
Ajungeţi cu 3 ori mai devreme în[br]New York. Clarence, ia-o uşor!
1:25:27.243,1:25:30.144
Cum naiba am putut s-o văd?[br]Este acum.
1:25:35.452,1:25:37.181
Când a sunat d-nul Jensenl?
1:25:38.521,1:25:41.183
Toţi ştim că arabii controlează
1:25:41.257,1:25:44.317
16 miliarde de dolari în[br]această ţară!
1:25:44.928,1:25:46.896
Ei deţin o parte din Fifth Avenue...
1:25:46.963,1:25:51.127
o parte din Boston. O parte[br]din portul New Orleans.
1:25:51.501,1:25:53.867
Un parc industrial[br]din Salt Lake City.
1:25:53.937,1:25:58.772
Încă datorează o bucată mare din Atlanta[br]Hilton, Arizona Land şi compania Cattle...
1:25:59.175,1:26:01.268
o parte din banca din California...
1:26:01.344,1:26:03.403
banca din Commonwealth[br]din Detroit.
1:26:03.480,1:26:07.814
Controlează Aramco, deci asta îi[br]pune în Exxon, Texaco şi Mobil Oil!
1:26:07.951,1:26:12.183
Sunt peste tot! New Jersey, Louisville,[br]St. Louis, Missouri...
1:26:12.388,1:26:14.447
şi asta este doar ce ştim!
1:26:14.524,1:26:17.084
Sunt mai multe de care nu ştim!
1:26:17.160,1:26:19.720
Pentru că toţi dolarii arăbeşti...
1:26:19.796,1:26:22.287
sunt spălaţi prin[br]Elveţia şi Canada...
1:26:22.365,1:26:23.957
şi cele mai mari[br]bănci din ţara asta.
1:26:24.033,1:26:27.833
Ceea ce nu ştim este această[br]afacere CCA...
1:26:28.772,1:26:30.637
şi celelalte afaceri CCA.
1:26:31.741,1:26:35.609
Până acum arabii ne-au jumulit[br]de atâţia dolari...
1:26:35.745,1:26:39.181
şi să vină cu banii noştri[br]să cumpere General Motors...
1:26:39.249,1:26:43.549
IBM, ITT, A T& T,[br]Dupont, US Steel...
1:26:43.620,1:26:45.645
şi alte 20 de companii americane.
1:26:45.922,1:26:50.882
Deja deţin jumătate din Anglia[br]Aşa că, ascultă-mă.
1:26:51.594,1:26:55.860
La naiba, ascultaţi-mă[br]Arabii ne cumpără!
1:26:56.666,1:26:59.601
Este doar un lucru[br]care-i poate opri. Voi!
1:27:00.470,1:27:01.528
Voi!
1:27:02.472,1:27:05.270
So I want you to get up now.
1:27:05.475,1:27:08.171
Vreau să vă ridicaţi[br]din acel scaun.
1:27:08.344,1:27:11.211
Vreau să vă duceţi acum[br]şi să daţi un telefon.
1:27:11.281,1:27:15.240
Vreau să vă ridicaţi din scaune[br]duceţi-vă la telefoane, la maşini...
1:27:15.318,1:27:17.878
conduceţi la Western Union[br]în oraş.
1:27:17.987,1:27:21.388
Vreau să trimiteţi[br]o telegramă la Casa Albă.
1:27:21.524,1:27:23.924
- Dumnezeule.[br]- Până la miezul nopţii...
1:27:24.160,1:27:26.890
vreau un milion de[br]telegrame la Casa Albă!
1:27:26.996,1:27:30.955
vreau un milion de[br]telegrame la Casa Albă!
1:27:31.267,1:27:35.636
Vreau să vă ridicaţi acum şi să daţi[br]o telegramă preşedintelui Ford...
1:27:35.772,1:27:40.402
şi să-i spuneţi: '"Sunt furios[br]ca naiba şi nu voi mai suporta!
1:27:40.476,1:27:43.468
Nu vreau ca băncile să-mi vândă[br]ţara arabilor!
1:27:43.546,1:27:46.947
Vreau oprită afacerea[br]CCA acum!
1:27:47.016,1:27:50.383
Vreau oprită afacerea CCA acum![br]Haideţi!
1:27:50.453,1:27:53.718
Vreau oprită afacerea CCA acum!
1:28:16.779,1:28:18.974
- Ne lăsaţi singuri?[br]- Sigur.
1:28:28.024,1:28:31.960
Ei bine, vreau să văd un manuscris[br]şi să mai trecem prin el de câteva ori.
1:28:32.695,1:28:35.858
Dar această afacere CCA[br]cu arabia saudită...
1:28:35.932,1:28:38.423
ştii mai multe de asta Frank,[br]ca mine.
1:28:38.501,1:28:39.627
Este adevărat?
1:28:44.140,1:28:47.303
CCA are 2 miliarde împrumut[br]Arabiei Saudite...
1:28:48.177,1:28:50.645
şi ei se ţin de angajamente.
1:28:52.382,1:28:54.441
Avem nevoie rău de banii lor.
1:28:57.320,1:28:59.720
Dezastru.[br]Spectacolul este un dezastru.
1:29:01.491,1:29:04.119
Un dezastru total.[br]Un funeral.
1:29:06.195,1:29:09.130
Sunt terminat. Mort.
1:29:10.833,1:29:13.893
Poate supraestimăm puterea lui Beale[br]asupra publicului.
1:29:15.905,1:29:18.533
Acum o oră, Clarence McElheny[br]a sunat de la New York.
1:29:18.608,1:29:21.941
Era 10:00 în Est şi oamenii[br]noştri din Casa Albă...
1:29:22.511,1:29:24.979
erau deja până în gât în telegrame.
1:29:25.614,1:29:30.176
Până mâine dimineaţă se vor[br]sufoca în telegrame.
1:29:30.553,1:29:33.283
- Poate guvernul să oprească afacerea?[br]- Pot să reziste.
1:29:33.355,1:29:36.756
SEC ar putea ţine afacerea 20 de ani,[br]dacă ar vrea.
1:29:37.059,1:29:38.287
Sunt terminat.
1:29:38.627,1:29:41.960
În orice clipă telefonul acela va suna şi[br]Clarence McElheny o să-mi spună...
