1 00:00:41,970 --> 00:00:46,490 Άκου. Άσε κι εγώ να κάνω λάθος μια φορά. Γράψε καινούργιο τίτλο. 2 00:00:52,640 --> 00:00:54,110 Ε, παιδί! 3 00:00:55,410 --> 00:00:57,210 - Μάλιστα, κύριε; - Βρήκες τον Τρέισι; 4 00:00:57,380 --> 00:00:58,640 Όχι. Είναι ακόμα έξω. 5 00:00:58,820 --> 00:01:01,750 Όταν θα βρεις τον Κο Τρέισι, ρώτησε τον αν θα καταδεχόταν... 6 00:01:01,920 --> 00:01:04,720 ν' αναλάβει μια δημοσιογραφική αγγαρεία το απόγευμα; 7 00:01:05,420 --> 00:01:06,690 Αν δεν σου είναι πρόβλημα. 8 00:01:06,860 --> 00:01:08,290 Όχι, κύριε. Δεν είναι πρόβλημα. 9 00:01:08,460 --> 00:01:10,790 Μην στέκεσαι σαν ηλίθιος. Τράβα να τον μαζέψεις. 10 00:01:10,960 --> 00:01:12,220 Μάλιστα, κύριε. 11 00:01:13,100 --> 00:01:15,360 - Ήρθαν, Κε Μπόστγουικ. - Ποιοί ήρθαν; 12 00:01:15,530 --> 00:01:17,500 - Οι μαθητές. - Και τι κάνουν εδώ; 13 00:01:17,670 --> 00:01:19,760 Κε Μπόστγουικ, δεν θυμάστε; 14 00:01:19,940 --> 00:01:22,500 Προωθητική ενέργεια... για ν' αυξηθεί η κυκλοφορία. 15 00:01:22,670 --> 00:01:24,610 Και τι τους είχα υποσχεθεί; 16 00:01:24,780 --> 00:01:28,040 Να δουλέψουν για σας για τρεις μέρες σαν πραγματικοί ρεπόρτερ... 17 00:01:28,210 --> 00:01:30,870 κι αυτός που θα γράψει το καλύτερο άρθρο... 18 00:01:31,050 --> 00:01:32,410 να κερδίσει 50 δολάρια. 19 00:01:33,050 --> 00:01:36,140 - Κι ένα χρυσό μετάλλιο. - Έπρεπε να το φανταστώ. 20 00:01:36,320 --> 00:01:38,720 Δεν ξέρω γιατί σ' αφήνω να με τουμπάρεις σ' αυτά... 21 00:01:38,890 --> 00:01:41,830 Την περασμένη βδομάδα είχες γεμίσει τον τόπο με επαρχιωτάκια. 22 00:01:41,990 --> 00:01:44,790 Και τώρα γέμισε ο τόπος με στραβάδια. 23 00:01:44,960 --> 00:01:47,690 - Δεν θα τους δω. - Είναι ακριβώς δίπλα σας Κε Μπόστγουικ. 24 00:01:50,030 --> 00:01:52,000 Κε Μπόστγουικ, αυτοί είναι oi νέοι.. 25 00:01:52,170 --> 00:01:53,760 που θέλατε τόσο να γνωρίσετε. 26 00:01:54,210 --> 00:01:56,640 Η Δις Νάνσι Ντριού από την Σχολή Κορασίδων Μπρίνγουντ. 27 00:01:56,810 --> 00:01:59,400 - Χαίρω πολύ. - Πώς είστε; 28 00:01:59,580 --> 00:02:01,440 Η Δις Φίλις Κιμπλ από.. 29 00:02:01,610 --> 00:02:03,170 - Τι κάνετε; - Πώς είστε; 30 00:02:03,350 --> 00:02:06,940 Θ' αναλάβουμε αληθινές ιστορίες όπως οι κανονικοί ρεπόρτερ; 31 00:02:07,120 --> 00:02:09,550 - Ξέρω όλα τα τελευταία νέα. - Ανυπομονώ να μάθω. 32 00:02:09,720 --> 00:02:11,190 Μπορώ να καλύψω ένα σκάνδαλο; 33 00:02:11,360 --> 00:02:12,750 Κορίτσια, αγόρια! 34 00:02:12,920 --> 00:02:15,950 Θα πείτε δυο λόγια στους διαγωνιζόμενους, Κε Μπόστγουϊκ; 35 00:02:16,130 --> 00:02:17,820 Αμέ. Δύο μόνο. 36 00:02:18,000 --> 00:02:21,120 Γιατί μπορεί κάποιος να θέλει να δουλέψει σε μια εφημερίδα.. 37 00:02:21,300 --> 00:02:22,990 ...ποτέ δεν το κατάλαβα. 38 00:02:23,170 --> 00:02:27,130 Γιατί, Κε Μπόσγουικ; Η δημοσιογραφία είναι ένα ευγενές και λαμπρό επάγγελμα. 39 00:02:27,310 --> 00:02:30,740 Έχει περιπέτεια, ρομάντζο και όλα, νομίζω ότι μπορείς να το αγαπήσεις. 40 00:02:30,910 --> 00:02:33,900 Το αγαπώ. Αγαπώ κάθε του στιγμή. 41 00:02:34,080 --> 00:02:37,810 Αγαπώ ακόμα και τους υπαλλήλους μου. Ελάτε, διαλέξτε ένα. 42 00:02:37,980 --> 00:02:40,540 Καλά. Δεν θα κοιτάξω. 43 00:02:45,320 --> 00:02:46,310 Τι πήρες; 44 00:02:46,490 --> 00:02:48,960 Πρέπει να γράψω ένα άρθρο για έναν σκίουρο. 45 00:02:49,130 --> 00:02:50,460 - Ο δήμαρχος πού μένει; - Γιατί; 46 00:02:50,630 --> 00:02:52,620 Πρέπει να μάθω πόσα μωρά έχει βαφτίσει. 47 00:02:52,800 --> 00:02:54,660 "Μια ιστορία για ένα χρυσόψαρο"; 48 00:02:54,830 --> 00:02:58,930 "Ομάδα Ερασιτεχνών Ποιητριών, Κόζι Νουκ Τι Ρουμ, 1 μ.μ." 49 00:02:59,100 --> 00:03:02,230 - Εντάξει. Πηγαίνετε τώρα. - Εντάξει, παιδιά. Ελάτε. 50 00:03:02,410 --> 00:03:05,070 Αν δεν είναι είδηση, μην κάνετε τον κόπο να 'ρθείτε. 51 00:03:05,240 --> 00:03:07,210 - Έξυπνη ιδέα, ε; - Θα τα πούμε μετά αυτά. 52 00:03:07,380 --> 00:03:09,850 Δεν νομίζω ότι μας παίρνετε στα σοβαρά. 