1:29:42.031,1:29:45.000
că domnul Jensen mă vrea în[br]biroul lui mâine dimineaţă...
1:29:45.134,1:29:48.035
ca să-mi poată tăia personal capul.
1:29:49.405,1:29:51.839
Acum patru ore eram[br]zeul soare la CCA!
1:29:51.907,1:29:55.070
Băiatul ales al domnului Jensen,[br]presupusul moştenitor.
1:29:56.212,1:30:00.012
Acum, sunt un om fără o corporaţie.
1:30:01.851,1:30:03.842
Să ne întoarcem la Howard Beale.
1:30:05.354,1:30:08.187
Doar nu vrei într-adevăr[br]să-l scoţi pe Beale din emisie?
1:30:12.862,1:30:16.958
Domnul Jensen e nefericit cu Howard[br]Beale şi vrea să-l întrerupă.
1:30:17.132,1:30:19.293
Poate o fi nefericit,[br]dar nu e destul de prost...
1:30:19.368,1:30:22.269
să retragă numărul unu din[br]televiziune pentru mărunţiş.
1:30:22.338,1:30:25.535
Două miliarde nu sunt mărunţiş![br]E mânia lui Dumnezeu!
1:30:25.608,1:30:27.405
Şi mânia lui Dumnezeu[br]îl vrea pe Howard Beale concediat!
1:30:27.476,1:30:30.604
Pentru ce? Toate celelalte reţele[br]îl vor înşfăca de cum iese pe uşă.
1:30:30.679,1:30:32.271
O să fie din nou în emisie[br]mâine pentru ABC...
1:30:32.348,1:30:33.474
şi vom pierde 20 de puncte...
1:30:33.549,1:30:36.416
O să-l străpung pe ticălosul ăla[br]cu o ţepuşă prin inimă!
1:30:36.485,1:30:37.782
Pierderi de 40 de milioane[br]în dividende anul ăsta.
1:30:37.987,1:30:38.976
O să iau un contract!
1:30:39.054,1:30:40.385
Şi să nu omitem acţiunea federală...
1:30:40.456,1:30:41.514
O să angajez ucigaşi profesionişti.
1:30:41.590,1:30:42.818
... dacă CCA îl scoate[br]pe Beale din emisie...
1:30:42.892,1:30:45.861
Nu, o fac chiar eu![br]Îl strangulez cu o funie!
1:30:45.928,1:30:48.089
Asta e o violare flagrantă[br]a autonomiei reţelei...
1:30:48.163,1:30:49.790
şi o încălcare a consimţământului.
1:30:49.865,1:30:52.459
Nu cred că Jensen[br]va concedia pe nimeni.
1:30:57.172,1:30:58.196
Hackett.
1:31:00.809,1:31:03.403
Da, Clarence.[br]Deja mi-am rezervat zborul.
1:31:06.181,1:31:08.206
Poţi să-mi dai[br]puţin mai mult timp decât atât?
1:31:08.284,1:31:10.844
Am ochii roşii de la zbor,[br]nu mă întorc în New York...
1:31:10.920,1:31:12.717
până la 6 mâine dimineaţă.
1:31:15.491,1:31:17.015
O să fie numai bine.
1:31:17.760,1:31:19.159
Ne vedem atunci.
1:31:28.070,1:31:31.096
Domnul Jansen vrea să se întâlnească[br]cu Howard Beale personal.
1:31:31.907,1:31:35.172
Îl vrea pe domnul Beale în biroul său[br]mâine dimineaţă la 10:00.
1:31:42.184,1:31:44.914
Revelaţia finală este la îndemână!
1:31:45.087,1:31:49.217
Am văzut fulgerările[br]cu claritate extremă.
1:31:49.291,1:31:53.318
Lumina aşteaptă să apară,[br]sunt martor al lumii!
1:32:14.950,1:32:16.611
Bună dimineaţa, domnule Beale.
1:32:16.685,1:32:19.483
- Mi se spune că eşti nebun.[br]- Numai uneori.
1:32:19.555,1:32:21.989
- Cum te simţi acum?[br]- Sunt nebun cât se poate.
1:32:22.057,1:32:23.115
Cine nu e?
1:32:24.393,1:32:26.327
O să te duc în sala[br]noastră de conferinţe.
1:32:26.395,1:32:29.626
Pare un loc mai potrivit[br]pentru ce trebuie să-ţi spun.
1:32:31.333,1:32:33.494
Am început ca vânzător,[br]domnule Beale.
1:32:33.902,1:32:36.928
Am vândut maşini de cusut[br]şi piese de automobile...
1:32:37.172,1:32:39.470
perii de păr şi echipament electronic.
1:32:40.042,1:32:41.942
Se spune că eu pot vinde orice.
1:32:43.245,1:32:45.679
Aş vrea să încerc să îţi vând ceva.
1:32:50.085,1:32:53.179
Valhalla, domnule Beale.[br]Te rog, ia loc.
1:33:23.185,1:33:28.145
Te-ai jucat cu forţele primare[br]ale naturii, domnule Beale.
1:33:28.257,1:33:31.784
Şi nu accept asta![br]E clar?
1:33:32.795,1:33:35.286
Crezi că ai oprit numai o afacere.
1:33:35.364,1:33:37.025
Nu este cazul.
1:33:37.099,1:33:39.863
Arabii au scos miliarde de dolari[br]din ţara asta...
1:33:39.935,1:33:41.869
şi acum trebuie să-i pună la loc!
1:33:42.337,1:33:47.297
E flux şi reflux, gravitaţia fluxului,[br]este echilibru ecologic!
1:33:49.011,1:33:50.638
Eşti un om în vârstă...
1:33:50.713,1:33:54.774
care gândeşte în termeni de naţiuni[br]şi popoare.
1:33:54.917,1:33:58.375
Nu există naţiuni, nu există popoare![br]Nu există ruşi!
1:33:58.454,1:34:01.014
Nu există arabi![br]Nu există lumea a treia!
1:34:01.090,1:34:02.352
Nu există Vest!
1:34:02.424,1:34:07.327
Există doar un sistem holistic[br]de sisteme.
1:34:07.696,1:34:09.721
Un vast, imens...
1:34:09.798,1:34:12.824
interactiv, multi-variat...
1:34:12.968,1:34:15.698
multinaţional dominion de dolari.
1:34:16.238,1:34:19.503
Petrodolari, electrodolari,[br]multi-dolari.
1:34:19.575,1:34:24.535
Mărci germane, rini, ruble,[br]lire şi şekeli!
1:34:26.682,1:34:30.618
Sistemul internaţional[br]de valute determină...
1:34:31.253,1:34:34.347
totalitatea vieţii pe planeta asta.
1:34:35.657,1:34:39.753
Asta e ordinea[br]naturală a lucrurilor astăzi!
1:34:41.263,1:34:44.460
Asta e structura atomică...
1:34:45.234,1:34:47.168
şi subatomică...
1:34:47.236,1:34:51.832
şi galactică a lucrurilor astăzi!
1:34:53.575,1:34:55.975
Şi tu te-ai încurcat...
1:34:56.044,1:34:59.377
cu forţele primare ale naturii!
1:35:00.682,1:35:05.551
Şi o să suferi!
1:35:06.789,1:35:09.155
Mă fac înţeles, domnule Beale?
1:35:12.628,1:35:16.257
Te caţări pe micul tău ecran[br]de 55 de centimetri...
1:35:17.900,1:35:21.893
şi urli despre America şi democraţie.
1:35:23.338,1:35:26.933
Nu există America.[br]Nu există democraţie.
1:35:27.976,1:35:32.777
Există doar IBM şi ITT[br]şi AT&T...
1:35:33.482,1:35:38.419
şi Dupont, Dow,[br]Union Carbide şi Exxon.
1:35:39.354,1:35:42.118
Acestea sunt naţiunile lumii astăzi.
1:35:43.258,1:35:46.056
Despre ce crezi că vorbesc ruşii[br]în consiliile lor de stat?
1:35:46.128,1:35:47.254
Karl Marx?
1:35:47.496,1:35:50.056
Ies din programele lor liniare...
1:35:50.132,1:35:52.430
teoriile statistice de decizie,[br]soluţii minime şi maxime...
1:35:52.501,1:35:55.937
şi calculează probabilităţile preţ-cost[br]ale tranzacţiilor şi investiţiilor...
1:35:56.004,1:35:57.369
la fel ca şi noi.
1:35:57.873,1:36:01.468
Nu mai trăim într-o lume[br]de naţiuni şi ideologii, domnule Beale.
1:36:02.411,1:36:06.211
Lumea e un colegiu de corporaţii...
1:36:07.649,1:36:08.809
determinat inexorabil...
1:36:08.884,1:36:13.821
de legile imuabile ale afacerilor.
1:36:16.625,1:36:19.788
Lumea e o afacere, domnule Beale.
1:36:21.496,1:36:24.659
Aşa a fost de când omul s-a târât[br]afară din mlaştină.
1:36:28.237,1:36:32.298
Şi copiii noştri vor trăi, domnule Beale...
1:36:34.543,1:36:35.805
să vadă acea...
1:36:38.447,1:36:40.210
lume perfectă...
1:36:42.184,1:36:44.982
în care nu există război sau foamete...
1:36:45.520,1:36:47.988
opresiune sau brutalitate!
1:36:49.925,1:36:53.292
O companie vastă şi ecumenică...
1:36:53.729,1:36:57.859
în care toţi oamenii vor lucra[br]să slujească un profit comun...
1:36:58.267,1:37:02.067
în care toţi oamenii vor avea[br]partea lor de acţiuni...
1:37:04.039,1:37:06.200
toate necesităţile oferite...
1:37:07.676,1:37:10.975
toate neliniştile calmate...
1:37:12.481,1:37:15.678
toată plictiseala distrată.
1:37:22.357,1:37:27.021
Şi te-am ales pe tine, domnule Beale...
1:37:27.195,1:37:28.856
să predici această evanghelie.
1:37:30.265,1:37:31.391
De ce eu?
1:37:33.135,1:37:35.330
Pentru că eşti la TV, prostuţule.
1:37:36.872,1:37:41.434
60 de milioane de oameni te privesc[br]în fiecare noapte, de luni până vineri.
1:37:43.211,1:37:45.145
Am văzut faţa lui Dumnezeu.
1:37:48.050,1:37:50.211
S-ar putea să ai dreptate, domnule Beale.
1:37:52.154,1:37:54.622
În acea seară, Howard Beale[br]a intrat în emisie...
1:37:54.690,1:37:57.420
să predice cosmologia corporaţiei[br]lui Arthur Jensen.
1:37:57.492,1:38:00.461
Aseară am venit aici şi v-am cerut...
1:38:00.529,1:38:02.326
să vă ridicaţi la luptă[br]pentru moştenirea voastră...
1:38:02.397,1:38:04.627
şi aţi făcut-o[br]şi a fost minunat.
1:38:04.900,1:38:07.960
Au fost primite şase milioane[br]de telegrame la Casa Albă.
1:38:08.036,1:38:11.130
Preluarea CCA de către arabi[br]a fost oprită.
1:38:11.473,1:38:16.206
Poporul a vorbit, poporul a învins.[br]A fost o erupţie radiantă de democraţie.
1:38:17.479,1:38:20.448
Dar cred că asta a fost, băieţi.
1:38:21.483,1:38:24.281
Genul ăsta de lucru nu are şanse[br]să se mai întâmple.
1:38:24.486,1:38:27.512
Pentru că în adâncul[br]sufletelor noastre îngrozite...
1:38:27.589,1:38:30.490
ştim că democraţia[br]e un gigant pe moarte...
1:38:30.759,1:38:35.696
un concept politic bolnav, pe moarte,[br]decăzut, zvârcolindu-se în durerea finală.
1:38:36.064,1:38:39.500
Nu vreau să spun că Statele Unite[br]sunt terminate ca putere mondială.
1:38:39.568,1:38:41.661
Statele Unite sunt cea mai bogată[br]şi mai puternică...
1:38:41.737,1:38:43.364
cea mai avansată ţară din lume...
1:38:43.438,1:38:44.928
cu ani lumină înaintea oricărei alte ţări.
1:38:45.007,1:38:47.475
Şi nu vreau să spun că vor prelua[br]lumea comuniştii...