53 00:03:10,010 --> 00:03:12,510 Αγαπητή δεσποινίς Τάδε, σχετικά με την υπόθεση σας... 54 00:03:12,680 --> 00:03:16,140 βλέπω ότι δεν σας λείπει η οξυδέρκεια. 55 00:03:18,790 --> 00:03:20,950 Δεν κατάφερα ακόμα να βρω τον Κο Τρέισι. 56 00:03:21,130 --> 00:03:23,920 Κάθε φορά που βασίζομαι σε δημοσιογράφο, μου τη φέρνουν. 57 00:03:24,100 --> 00:03:26,090 Καλά, άφησε ένα σημείωμα στο γραφείο του. 58 00:03:26,260 --> 00:03:28,130 Πες του να τρέξει στα δικαστήρια. 59 00:03:28,300 --> 00:03:30,200 Ανακρίνουν εκείνη τη γυναίκα. 60 00:03:30,370 --> 00:03:34,130 - Μάλιστα, κύριε. - "Μάλιστα, κύριε". Ηλίθια σχολιαρόπαιδα! 61 00:03:58,960 --> 00:04:01,230 Είστε ικανοποιημένη με την αποστολή σας; 62 00:04:01,400 --> 00:04:05,340 Γι' αρχή, καλή είναι. 63 00:04:12,040 --> 00:04:14,440 Ο Δρ. Κάρει, παρακαλώ. 64 00:04:17,850 --> 00:04:20,649 Υψώστε το δεξί σας χέρι. Ορκίζεστε να πείτε όλη την αλήθεια... 65 00:04:20,820 --> 00:04:23,120 ...και μόνο την αλήθεια; - Ορκίζομαι. 66 00:04:24,460 --> 00:04:29,320 Δρ. Κάρεϊ, ως ιατροδικαστής, εξετάσατε το πτώμα της Κέιτ Λάμπερτ; 67 00:04:29,490 --> 00:04:32,160 - Το εξέτασα. - Και τι βρήκατε; 68 00:04:32,330 --> 00:04:35,770 Ότι ο θάνατος της Δις Λάμπερτ δεν προκλήθηκε από καρδιακή ανακοπή... 69 00:04:35,930 --> 00:04:37,460 όπως βεβαίωσε ο Δρ. Χίμπαρντ. 70 00:04:37,640 --> 00:04:40,970 Ο θάνατος της προήλθε από δηλητήριο. Σιδηροκυανούχο νάτριο. 71 00:04:41,610 --> 00:04:43,700 Τι είναι το σιδηροκυανούχο νάτριο; 72 00:04:43,870 --> 00:04:45,670 Χημική ουσία που χρησιμοποιείται στην φωτογραφία. 73 00:04:45,840 --> 00:04:47,470 Είναι εύκολο να την βρει κάποιος; 74 00:04:47,650 --> 00:04:50,170 Όχι. Μόνο με ειδική παραγγελία. 75 00:04:50,350 --> 00:04:52,540 Είναι καινούργιο προϊόν. Δεν κυκλοφορεί ακόμα. 76 00:04:52,720 --> 00:04:56,050 Μόνο αυτοί με καλή γνώση της φωτογραφίας γνωρίζουν αυτήν την ουσία. 77 00:05:01,160 --> 00:05:02,650 Μάιλς Λάμπερτ. 78 00:05:02,830 --> 00:05:06,460 Υποψιάζεστε ότι η θεία σας δεν είχε φυσικό θάνατο, Κε Λάμπερτ; 79 00:05:06,630 --> 00:05:08,150 Ναι. 80 00:05:08,930 --> 00:05:10,730 Τι κίνησε τις υποψίες σας; 81 00:05:11,740 --> 00:05:14,100 Για χρόνια, ο Δρ. Χίμπαρτ με διαβεβαίωνε.. 82 00:05:14,270 --> 00:05:17,140 ότι η κατάσταση υγείας της θείας μου δεν ήταν σοβαρή. 83 00:05:17,310 --> 00:05:21,470 Κι όταν πέθανε τόσο ξαφνικά, σοκαρίστηκα και εξεπλάγην βέβαια. 84 00:05:21,650 --> 00:05:23,770 Αλλά πάλι, δεν υποψιάστηκα κάτι.. 85 00:05:23,950 --> 00:05:27,980 μέχρι που βρήκα τυχαία ένα επιστημονικό περιοδικό στη βιβλιοθήκη της θείας μου. 86 00:05:28,150 --> 00:05:31,380 Υπήρχε ένα άρθρο, που ήταν ν' αποκτήσει εξαιρετική σημασία για μένα.. 87 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 λόγω των συνθηκών. 88 00:05:33,460 --> 00:05:35,890 Το άρθρο ήταν για το σιδηροκυανούχο νάτριο... 89 00:05:36,060 --> 00:05:39,660 και τα σημεία που μιλούσαν για τις δηλητηριώδεις ιδιότητες του... 90 00:05:39,830 --> 00:05:41,990 ήταν προσεκτικά υπογραμμισμένα με μολύβι. 91 00:05:44,240 --> 00:05:45,830 Σε ποιον ανήκει το περιοδικό; 92 00:05:46,370 --> 00:05:48,930 Έχει τη διεύθυνση της Γιούλα Ντένινγκ. 93 00:05:49,110 --> 00:05:52,170 - Εσείς υπογραμμίσατε το άρθρο; - Ε, εγώ... 94 00:05:52,340 --> 00:05:54,680 - Έτσι νομίζω. - Γιατί; 95 00:05:54,850 --> 00:05:57,370 Κρατάω αρχείο για όλα τα χημικά που χρησιμοποιώ. 96 00:05:57,550 --> 00:05:59,780 Ειδικά τα δηλητηριώδη και τα αντίδοτα τους. 97 00:05:59,950 --> 00:06:02,610 Άρα ασχολείστε με την φωτογραφία; 98 00:06:03,150 --> 00:06:04,140 Ναι. 99 00:06:04,320 --> 00:06:07,050 Τι γνωρίζετε για το σιδηροκυανούχο νάτριο; 100 00:06:07,760 --> 00:06:09,750 Ξέρω κάποια πράγματα. 101 00:06:09,930 --> 00:06:13,590 Δις Ντένινγκ, ποια ήταν η σχέση σας με την Κέιτ Λάμπερτ; 102 00:06:13,760 --> 00:06:16,060 Η μητέρα μου της κρατούσε συντροφιά για χρόνια. 103 00:06:16,230 --> 00:06:20,140 Όταν η μητέρα μου πέθανε, η Δις Λάμπερτ με φρόντισε. 104 00:06:20,300 --> 00:06:24,040 Είναι αλήθεια ότι σύμφωνα με την διαθήκη της, είστε η μόνη κληρονόμος; 105 00:06:24,210 --> 00:06:25,800 Ναι. 106 00:06:27,480 --> 00:06:28,780 Μα, δεν την σκότωσα. 107 00:06:28,950 --> 00:06:31,810 Η Κέιτ Λάμπερτ ήταν η καλύτερη φίλη που είχα ποτέ. 108 00:06:31,980 --> 00:06:34,880 Μ' έστειλε στο σχολείο, μου φέρθηκε σαν να ήμουν παιδί της. 109 00:06:35,050 --> 00:06:38,390 Κι όμως, την αναγκάσατε ν' αφήσει όλη της την περιουσία σε σας. 110 00:06:38,560 --> 00:06:39,990 - Όχι! - Μια διαθήκη που έγινε... 111 00:06:40,160 --> 00:06:43,820 λιγότερο από μια εβδομάδα πριν πεθάνει. - Όχι! Δεν το έκανα! 112 00:06:43,990 --> 00:06:46,460 Κάποιος πήρε το δηλητήριο από τον σκοτεινό θάλαμο. 113 00:06:46,630 --> 00:06:50,120 Αν είχατε το κουτί, Κε Γκάρετ, αυτό θα αποδείκνυε την αθωότητά μου. 114 00:06:50,300 --> 00:06:51,290 Πώς; 115 00:06:51,470 --> 00:06:53,560 Θα είχε πάνω τα δακτυλικά αποτυπώματα του δολοφόνου. 116 00:06:53,740 --> 00:06:56,570 - Όχι, αν έχουν αφαιρεθεί. - Μα δεν γίνεται ν' αφαιρεθούν. 117 00:06:56,740 --> 00:06:58,330 Αν κάποιος άγγιξε το χημικό... 118 00:06:58,510 --> 00:07:00,980 η ουσία θα χάραζε τ'αποτυπώματα πάνω στο μέταλλο. 119 00:07:01,150 --> 00:07:03,770 Έχει γίνει έρευνα για το κουτί της χημικής ουσίας. 120 00:07:03,950 --> 00:07:06,310 - Δεν έχει βρεθεί. - Μα, πρέπει να είναι στο σπίτι. 121 00:07:06,480 --> 00:07:09,420 Εσείς είστε η μόνη που συνδέεται με το σπίτι της Λάμπερτ... 122 00:07:09,590 --> 00:07:11,560 με γνώση αυτής της χημικής ουσίας. 123 00:07:11,720 --> 00:07:15,350 Είστε η μόνη που είχε πρόσβαση στο δωμάτιο της τη νύχτα που πέθανε. 124 00:07:15,530 --> 00:07:17,820 Κι η μόνη που είχε κίνητρο να διαπράξει τον φόνο. 125 00:07:18,000 --> 00:07:21,260 Σας λέω, δεν την σκότωσα εγώ! Όχι! Δεν την σκότωσα! 126 00:07:21,430 --> 00:07:22,460 Τελείωσαμε. 127 00:07:24,900 --> 00:07:28,200 - Ποια είναι ετυμηγορία; - Το κορίτσι θα δικαστεί για δολοφονία. 128 00:07:35,080 --> 00:07:36,410 Τι συμβαίνει, μωρό μου; 129 00:07:36,580 --> 00:07:37,950 Δεν υπολογίσαμε κάτι. 130 00:07:38,120 --> 00:07:40,680 Πρέπει να πάω στο τσαρδί της Λάμπερτ να βρω ένα κουτί. 131 00:07:45,790 --> 00:07:47,920 - Πρόσεχε! - Ω, Θεέ μου! 132 00:07:48,090 --> 00:07:49,790 Γύρνα πίσω! 133 00:07:50,460 --> 00:07:53,290 Έφυγε τώρα. Απομακρύνθηκε αρκετά. 134 00:07:53,500 --> 00:07:55,520 Χτύπησε τον προφυλακτήρα. 135 00:08:00,070 --> 00:08:02,270 Τι συμβαίνει με αυτό το κουτί; 136 00:08:02,440 --> 00:08:03,700 Έχει αποτυπώματα πάνω. 137 00:08:03,870 --> 00:08:06,140 Αν το βρουν οι μπάτσοι πρώτοι, θα μπλέξουμε. 138 00:08:06,310 --> 00:08:09,210 - Θα μπλέξουμε; Πώς; - Μη σε νοιάζει πως. 139 00:08:09,380 --> 00:08:12,440 Αν η Ντένινγκ δεν την πατήσει, θα πάρει όλα τα φράγκα της γριάς. 140 00:08:12,620 --> 00:08:13,840 Κατάλαβα. 141 00:08:14,020 --> 00:08:17,480 Αν την πατήσει, τα λεφτά θα τα πάρει ο Μάιλς Λάμπερτ. 142 00:08:17,660 --> 00:08:19,380 Καθόλου άσχημα. 143 00:08:19,660 --> 00:08:23,060 - Εσύ, πόσα θα πάρεις; - Ο Λάμπερτ θα με φροντίσει. 144 00:08:23,330 --> 00:08:25,690 Πρέπει ν' αρχίσω να φέρομαι καλά στον Κο Λάμπερτ. 145 00:08:25,860 --> 00:08:28,390 Μόνο σε μένα θα φέρεσαι καλά, μανίτσα μου. 146 00:09:25,260 --> 00:09:27,320 Πρόσεχε, μωρό μου! 147 00:09:30,530 --> 00:09:32,790 Αστυνόμε, μήπως ήρθε ένας άνδρας εδώ; 148 00:09:32,960 --> 00:09:34,430 Η εισαγγελία το σφράγισε. 149 00:09:34,600 --> 00:09:36,760 Κανείς δεν μπαίνει χωρίς δικαστική εντολή. 150 00:09:36,930 --> 00:09:38,160 Είμαι εδώ για να το φροντίσω. 151 00:09:38,340 --> 00:09:40,930 Αυτός ο άνδρας χτύπησε το αμάξι μου και το έσκασε... 