1:38:47.542,1:38:49.339
deoarece comuniştii[br]sunt mai morţi decât noi.
1:38:49.411,1:38:50.878
Ce e terminată...
1:38:52.848,1:38:56.477
este ideea că această mare ţară[br]e dedicată libertăţii...
1:38:56.551,1:38:59.315
şi înfloririi fiecărui individ din ea.
1:39:01.289,1:39:03.484
Individul e terminat.
1:39:04.659,1:39:07.787
Fiinţa umană singură, solitară[br]este terminată.
1:39:09.464,1:39:12.592
Fiecare din voi de acolo este terminat.
1:39:14.036,1:39:16.368
Pentru că asta nu mai este...
1:39:16.438,1:39:19.236
o naţiune de indivizi independenţi.
1:39:20.442,1:39:23.275
E o naţiune[br]de vreo 200 şi ceva de milioane...
1:39:23.345,1:39:25.813
tranzistorizată, deodorizată...
1:39:26.048,1:39:30.951
corpuri prinse în oţel mai alb decât[br]albul, total inutile ca fiinţe umane...
1:39:31.953,1:39:34.478
şi la fel de uşor de înlocuit ca pistoanele.
1:39:45.801,1:39:49.066
Ei, a venit timpul să spunem...
1:39:49.137,1:39:51.503
este dezumanizarea un cuvânt aşa rău?
1:39:52.707,1:39:55.198
Că e bun sau rău, asta se întâmplă.
1:39:55.844,1:40:00.406
Întreaga lume devine umanoidă, creaturi[br]care par umane dar nu sunt.
1:40:01.583,1:40:03.016
Întreaga lume, nu doar noi.
1:40:03.085,1:40:06.680
Noi suntem doar cea mai avansată ţară,[br]deci ajungem acolo primii.
1:40:07.989,1:40:12.949
Popoarele întregii lumi devin[br]lucruri produse în masă, programate...
1:40:13.061,1:40:14.858
enumerate fără sens.
1:40:15.263,1:40:17.390
Era un argument perfect de admis...
1:40:17.466,1:40:19.957
pe care Howard Beale l-a avansat[br]în zilele următoare.
1:40:20.035,1:40:22.765
Era, oricum,[br]unul foarte deprimant.
1:40:23.271,1:40:26.604
Nimănui nu-i plăcea să audă că[br]viaţa lui era complet fără valoare.
1:40:26.942,1:40:28.534
La sfârşitul primei[br]săptămâni din iunie...
1:40:28.610,1:40:31.101
show-ul lui Howard Beale căzuse[br]un punct în rating-uri...
1:40:31.179,1:40:34.307
iar acţiunile lui au scăzut sub 48[br]pentru prima dată...
1:40:34.382,1:40:35.872
din noiembrie trecut.
1:40:36.585,1:40:38.212
Tu eşti agentul lui, Lew!
1:40:38.286,1:40:40.345
Contez pe tine să-i bagi minţile în cap[br]lunaticului ăsta!
1:40:40.422,1:40:43.880
Nimeni nu vrea să audă despre[br]democraţie muribundă şi dezumanizare!
1:40:44.793,1:40:45.782
Îmi pare rău că am întârziat.
1:40:45.861,1:40:48.022
Uite, începem[br]să fim bombardaţi de agenţii!
1:40:48.096,1:40:51.088
Încă două săptămâni[br]şi sponsorii ne vor părăsi!
1:40:51.166,1:40:54.226
E o încălcare a contractului, Lew.[br]Nu e Howard Beale cu care am semnat.
1:40:54.302,1:40:57.169
Ar fi bine să-l scoţi din universul[br]corporaţiei, sau altfel...
1:40:57.239,1:41:00.402
îl scot din emisie! I-am spus-o, Lew!
1:41:00.509,1:41:02.500
I-am spus zi de zi[br]timp de o săptămână!
1:41:02.577,1:41:05.068
M-am săturat să-i spun,[br]acum spune-i tu!
1:41:12.954,1:41:14.444
Isuse Cristoase.
1:41:18.360,1:41:20.692
Ştii, m-ai putea ajuta cu Howard[br]dacă ai vrea.
1:41:20.762,1:41:23.094
Pe tine te ascultă.[br]Eşti prietenul lui cel mai bun.
1:41:23.165,1:41:25.998
M-am săturat de isteria asta[br]despre Howard Beale!
1:41:26.067,1:41:28.501
De câte ori te întorci după ce vezi[br]pe cineva din familie...
1:41:28.570,1:41:30.697
te întorci în starea asta morbidă,[br]de ev mediu.
1:41:30.772,1:41:33.002
Şi m-am săturat să te găsesc la telefon...
1:41:33.074,1:41:34.166
de câte ori întorc capul.
1:41:34.242,1:41:36.870
M-am săturat[br]să fiu un accesoriu în viaţa ta.
1:41:37.679,1:41:40.079
Şi m-am săturat să mă prefac că scriu[br]cartea asta tâmpită...
1:41:40.148,1:41:43.549
despre zilele mele de glorie în marii ani[br]din tinereţea televiziunii.
1:41:43.718,1:41:47.449
Fiecare şef concediat dintr-o reţea[br]în ultimii 20 de ani...
1:41:47.522,1:41:51.253
şi-a scris cartea tâmpită despre[br]marii ani din tinereţea televiziunii.
1:41:51.626,1:41:55.084
Şi nimeni nu vrea[br]o carte tâmpită şi idioată...
1:41:55.163,1:41:56.960
despre zilele de început ale televiziunii.
1:41:57.032,1:42:00.559
Minunat, Max, minunat! Poate poţi[br]începe o nouă carieră ca actor.
1:42:00.635,1:42:01.932
Este adevărul.
1:42:03.238,1:42:05.570
După ce am trăit cu tine şase luni...
1:42:05.640,1:42:07.574
devin unul din scenariile tale.
1:42:08.810,1:42:10.573
Păi, asta nu e un scenariu, Diana.
1:42:11.580,1:42:14.344
Aici se petrece o viaţă adevărată.
1:42:16.017,1:42:19.885
Am vizitat-o pe nevastă-mea azi[br]pentru că e în stare de depresie...
1:42:20.021,1:42:23.354
aşa deprimată că fiică-mea a zburat[br]tocmai din Seattle să fie cu ea.
1:42:23.425,1:42:25.256
Şi mă simt groaznic din cauza asta.
1:42:25.827,1:42:29.661
Mă simt mizerabil pentru durerea pe care[br]am provocat-o soţiei şi copiilor mei.
1:42:29.998,1:42:32.057
Mă simt vinovat şi mă mustră conştiinţa...
1:42:32.133,1:42:34.624
şi toate chestiile[br]pe care le consideri sentimentale...
1:42:34.703,1:42:38.833
dar pe care generaţia mea le numeşte[br]simplă decenţă umană.
1:42:42.911,1:42:44.435
Şi îmi lipseşte căminul meu...
1:42:45.680,1:42:48.240
pentru că încep să fiu speriat de moarte.
1:42:48.583,1:42:51.984
Pentru că deodată e mai aproape[br]de sfârşit decât de început.
1:42:52.053,1:42:55.284
Şi moartea e deodată[br]un lucru perceptibil...
1:42:55.357,1:42:57.325
cu trăsături definite.
1:43:01.963,1:43:05.490
Ai de a face cu un om[br]care are îndoieli esenţiale, Diana...
1:43:06.701,1:43:08.692
şi trebuie să faci faţă la asta.
1:43:09.537,1:43:13.803
Nu sunt un tip care discută menopauza[br]masculină la show-ul lui Barbara Walters.
1:43:14.476,1:43:17.274
Sunt bărbatul pe care[br]se presupune că îl iubeşti.
1:43:18.913,1:43:20.778
Sunt o parte din viaţa ta.
1:43:21.916,1:43:24.817
Trăiesc aici. Sunt real.
1:43:26.855,1:43:29.050
Nu poţi schimba pe alt canal.
1:43:37.165,1:43:39.690
Ce vrei să fac, mai exact?
1:43:44.039,1:43:46.200
Vreau doar să mă iubeşti.
1:43:48.310,1:43:51.711
Vreau doar să mă iubeşti,[br]cu îndoielile mele esenţiale cu tot.
1:43:54.115,1:43:56.106
Înţelegi asta, nu?
1:44:01.523,1:44:03.354
Nu ştiu cum să fac asta.
1:44:15.570,1:44:17.697
Sunt cu tine într-o clipă, Max.
1:44:23.478,1:44:24.877
Până în prima săptămână din iulie...
1:44:24.946,1:44:27.244
show-ul lui Howard Beale[br]coborâse cu 11 puncte.
1:44:27.315,1:44:29.340
Isteria s-a strecurat în reţea.
1:44:29.417,1:44:31.112
E o ciumă! E ca vărsatul de vânt!
1:44:31.186,1:44:33.677
E febră tifoidă! Nu vreau să-o iau[br]pe urma spectacolului lui nenorocit!
1:44:33.755,1:44:35.086
Vreau să ies din spotul de la ora 8:00!
1:44:35.156,1:44:37.750
Am destule probleme fără Howard Beale[br]în deschidere!
1:44:37.826,1:44:40.021
M-aţi programat în acelaşi timp cu[br]Tony Orlando şi Dawn!
1:44:40.095,1:44:43.428
NBC are Mica Căsuţă din Prerie![br]ABC are Femeia Bionică!
1:44:43.498,1:44:44.590
Trebuie să faci ceva!
1:44:44.666,1:44:46.497
Trebuie să faci ceva cu Howard Beale!
1:44:46.568,1:44:48.798
Scoate-l din emisie! Scoate-l!
1:44:48.870,1:44:50.565
Fă ceva! Fă orice!
1:44:50.638,1:44:52.799
Încercăm să-i găsim un înlocuitor!
1:44:52.874,1:44:54.865
Mă duc chiar acum să revăd audiţiile!
1:44:54.943,1:44:58.401
Şi cum atunci când[br]bolnavii se vindecă...
1:44:58.780,1:45:01.442
omule, îţi spun că am văzut-o!
1:45:02.617,1:45:07.520
A fost tare, dragă![br]Am văzut pământul cutremurându-se.
1:45:07.956,1:45:11.221
Şi am văzut luna devenind sângerie!
1:45:11.593,1:45:15.654
Şi fiecare munte şi insulă[br]erau mutate din locul lor!
1:45:15.930,1:45:17.795
Nu, nu, nu. La naiba!
1:45:18.400,1:45:20.129
Dacă voiam focul iadului[br]îl aduceam pe Billy Graham.
1:45:20.201,1:45:22.226
Nu vrem vindecători,[br]evanghelişti în corturi...
1:45:22.303,1:45:23.634
sau interpreţi pasionali[br]de la Oberammergau!
1:45:23.705,1:45:26.970
Ce e cu mesia ăla teribil cu care[br]se părea că semnează ABC...
1:45:27.041,1:45:29.737
- la competiţie cu noi la anul?[br]- El este.
1:45:29.811,1:45:33.508
- Puţul fără fund e aici![br]- El este?
1:45:36.518,1:45:38.008
Isuse. Opreşte!
1:45:39.687,1:45:43.088
Mai am încă trei, dar deja i-ai văzut[br]pe cei mai buni.
1:45:43.725,1:45:46.626
Am un guru din Spokane[br]şi încă două focuri ale iadului...
1:45:46.694,1:45:48.594
care văd apariţii ale Fecioarei Maria.
1:45:48.663,1:45:51.257
Nu vom găsi un înlocuitor[br]pentru Howard Beale...
1:45:51.332,1:45:52.390
aşa că să nu ne mai amăgim.
1:45:52.467,1:45:55.027
Mesia compleţi nu vin cu grămada.
1:45:55.637,1:45:58.538
Ori mergem cu Howard Beale,[br]ori mergem fără el.
1:45:59.007,1:46:01.498
Rapoartele mele spun că am merge[br]mai bine fără el.
1:46:02.010,1:46:04.877
Ar fi un dezastru să lăsăm situaţia asta[br]să mai continue o săptămână.
1:46:04.946,1:46:07.574
Până atunci va coborî cu 16 puncte...
1:46:07.782,1:46:10.580
şi tendinţa ireversibilă,[br]dacă nu e deja.