152 00:09:41,110 --> 00:09:43,010 Ασυνείδητος οδηγός; 153 00:09:43,170 --> 00:09:45,540 Ναι. Και πρέπει να βρίσκεται κάπου εδώ. 154 00:09:45,710 --> 00:09:49,340 - Μόνο εδώ θα μπορούσε να έχει πάει. - Ας ρίξουμε μια ματιά κι οι δυο. 155 00:09:49,510 --> 00:09:53,210 Ίσως να πας από 'κει κι εγώ θα πάω από 'δω, για να μην το σκάσει. 156 00:09:53,380 --> 00:09:57,220 Καλή ιδέα. Κι αν τον βρεις, φώναξε. Θα' ρθω τρέχοντας. 157 00:10:02,760 --> 00:10:04,630 Ε! Τι κάνεις εκεί; 158 00:10:05,100 --> 00:10:07,860 Είμαι εδώ για να δω τον μετρητή καυσίμου. 159 00:10:08,030 --> 00:10:11,060 Αυτός είναι, αστυφύλακα. Αυτός διέλυσε τον προφυλακτήρα μου. 160 00:10:11,240 --> 00:10:13,860 - O ασυνείδητος οδηγός; - Ναι. 161 00:10:14,040 --> 00:10:16,630 - Δεν θα σας καταγγείλω αν πληρώσετε τη ζημιά. 162 00:10:16,810 --> 00:10:18,330 Λοιπόν; 163 00:10:20,380 --> 00:10:22,040 Είμαστε εντάξει; 164 00:10:22,210 --> 00:10:25,050 Θα κοστίσει 3.50 δολάρια να φτιάξω τον προφυλακτήρα... 165 00:10:25,220 --> 00:10:28,950 και 50 λεπτά για την βενζίνη που ξόδεψα, όποτε πάρε πίσω 1 δολάριο. 166 00:10:29,120 --> 00:10:31,520 Εντάξει, καλά τα πήγαμε. 167 00:10:33,460 --> 00:10:34,890 Ευχαριστώ πολύ, αστυφύλακα. 168 00:10:35,060 --> 00:10:38,150 Είχε πάρα πολλά χρήματα για ελεγκτής καυσίμων. 169 00:10:38,330 --> 00:10:40,920 Μάλλον είμαι στην λάθος υπηρεσία. 170 00:10:41,100 --> 00:10:42,960 Είπε ότι ήταν από την εταιρεία καυσίμων; 171 00:10:43,130 --> 00:10:44,360 Ναι. 172 00:10:44,540 --> 00:10:47,940 Περίεργο αυτό. 173 00:10:48,870 --> 00:10:51,430 Το έχω, κ. Μπόστγουικ. Όλα για την υπόθεση Λάμπερτ. 174 00:10:51,610 --> 00:10:54,080 Καθυστέρησα γιατί κάποιος χτύπησε το αμάξι μου. 175 00:10:54,240 --> 00:10:55,470 Άρα εσύ ήσουν; 176 00:10:55,650 --> 00:10:57,880 Εσύ άλλαξες την εργασία που σου ανατέθηκε; Σωστά; 177 00:10:58,050 --> 00:11:00,810 Νόμιζα ότι οι ρεπόρτερ κάνουν πάντα τέτοια πράγματα. 178 00:11:00,980 --> 00:11:02,450 Στις ταινίες έτσι κάνουν. 179 00:11:02,620 --> 00:11:04,180 Έτσι ακριβώς λέει στο βιβλίο.. 180 00:11:04,360 --> 00:11:06,920 ο δημοσιογράφος δεν πρέπει να σταματάει σε τίποτα. 181 00:11:07,090 --> 00:11:09,920 Αν θέλει να εκπλήξει τον εκδότη, τότε πρέπει να κάνει... 182 00:11:10,090 --> 00:11:12,590 ακόμα περισσότερα. Ορίστε, λοιπόν. 183 00:11:12,760 --> 00:11:14,890 Κάτι τέτοιο θα συνέβαινε σ' εμένα. 184 00:11:15,070 --> 00:11:18,360 Το έχω. Κάθε λέξη. Μα, είναι φανταστικό! 185 00:11:18,540 --> 00:11:20,630 Σίγουρα, δεν περιμένατε ότι θα τα καταφέρω. 186 00:11:20,800 --> 00:11:25,470 Η ιστορία της Λάμπερτ βγήκε στην πιάτσα πριν μισή ώρα. 187 00:11:25,640 --> 00:11:29,240 Μα, αυτό είναι αδύνατο. Ήταν εδώ μέσα στο.. 188 00:11:32,450 --> 00:11:35,380 Ήμασταν ήδη πολύ τυχεροί που πήραμε άδεια από την εισαγγελία. 189 00:11:40,790 --> 00:11:42,780 Θεέ μου! 190 00:11:42,960 --> 00:11:46,160 Ήμουν σίγουρη ότι είχα λαβράκι και θα σταματούσατε το τυπογραφείο. 191 00:11:46,330 --> 00:11:48,090 - Το τυπογραφείο; - Ή κάτι τέτοιο. 192 00:11:48,270 --> 00:11:52,830 Αγαπητό μου κορίτσι, σε παρακαλώ λυπήσου με τον κουρασμένο γέρο; 193 00:11:53,000 --> 00:11:57,530 Άλλο ένα τέτοιο να μου συμβεί σήμερα και θα χάσω το μυαλό μου. 194 00:12:04,450 --> 00:12:07,010 - Καλημέρα, μπαμπά. - Καλημέρα, μικρή. 195 00:12:07,180 --> 00:12:09,080 - Πώς είναι το αστέρι μας σήμερα; 196 00:12:09,250 --> 00:12:10,980 Μη χειρότερα. 197 00:12:11,160 --> 00:12:14,220 Θα του δείξω εγώ του Κου Μπόστιτς ή όπως αλλιώς τον λένε. 198 00:12:14,390 --> 00:12:17,090 - Στο τέλος, θα πάρω ένα ρεπορτάζ. - Έτσι μπράβο! 199 00:12:17,260 --> 00:12:19,490 - Καλημέρα, Δις Νάνσι. - Καλημέρα, Έφι. 200 00:12:19,660 --> 00:12:22,060 Ωραίο δεν είναι; Έφι, είσαι καλλιτέχνης. 201 00:12:22,230 --> 00:12:23,930 Πω, πω, τι πιάτο! 202 00:12:24,100 --> 00:12:27,830 Σιγά, Δις Νάνσι. Απλά δημητριακά είναι. 