1:46:12.387,1:46:14.878
Cred că ar trebui[br]să-l concediem pe Howard.
1:46:18.259,1:46:23.128
Arthur Jensen are un interes personal[br]puternic în show-ul lui Howard Beale.
1:46:26.034,1:46:27.467
Iau cina cu el diseară.
1:46:27.535,1:46:29.435
Lasă-mă să mai încerc cu Jensen...
1:46:29.504,1:46:31.904
şi apoi ne întâlnim[br]în biroul meu la 10:00 diseară.
1:46:31.973,1:46:34.737
Diana, dă-mi copii ale tuturor[br]studiilor de audienţă.
1:46:34.809,1:46:38.939
Poate îmi trebuie pentru Jensen.[br]10:00 e bine pentru toată lumea?
1:47:11.012,1:47:14.914
Cred că a venit timpul să reevaluăm[br]relaţia noastră, Max.
1:47:16.217,1:47:17.548
Înţeleg.
1:47:19.487,1:47:22.615
Nu-mi place cum merge[br]scenariul ăsta al nostru.
1:47:23.258,1:47:25.624
Se transformă într-o dramă.
1:47:25.793,1:47:30.127
Bărbat de vârsta a doua părăseşte soţia[br]şi familia pentru femeie tânără fără inimă.
1:47:30.398,1:47:33.196
Îngerul Albastru cu Marlene Dietrich[br]şi Emil Jannings.
1:47:33.268,1:47:34.292
Nu-mi place.
1:47:34.369,1:47:36.564
- Deci vom opri spectacolul.[br]- Corect.
1:47:36.638,1:47:38.162
Uite, lasă-mă să fac eu asta.
1:47:40.174,1:47:44.577
Simplul fapt, Max,[br]e că tu eşti un familist.
1:47:45.380,1:47:47.143
Îţi place un cămin şi copii[br]şi asta e minunat.
1:47:47.215,1:47:48.978
Dar eu sunt incapabilă[br]de o asemenea implicare.
1:47:49.050,1:47:51.951
Tot ce obţii de la mine sunt încă câteva[br]luni de sex intermitent...
1:47:52.020,1:47:55.649
şi scene urâte ca cea de aseară.
1:47:55.723,1:47:59.056
Îmi pare rău pentru lucrurile[br]pe care ţi le-am spus aseară.
1:47:59.794,1:48:03.491
Nu eşti cel mai prost la pat.[br]Crede-mă, am cunoscut şi mai rău.
1:48:04.599,1:48:08.057
Nu pufăi şi nu te scremi...
1:48:08.136,1:48:09.831
sau să tremuri de parcă ai muri.
1:48:09.904,1:48:12.930
De fapt, eşti chiar liniştit.
1:48:14.175,1:48:16.040
De ce cred mereu femeile...
1:48:16.110,1:48:20.547
că cel mai rău lucru pe care-l pot spune[br]unui bărbat se referă la masculinitatea lui?
1:48:22.617,1:48:25.518
Ei, îmi pare rău[br]că ţi-am ştirbit masculinitatea.
1:48:26.621,1:48:29.522
Am renunţat să compar organele genitale[br]de când eram în curtea şcolii.
1:48:40.068,1:48:42.434
Eşti calm ca naiba despre asta.
1:48:43.871,1:48:46.738
La naiba, Diana, ştiam că s-a terminat[br]de câteva săptămâni.
1:48:47.709,1:48:49.643
O să te întorci la soţia ta?
1:48:52.380,1:48:55.213
O să încerc,[br]dar nu cred că o să sară în sus.
1:48:55.283,1:48:57.615
Nu-ţi face griji pentru mine.[br]O să mă descurc.
1:48:57.752,1:49:01.916
M-am descurcat şi o să mă descurc.[br]Îmi fac griji pentru tine mai mult.
1:49:02.924,1:49:04.721
Nu eşti genul cu băutura.
1:49:04.826,1:49:08.091
Aşa că îţi dau un an,[br]doi, până o iei razna.
1:49:08.229,1:49:11.460
Sau sari de la etajul 14.
1:49:11.532,1:49:14.023
Nu mai vinde, Max.[br]Nu am nevoie de tine.
1:49:25.980,1:49:29.882
Nu-ţi vreau durerea! Nu-ţi vreau[br]decăderea menopauzală şi moartea!
1:49:30.051,1:49:31.746
Nu am nevoie de tine, Max.[br]Acum ieşi afară!
1:49:31.819,1:49:34.583
Ai nevoie de mine.[br]Ai nevoie de mine cu disperare.
1:49:35.056,1:49:38.082
Pentru că sunt ultimul tău contact[br]cu realitatea umană.
1:49:38.292,1:49:39.452
Te iubesc.
1:49:40.428,1:49:44.296
Şi dragostea dureroasă, decăzută,[br]e singurul lucru dintre tine...
1:49:44.399,1:49:47.493
şi nimicnicia pe care[br]o trăieşti restul zilei.
1:49:47.568,1:49:49.126
Atunci nu mă părăsi!
1:49:52.340,1:49:53.864
E prea târziu, Diana.
1:49:55.677,1:49:58.475
Nu a rămas nimic în tine[br]cu care să pot trăi.
1:50:01.149,1:50:03.242
Eşti unul din umanoizii lui Howard...
1:50:03.818,1:50:06.309
şi dacă stau cu tine, voi fi distrus.
1:50:07.321,1:50:09.346
Aşa cum a fost distrus[br]Howard Beale.
1:50:10.391,1:50:12.450
Aşa cum a fost distrusă[br]Laureen Hobbs.
1:50:13.594,1:50:17.360
Aşa cum tot ce atingeţi[br]tu şi instituţia televiziunii...
1:50:17.665,1:50:18.893
este distrus.
1:50:25.406,1:50:27.567
Eşti televiziunea încarnată, Diana.
1:50:28.843,1:50:33.371
Indiferentă la suferinţă,[br]insensibilă la bucurie.
1:50:35.516,1:50:39.282
Toată viaţa noastră e redusă[br]la pietrişul comun al banalităţii.
1:50:43.257,1:50:45.248
Război, crimă, moarte...
1:50:46.961,1:50:49.486
toate sunt la fel pentru tine[br]ca sticlele de bere.