203 00:12:33,540 --> 00:12:35,440 Μπαμπά, έχω μια χάρη να σου ζητήσω. 204 00:12:35,610 --> 00:12:38,450 Σ' ακούω, κορίτσι μου. Είμαι πολύ δεκτικός σήμερα. 205 00:12:38,620 --> 00:12:39,640 Έλα λοιπόν. 206 00:12:39,850 --> 00:12:43,290 Η Ντένινγκ χρειάζεται έναν καλό δικηγόρο και θέλω να την αναλάβεις εσύ. 207 00:12:43,450 --> 00:12:45,180 Όχι, Νάνσι, δεν θέλω την υπόθεση. 208 00:12:45,360 --> 00:12:47,590 Διάβασα για την υπόθεση. Φοβάμαι πως είναι ένοχη. 209 00:12:47,760 --> 00:12:49,320 Δεν έχει ελαφρυντικά. 210 00:12:49,490 --> 00:12:50,980 Σίγουρα, δεν το έκανε αυτή. 211 00:12:51,160 --> 00:12:52,420 Τι σε κάνει να το πιστεύεις; 212 00:12:52,600 --> 00:12:55,330 Δεν ξέρω. Μάλλον είναι η γυναικεία μου διαίσθηση. 213 00:12:55,500 --> 00:12:57,630 Δεν μοιάζει με δολοφόνο. 214 00:12:57,800 --> 00:12:59,030 Πώς να βασιστείς σ' αυτό; 215 00:12:59,200 --> 00:13:01,540 Η πιο ωραία γυναίκα στην ιστορία ήταν δολοφόνος. 216 00:13:01,710 --> 00:13:03,940 Έκανε εγκλήματα για πολύ λιγότερα. 217 00:13:04,110 --> 00:13:06,370 Εδώ μπαίνει ο άνδρας με το περίεργο αυτί. 218 00:13:06,540 --> 00:13:08,840 Περίεργο αυτί; Τι είναι αυτά που λες; 219 00:13:09,010 --> 00:13:10,980 Αυτός που έκατσε δίπλα μου στην ανάκριση. 220 00:13:11,150 --> 00:13:13,780 Μετά μπήκε σ' ένα αμάξι και τράκαρε το αυτοκίνητο μου. 221 00:13:13,950 --> 00:13:16,850 Θα σου το πάρω το αυτοκίνητο αν είναι να έχεις ατυχήματα. 222 00:13:17,020 --> 00:13:19,250 Μα δεν έφταιγα εγώ. Και δεν ήμουν καν μέσα. 223 00:13:19,420 --> 00:13:22,360 Γι' αυτό τον ακολούθησα. Τον έκανα να πληρώσει και την ζημιά. 224 00:13:22,530 --> 00:13:25,320 Και μετά πήγε σ' εκείνο το σπίτι και ήθελε να μπει μέσα. 225 00:13:25,500 --> 00:13:27,590 - Μάλλον ήταν ρεπόρτερ. - Δεν νομίζω. 226 00:13:27,760 --> 00:13:30,160 Δεν φαινόταν ξύπνιος και φερόταν ύποπτα. 227 00:13:30,330 --> 00:13:31,930 Εγώ δεν θ' ασχολιόμουν πάντως. 228 00:13:32,100 --> 00:13:33,660 - Όχι! - Το θέλεις; 229 00:13:33,840 --> 00:13:36,860 Φυσικά! Το φυλάω για το τέλος. 230 00:13:37,540 --> 00:13:39,740 - Γεια σου, κορίτσι μου. - Γεια σου, μπαμπά. 231 00:14:02,070 --> 00:14:03,050 Τεντ! 232 00:14:03,600 --> 00:14:05,430 Τεντ! 233 00:14:07,170 --> 00:14:10,370 - Πού είσαι; - Στο γκαράζ. 234 00:14:11,040 --> 00:14:12,570 - Τι θέλεις; 235 00:14:12,740 --> 00:14:15,210 Έλα λίγο εδώ, μπορείς; Είναι κάτι πολύ σημαντικό. 236 00:14:15,380 --> 00:14:17,280 Είμαι απασχολημένος. 237 00:14:30,760 --> 00:14:32,820 Λοιπόν, πού είσαι; 238 00:14:33,230 --> 00:14:34,890 Εδώ! 239 00:14:36,400 --> 00:14:38,230 Τι συμβάινει; Γιατί κρύβεσαι; 240 00:14:38,400 --> 00:14:40,130 Κάποιος πήγε να μου ανατινάξει το αμάξι. 241 00:14:40,300 --> 00:14:43,240 Έλα σταμάτα πια. Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 242 00:14:45,210 --> 00:14:47,340 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας; 243 00:14:47,510 --> 00:14:49,540 Πώς μπορείς και το λες αυτό; 244 00:14:49,710 --> 00:14:54,050 Μπορεί να γινόμουν κομματάκια. 245 00:14:54,450 --> 00:14:56,280 Ήταν μόνο ένα αστείο. 246 00:14:56,450 --> 00:14:58,150 Μια στρακαστρούκα. 247 00:14:59,620 --> 00:15:02,090 - Εννοείς φάρσα, δηλαδή; - Φυσικά. 248 00:15:02,260 --> 00:15:04,120 Ανατινάζεται πολύ εύκολα. 249 00:15:04,290 --> 00:15:06,890 Κι εσύ τα έχασες τελείως. 250 00:15:07,060 --> 00:15:08,790 Σίγουρα, εσύ το έβαλες εκεί. 251 00:15:08,970 --> 00:15:11,130 Μην γίνεσαι παιδί. 252 00:15:11,300 --> 00:15:12,790 Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω. 253 00:15:12,970 --> 00:15:16,630 Καλά, μυγιάγγιχτε. Ήταν επίθεση κατά της ανθρωπότητας. 254 00:15:16,810 --> 00:15:18,830 Όποιος έκανε τέτοια πλάκα θα 'πρεπε να... 255 00:15:19,010 --> 00:15:20,570 Πιο σιγά. 256 00:15:25,780 --> 00:15:29,270 - Δεν κάναμε τίποτα! - Ε! Άφησε με! 257 00:15:29,450 --> 00:15:31,110 Θα σε καρφώσω στη μαμά. 258 00:15:31,290 --> 00:15:33,950 - Έχουν πολλά τέτοια. - Του Κίλερ είναι, όχι δικά μου. 259 00:15:34,120 --> 00:15:36,150 Κίλερ Πάρκινς, θα γίνεις ένας κακούργος. 