1:50:50.665,1:50:54.362
Şi afacerea zilnică a vieţii[br]este o comedie coruptă.
1:50:56.504,1:51:00.565
Spargi chiar senzaţiile[br]de timp şi spaţiu...
1:51:01.209,1:51:04.110
în fracţiuni de secundă[br]şi reluări de faze.
1:51:08.549,1:51:10.141
Eşti nebunie, Diana.
1:51:12.086,1:51:13.986
Nebunie virulentă.
1:51:16.157,1:51:18.489
Şi tot ce atingi moare cu tine.
1:51:24.098,1:51:25.258
Dar nu şi eu.
1:51:26.868,1:51:31.805
Nu atâta timp cât pot simţi[br]plăcere şi durere...
1:51:36.344,1:51:37.641
şi dragoste.
1:51:49.190,1:51:50.885
Şi e un final fericit.
1:51:52.827,1:51:56.126
Soţul rătăcitor îşi vine în fire...
1:51:57.131,1:51:58.723
se întoarce la soţia sa...
1:51:58.933,1:52:01.959
cu care a construit[br]o dragoste lungă şi durabilă.
1:52:03.137,1:52:07.073
Tânăra femeie fără inimă lăsată[br]singură în dezolarea ei arctică.
1:52:10.244,1:52:12.075
Muzica creşte puţin în volum.
1:52:15.283,1:52:16.614
Reclamele de sfârşit.
1:52:19.887,1:52:22.913
Şi iată câteva scene din show-ul[br]săptămânii viitoare.
1:52:35.369,1:52:36.631
Cum a mers?
1:52:53.921,1:52:58.324
Domnul Jensen a fost nefericit cu ideea[br]de a-l scoate pe Howard Beale din emisie.
1:53:00.328,1:53:04.526
Domnul Jensen cred că Howard Beale[br]aduce un mesaj foarte important...
1:53:04.599,1:53:06.328
poporului american.
1:53:08.169,1:53:11.798
Aşa că-l vrea pe Howard Beale[br]în emisie şi vrea să continue.
1:53:14.008,1:53:17.034
Domnul Jensen crede că avem[br]o gândire prea catastrofică.
1:53:17.111,1:53:21.411
Am spus că televiziunea e o industrie[br]volatilă în care succesul şi eşecul...
1:53:21.482,1:53:23.382
sunt determinate[br]săptămână de săptămână.
1:53:24.752,1:53:28.552
Domnul Jensen a spus că nu-i plac[br]industriile volatile şi a sugerat...
1:53:28.623,1:53:31.353
cu o blândeţe foarte sinistră...
1:53:32.827,1:53:36.194
că volatilitatea în afaceri reflectă[br]de obicei o conducere proastă.
1:53:37.431,1:53:38.921
Nu-i pasă cu adevărat[br]dacă Howard Beale...
1:53:39.000,1:53:40.900
este numărul unu sau 50 în televiziune.
1:53:40.968,1:53:43.835
Nu-i pasă dacă[br]show-ul lui Beale pierde bani.
1:53:44.538,1:53:48.201
Îl vrea pe Howard Beale în emisie[br]şi vrea să continue.
1:53:49.710,1:53:53.578
I-aş descrie poziţia ca fiind inflexibilă.
1:53:55.116,1:53:57.050
Unde ne situează asta, Diana?
1:53:58.386,1:54:01.583
Asta ne situează în budă,[br]acolo ne situează.
1:54:04.926,1:54:07.326
- Vrei să trec eu prin asta?[br]- Da.
1:54:08.863,1:54:12.390
Scorul show-ului lui Beale[br]a coborât la 33.
1:54:13.834,1:54:17.326
Majoritatea pierderilor au fost în[br]categoria copii, adolescenţi şi 18-34...
1:54:17.405,1:54:20.306
unde sunt pieţele noastre cheie.
1:54:21.242,1:54:23.972
Departamentul financiar a calculat,[br]ca şi mine,
1:54:24.045,1:54:25.239
că dacă scăpăm de Beale...
1:54:25.313,1:54:27.406
am putea fi în stare să menţinem[br]o cotă foarte respectabilă...
1:54:27.481,1:54:30.644
în primii 20, poate 30,[br]cu un nivel comparabil de cotă.
1:54:30.751,1:54:33.413
Celelalte segmente ale spectacolului,[br]Sibyl the Soothsayer...
1:54:33.487,1:54:37.184
Jim Webbing, Vox Populi, fiecare[br]are audienţa sa.
1:54:37.692,1:54:40.183
Rapoartele arată că Howard Beale...
1:54:40.261,1:54:42.422
este forţa distructivă aici.
1:54:43.597,1:54:48.398
Vorbim de cel puţin 10 puncte[br]diferenţă în cote.
1:54:49.370,1:54:51.998
Cred că Joe ar trebui[br]să ne explice. Joe?
1:54:52.840,1:54:55.570
O cotă 28 este 80.000[br]de dolari în minute.
1:54:56.043,1:54:58.477
Cred că putem vinde poziţii[br]complete en-gross.
1:54:58.546,1:55:01.777
De fapt, tocmai intrăm în vânzările[br]de cadouri dinainte de Crăciun...
1:55:01.849,1:55:05.285
şi vă spun că agenţiile se întorc[br]la mine cu 4 dolari cpms.
1:55:05.353,1:55:07.514
Acum dacă asta e o indicaţie,[br]vorbim...
1:55:07.588,1:55:09.522
de pierderi de 40, 50 de milioane[br]anual în dividende.
1:55:09.590,1:55:12.115
Vreţi să auziţi atacurile pe care[br]le am din partea afiliaţilor?
1:55:12.193,1:55:13.592
Ştim totul despre asta, Herb.
1:55:13.661,1:55:17.324
Şi ai descrie poziţia domnului Jensen[br]asupra lui Beale ca inflexibilă?
1:55:17.999,1:55:20.490
Neretractabilă şi încăpăţânată.
1:55:22.370,1:55:25.362
Deci ce facem cu ticălosul de Beale?
1:55:27.742,1:55:29.835
Cred că va trebui să-l omorâm.
1:55:32.713,1:55:35.546
Nu cred că ai idei[br]în sensul ăsta, Diana?
1:55:42.523,1:55:45.219
Ei, ce aţi spune de un asasinat?