260 00:15:36,330 --> 00:15:38,760 - Ήταν ιδέα της Μέρι. - Οπωσδήποτε. 261 00:15:39,230 --> 00:15:41,700 Μέρι Νίκερσον, θα 'πρεπε να ντρέπεσαι για... 262 00:15:41,870 --> 00:15:44,100 Τεντ, δεν θα μιλήσεις στην αδερφή σου; 263 00:15:44,270 --> 00:15:46,060 Την γκάγκστερ; Είναι εκτός ελέγχου. 264 00:15:46,240 --> 00:15:48,700 Ζηλεύεις γιατί δεν το σκέφτηκες εσύ πρώτος. 265 00:15:48,870 --> 00:15:51,100 - Δώσ' τα εδώ αυτά. - Είναι του αδερφού μου. 266 00:15:51,270 --> 00:15:53,940 Όχι πια. Άντε, ξεκουμπιστείτε από 'δω. 267 00:15:54,110 --> 00:15:57,510 Άντε μη μου τη δώσει τώρα. Ξεκουμπιστείτε! 268 00:15:57,680 --> 00:15:58,670 Τραμπούκοι. 269 00:15:58,850 --> 00:16:01,180 Είμαι στην αυλή μου και μην διανοηθείς να μπεις! 270 00:16:11,530 --> 00:16:13,500 Μπράβο, Νάνσι. 271 00:16:13,660 --> 00:16:15,260 Και μόνο η ιδέα. 272 00:16:15,430 --> 00:16:17,530 Ένα ήσυχο πρωινό στο σπίτι των Ντριού. 273 00:16:17,700 --> 00:16:20,400 - Λοιπόν, γεια χαρά. Θα τα πούμε. - Πού πας; 274 00:16:20,570 --> 00:16:23,700 Πού νομίζεις ότι πηγαίνω με τη ρακέτα, να σκάψω; 275 00:16:23,870 --> 00:16:27,470 Θα σου πω εγώ αν μου δώσεις 10 λεπτά. 276 00:16:27,640 --> 00:16:29,840 Ούτε δεκάρα τσακιστή. Δεν μ' ενδιαφέρει. 277 00:16:30,010 --> 00:16:32,000 Τότε, γιατί ρωτάς; 278 00:16:32,180 --> 00:16:33,410 Μπες μέσα εσύ. 279 00:16:34,520 --> 00:16:35,680 Εγώ θα σου πω πάντως. 280 00:16:35,850 --> 00:16:40,350 Έχει ραντεβού με μια όμορφη κοπέλα. 281 00:16:41,090 --> 00:16:43,490 Πας πάλι για τένις μ' εκείνη τη γυναίκα; 282 00:16:43,660 --> 00:16:44,750 Τι εννοείς "γυναίκα"; 283 00:16:44,930 --> 00:16:46,990 Είναι μόλις δυο χρόνια μεγαλύτερη από σένα. 284 00:16:47,160 --> 00:16:49,630 Εντάξει, αφού προτιμάς να παίξεις τένις. 285 00:16:49,800 --> 00:16:51,930 Αν και περίμενα ότι θα με βοηθούσες. 286 00:16:52,100 --> 00:16:55,160 Βέβαια, το να γράψω το καλύτερο άρθρο δεν είναι σημαντικό. 287 00:16:55,340 --> 00:16:57,430 Ξέρεις πως είναι. Καλό θα ήταν ένα βραβείο. 288 00:16:57,610 --> 00:16:59,730 - Θεέ μου, Νάνσι! - Όλα καλά. Πήγαινε. 289 00:16:59,910 --> 00:17:01,610 Μη μου δίνεις σημασία. Εγώ απλά... 290 00:17:01,780 --> 00:17:03,870 Παρεμπιπτόντως, έχω κάτι για σένα. 291 00:17:04,050 --> 00:17:06,410 Αλήθεια; Λοιπόν, τι είναι; 292 00:17:06,579 --> 00:17:09,849 Τίποτα το ιδιαίτερο. Ένα μικρό δώρο γενεθλίων. 293 00:17:10,819 --> 00:17:13,810 Ξόδεψα τα 4 δολάρια που είχα για τον προφυλακτήρα. 294 00:17:14,220 --> 00:17:16,349 Πω ,πω, Νάνσι! Ευχαριστώ. 295 00:17:16,560 --> 00:17:18,530 Αλλά τα γενέθλια μου είναι σε δύο μήνες. 296 00:17:18,700 --> 00:17:20,250 Αλήθεια; 297 00:17:20,560 --> 00:17:23,800 Δεν πειράζει. Τώρα που το είδες κράτα το. 298 00:17:23,970 --> 00:17:28,300 Πω, πω, ευχαριστώ! Εγώ δεν.. 299 00:17:28,470 --> 00:17:31,530 Πω πω! 300 00:17:31,710 --> 00:17:33,770 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 301 00:17:33,940 --> 00:17:35,570 Για μισό λεπτό, Νάνσι. 302 00:17:35,750 --> 00:17:39,010 Κοίτα, μπορώ ν' αναβάλω το τένις, αν πραγματικά με χρειάζεσαι. 303 00:17:39,180 --> 00:17:40,510 Μην σκοτίζεσαι. 304 00:17:40,680 --> 00:17:43,350 Πήγαινα στην φυλακή να πάρω συνέντευξη από την Ντένινγκ... 305 00:17:43,520 --> 00:17:45,450 ήθελα να φέρεις τη φωτογραφική σου. 306 00:17:45,620 --> 00:17:48,090 Δεν έχει αφήσει κανέναν να την φωτογραφήσει. 307 00:17:48,260 --> 00:17:49,990 Κι εγώ πώς θα τα καταφέρω; 308 00:17:50,160 --> 00:17:51,750 Κάτι θα σκεφτώ. 309 00:17:52,630 --> 00:17:54,760 Τότε, δεν με χρειάζεσαι στ' αλήθεια; 310 00:17:54,930 --> 00:17:57,300 Οι δημοσιογράφοι πάντα παίρνουν φωτογράφους... 311 00:17:57,470 --> 00:18:00,400 όταν έχουν σημαντικές αποστολές κι άλλωστε... 312 00:18:00,570 --> 00:18:02,830 ο μπαμπάς δεν θέλει να πάω εκεί μόνη μου. 313 00:18:03,010 --> 00:18:04,060 Θα 'ρθω μαζί σου. 314 00:18:04,240 --> 00:18:06,000 Οι φυλακές δεν είναι για παιδιά, Μέρι. 315 00:18:06,180 --> 00:18:08,110 Άσ' την να πάει. Ίσως να την κρατήσουν. 316 00:18:08,280 --> 00:18:10,540 Δεν το νομίζω. Πήγαινε ν' αλλάξεις τώρα. 317 00:18:10,710 --> 00:18:11,910 Φόρα το καινούργιο καπέλο. 318 00:18:12,080 --> 00:18:15,710 - Εντάξει. - Θα σου φέρω την κάμερα, Τεντ. 319 00:18:16,820 --> 00:18:18,580 Βιάσου. Θέλω να προλάβω την εφημερίδα. 320 00:18:18,760 --> 00:18:21,590 Μπορεί να προλάβεις να φτιάξεις και τον προφυλακτήρα. 321 00:18:23,230 --> 00:18:24,450 Πάλι με κορόϊδεψε. 322 00:18:28,770 --> 00:18:30,700 - Όχι φωτογραφικές. - Ξέρετε, εγώ... 323 00:18:30,870 --> 00:18:33,270 Δώσε στην κυρία την φωτογραφική, Τεντ. 324 00:18:33,440 --> 00:18:35,560 Εντάξει. 325 00:18:35,740 --> 00:18:37,970 Ωραία. Εκεί. 326 00:18:41,980 --> 00:18:45,000 Πάει κι αυτό. Δεν ήξερες ότι δεν επιτρέπονται οι φωτογραφικές; 327 00:18:45,180 --> 00:18:46,670 Το ήξερα. 328 00:18:51,320 --> 00:18:52,310 Τι ήταν στην θήκη; 329 00:18:52,490 --> 00:18:54,790 Έβγαλα την κάμερα κι έβαλα ένα κομμάτι ξύλο. 330 00:18:54,960 --> 00:18:56,360 Φαντάστηκα ότι θα γινόταν αυτό. 331 00:18:56,530 --> 00:19:00,020 Κοίτα, δεν νομίζω να περιμένεις ότι θα την φωτογραφήσω μετά απ' αυτό; 332 00:19:00,200 --> 00:19:01,190 Φυσικά, χαζούλη. 333 00:19:01,360 --> 00:19:03,090 Κι αν μας πιάσουν, θα μείνουμε εδώ. 334 00:19:03,270 --> 00:19:05,030 Σταμάτα ν' ανησυχείς. 335 00:19:05,200 --> 00:19:06,900 Φόρα το καπέλο σου. 336 00:19:07,770 --> 00:19:09,170 - Εδώ μέσα; - Φυσικά. 337 00:19:09,340 --> 00:19:12,240 Έχεις δει ποτέ πραγματικό δημοσιογράφο να μην φοράει καπέλο; 338 00:19:12,410 --> 00:19:14,500 Μέχρι που τρώει μέσα απ' αυτό. 339 00:19:15,880 --> 00:19:19,540 Όχι έτσι. Φαίνεται χάλια. 340 00:19:19,980 --> 00:19:21,640 Για όνομα του Θεού, τι κάνεις; 341 00:19:21,820 --> 00:19:25,310 - Μόλις μου το έδωσες. - Το ξέρω. Όχι, άσε με να το φτιάξω. 342 00:19:33,400 --> 00:19:34,690 Φτιάξ' το καλά. 343 00:19:37,670 --> 00:19:40,140 Το χάλασες. 344 00:19:45,180 --> 00:19:49,240 Έτσι. Τώρα μοιάζεις με αληθινό ρεπόρτερ κι όχι σαν να έχεις βγει από βιτρίνα. 345 00:19:58,420 --> 00:19:59,580 Ναι; 346 00:19:59,760 --> 00:20:03,520 Είμαι η Νανσι Ντριου απο την Τριμπιούν, και ο Κος Νίκερσον, ο φωτογράφος μου. 347 00:20:03,690 --> 00:20:05,660 - Γεια. - Ώστε ρεπόρτερ! 348 00:20:05,830 --> 00:20:06,920 Φαίνεσαι τόσο νέα. 349 00:20:07,700 --> 00:20:10,360 Η αλήθεια είναι ότι δεν είμαστε αληθινοί ρεπόρτερ. 350 00:20:10,530 --> 00:20:13,930 Θέλω να πάρω ένα βραβείο δημοσιογραφίας και γι' αυτό ήθελα την συνέντευξη. 351 00:20:14,470 --> 00:20:17,070 - Πώς είπατε ότι λέγεστε; - Νάνσι Ντριού. 352 00:20:17,470 --> 00:20:19,910 Έχετε καμία σχέση με τον Κάρσον Ντριού, τον δικηγόρο; 353 00:20:20,080 --> 00:20:21,370 Είναι ο πατέρας της. 354 00:20:21,540 --> 00:20:23,810 Α, μάλιστα! 355 00:20:23,980 --> 00:20:26,210 Μήπως ξέρετε έναν άνδρα μ' ένα περίεργο αυτί; 356 00:20:26,380 --> 00:20:28,320 Είναι κάπως σαν διπλωμένο. 357 00:20:28,490 --> 00:20:31,150 Όχι. Γιατί ρωτάτε; 358 00:20:31,320 --> 00:20:32,720 Ήταν ένας στο δικαστήριο. 359 00:20:32,890 --> 00:20:34,790 Αναρωτιόμουν μήπως είναι φίλος σας. 360 00:20:34,960 --> 00:20:36,550 Δεν έχω ιδέα για ποιον λέτε. 361 00:20:36,730 --> 00:20:39,790 Δις Ντένινγκ, δεν νομίζω ότι έχετε κάνει κάτι. 362 00:20:40,260 --> 00:20:43,060 Δηλαδή, πιστεύω πως είστε αθώα. 363 00:20:43,230 --> 00:20:45,630 Σκοπεύω να ζητήσω απ΄ τον πατέρα μου να έρθει. 364 00:20:45,800 --> 00:20:47,790 Αχ, μακάρι! 365 00:20:47,970 --> 00:20:49,500 Βλέπετε, υπάρχουν... 