1:55:47.094,1:55:50.996
Cred că pot face oamenii lui Mao[br]Tze-Dun să-l omoare pentru noi...
1:55:51.298,1:55:52.287
ca unul din spectacolele lor.
1:55:53.634,1:55:57.434
De fapt, va fi un show dat naibii[br]pentru sezonul ăsta.
1:55:58.272,1:56:00.672
Avem opoziţie dură[br]din partea celorlalte reţele...
1:56:00.741,1:56:02.766
pentru serile de miercuri[br]şi ora Mao Tze-Dun...
1:56:02.843,1:56:04.834
ar putea beneficia[br]de o deschidere senzaţională.
1:56:06.814,1:56:10.477
Ar putea fi făcută chiar[br]în faţa camerei, în studio.
1:56:12.286,1:56:14.481
Ar trebui să obţinem[br]o audienţă fantastică...
1:56:14.555,1:56:17.786
pentru asasinarea lui Howard Beale[br]ca spectacol de deschidere.
1:56:18.826,1:56:23.229
Dacă Beale moare, care ar fi[br]obligaţia noastră în continuare...
1:56:23.297,1:56:25.527
faţă de corporaţia Beale?
1:56:25.966,1:56:28.833
Ştiu că avem o clauză de cumpărare[br]în contractul cu Beale...
1:56:28.903,1:56:31.167
declanşată de moartea[br]sau incapacitarea sa.
1:56:31.338,1:56:34.671
Trebuie să fie o formulă de calcul[br]a preţului de cumpărare.
1:56:34.742,1:56:38.678
Cred că se baza pe câştigurile[br]multiple din 1975...
1:56:38.879,1:56:40.972
cu perioada de bază în 1975.
1:56:41.282,1:56:43.011
Cred că era 50% din salariu...
1:56:43.084,1:56:45.348
plus 25% din profitul pe primul an...
1:56:45.419,1:56:48.320
înmulţit cu partea de[br]contract neexpirată.
1:56:48.989,1:56:52.254
Nu cred că show-ul are vreo[br]valoare sindicală substanţială...
1:56:52.326,1:56:53.418
ce spui, Diana?
1:56:53.494,1:56:55.519
Profiturile sindicale sunt minime.
1:56:56.564,1:56:59.032
Vorbim de o crimă capitală aici.
1:57:00.367,1:57:02.392
Reţeaua nu poate fi implicată.
1:57:13.414,1:57:17.248
Sper că nu ai magnetofoane ascunse[br]în biroul ăsta, Frank.
1:57:19.753,1:57:22.551
Ei, problema este, trebuie sau nu[br]să-l ucidem pe Howard Beale?
1:57:22.623,1:57:25.148
Aş vrea să aud mai multe opinii.
1:57:25.359,1:57:27.418
Uite, nu văd să avem alte opţiuni, Frank.
1:57:27.495,1:57:28.860
Să-l omorâm pe ticălos.
1:57:28.929,1:57:32.387
Doamnelor şi domnilor, să auzim![br]Cum vă simţiţi?
1:57:32.466,1:57:36.960
Suntem nervoşi ca naiba[br]şi nu vom mai suporta asta!
1:57:37.037,1:57:39.267
Doamnelor şi domnilor,[br]Ora de Ştiri a Reţelei...
1:57:39.340,1:57:41.171
cu Sibyl the Soothsayer!
1:57:44.245,1:57:47.009
Jim Webbing şi[br]Departamentul Adevărului.
1:57:50.951,1:57:53.886
Domnişoara Mata Hari[br]şi Secretele Îngropate.
1:57:57.525,1:57:59.993
Şi în seara asta,[br]un nou episod din Vox Populi.
1:58:04.431,1:58:09.095
De asemenea, Profetul Nebun al[br]Liniilor Aeriene, Howard Beale!
1:58:28.522,1:58:32.424
Omul cheie la Reţeaua de Ştiri UBS...
1:58:33.127,1:58:36.255
cunoscut de milioane de oameni drept[br]Profetul Nebun al Undelor..
1:58:37.064,1:58:41.000
a fost împuşcat mortal seara asta într-o[br]rafală de focuri de arme automate...
1:58:41.068,1:58:42.797
chiar la începutul[br]emisiunii sale de seară.
1:58:42.870,1:58:46.237
... despre calitate.[br]Nu facem compromisuri, de ce aţi face voi?
1:58:46.307,1:58:48.775
Mixere Canada Dry,[br]de ce să facem compromisuri?
1:58:48.842,1:58:51.675
... s-au identificat drept grupul[br]responsabil pentru crimă.
1:58:51.745,1:58:55.613
Ahmed Khan, un bărbat masiv de peste[br]1,90 metri, ducând o armă automată.
1:58:55.683,1:58:57.480
Nişte cereale care ar trebui[br]să fie bune pentru voi.
1:58:57.551,1:59:00.645
- Le-ai încercat?[br]- Eu nu le încerc, încearcă-le tu.
1:59:01.455,1:59:04.390
- Eu nu le încerc.[br]- Să-l aducem pe Mikey.
1:59:04.592,1:59:07.493
Aha. El n-o să le mănânce.[br]Lui nu-i place nimic.
1:59:07.595,1:59:11.588
Extraordinarul incident a avut loc sub[br]privirea milioanelor de spectatori ai săi.
1:59:11.665,1:59:13.895
Asasinii erau membri[br]ai unui grup terorist...
1:59:13.968,1:59:16.266
numit Armata de Eliberare Ecumenică...
1:59:16.337,1:59:18.168
iar doi din ei au fost prinşi.
1:59:18.239,1:59:22.005
Liderul grupului, cunoscut[br]ca Marele Ahmed Khan, a scăpat.
1:59:22.276,1:59:26.372
Aceasta a fost povestea lui[br]Howard Beale, primul om cunoscut...
1:59:26.547,1:59:28.572
să fie ucis[br]pentru că avea audienţă proastă.
2:01:19.226,2:01:25.215
Traducerea şi adaptarea: Clasic Team Romania[br](c) www.subs.ro
2:01:25.426,2:01:34.215
Traducătorii din Clasic Team Romania:[br]AMC, ASO, marioland, Lovendal, sorin61