366 00:20:49,670 --> 00:20:51,800 Υπάρχουν τόσα πολλά στοιχεία εναντίον μου. 367 00:20:51,980 --> 00:20:54,470 Κι είναι ακόμα χειρότερα σήμερα απ' ότι ήταν χθες. 368 00:20:54,640 --> 00:20:56,170 Βρήκαν και τίποτα άλλο; 369 00:20:56,350 --> 00:20:58,510 Η αστυνομία μίλησε με κατασκευαστές κι... 370 00:20:58,680 --> 00:21:02,140 έμαθε ότι η μόνη πώληση σ'αυτό το κομμάτι της χώρας έγινε σε μένα. 371 00:21:05,090 --> 00:21:08,180 Μακάρι να είχατε το μεταλλικό κουτί που ήταν μέσα το χημικό. 372 00:21:08,360 --> 00:21:10,850 Ξέρετε, γι' αυτό μιλούσατε χθες στο δικαστήριο. 373 00:21:11,030 --> 00:21:13,220 - Εξαφανίστηκε. - Μάλλον κάποιος το έκλεψε. 374 00:21:13,400 --> 00:21:16,420 Το είχα δει τις προάλλες όταν άδειαζα τον σκοτεινό θάλαμο. 375 00:21:16,600 --> 00:21:19,120 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το βρήκαν. 376 00:21:19,300 --> 00:21:21,330 - Ήταν... - Τι συμβαίνει; 377 00:21:21,500 --> 00:21:25,530 Το κουτί ήταν άδειο, αλλά δεν το πέταξα. 378 00:21:25,710 --> 00:21:29,170 Ήθελα να το φυλάξω γιατί είχε την διεύθυνση του κατασκευαστή πάνω. 379 00:21:29,350 --> 00:21:32,370 Σκεφτείτε καλά. Τι το κάνατε; 380 00:21:32,550 --> 00:21:37,540 Έβαλα κάτι παλιά μπουκάλια και πράγματα σ' ένα παλιό ντουλάπι στο υπόγειο. 381 00:21:38,620 --> 00:21:40,350 Το κουτί πρέπει να ήταν εκεί. 382 00:21:40,520 --> 00:21:42,490 - Ίσως είναι ακόμα εκεί. - Ναι. 383 00:21:42,660 --> 00:21:45,250 Αφήστε το σε μένα και μην μιλήσετε σε κανέναν. 384 00:21:45,430 --> 00:21:48,560 Παραλίγο να το ξεχάσω. Να σας βγάλουμε μια φωτογραφία; 385 00:21:49,100 --> 00:21:51,860 - Ναι, δεν έχω πρόβλημα. - Βιάσου, Τεντ. 386 00:21:52,740 --> 00:21:56,800 Ευχαριστώ πολύ, Δις Ντένινγκ και θα σας ενημερώσουμε για ό,τι γίνει. 387 00:22:04,180 --> 00:22:06,080 - Λίγο δεξιά. - Λίγο θλιμμένα τώρα. 388 00:22:06,250 --> 00:22:07,240 Μείνετε εκεί. 389 00:22:11,550 --> 00:22:14,020 Επ, τι γίνεται εδώ; Τι συμβαίνει; 390 00:22:14,190 --> 00:22:17,520 Παιρνουμε μια γραφία για την μερίδα με τη χανή. 391 00:22:17,690 --> 00:22:21,650 - Είναι ο κύριος με την κρατούμενη; - Τεντ, καλύτερα να φύγουμε. 392 00:22:34,640 --> 00:22:36,700 Κι αν δεν τα καταφέρεις; Είναι παράνομο, ξέρεις. 393 00:22:36,880 --> 00:22:37,870 Όχι, για μία ρεπόρτερ. 394 00:22:38,050 --> 00:22:41,020 Ο ρεπόρτερ μπορεί να κάνει πράγματα που οι άλλοι δεν θα 'πρεπε. 395 00:22:41,180 --> 00:22:44,590 Πήγαινε τώρα και κάνε ό,τι σου είπα. 396 00:22:44,750 --> 00:22:45,740 Εντάξει. 397 00:22:45,920 --> 00:22:48,820 Αλλά αν συμβεί κάτι, δεν θα φταίω εγώ. 398 00:22:54,930 --> 00:22:57,870 - Γεια. - Λοιπόν; 399 00:22:58,030 --> 00:23:01,000 Δεν νομίζω να θες να γίνεις συνδρομητής σε κανένα περιοδικό; 400 00:23:01,170 --> 00:23:04,330 - Όχι. - Καλά φαντάστηκα. 401 00:23:05,240 --> 00:23:08,470 - Φυλάς εδώ αυτό το μέρος; - Ναι. 402 00:23:11,250 --> 00:23:14,840 Μάλλον θα νιώθεις μοναξιά εδώ πέρα μόνος σου όλη την ώρα; 403 00:23:15,020 --> 00:23:16,140 Καμιά φορά. 404 00:23:16,320 --> 00:23:19,250 Δεν έχω πολύ δουλειά τώρα. 405 00:23:19,420 --> 00:23:22,760 Αν θέλεις, μπορούμε να παίξουμε κανένα χαρτάκι ή κάτι τέτοιο. 406 00:23:23,530 --> 00:23:25,620 Τι ωραία ιδέα, νεαρέ μου. 407 00:23:25,800 --> 00:23:28,360 - Πάρε μια καρέκλα. - Έξοχα. 408 00:23:31,030 --> 00:23:35,600 Κοίτα, σε πειράζει να κάτσω εκεί; Είμαι λίγο προληπτικός. 409 00:23:35,770 --> 00:23:37,740 Φυσικά, φυσικά. 410 00:23:45,750 --> 00:23:47,910 Πρέπει να βρούμε κάτι να ποντάρουμε, νεαρέ μου. 411 00:23:48,080 --> 00:23:51,780 - Τι λες να είναι πόντος και κέρμα; - Πόντος και...; 412 00:23:51,960 --> 00:23:54,420 Ναι, μια χαρά. 413 00:23:55,060 --> 00:23:56,990 Θα σου κρατάω το σκορ. 414 00:24:04,800 --> 00:24:08,290 Βιάσου, Νάνσι. 415 00:24:08,470 --> 00:24:12,340 Βιάσου, δεν έχουμε όλη τη μέρα. Χέι! 416 00:24:12,510 --> 00:24:14,030 Μην το κάνεις αυτό. 417 00:24:14,210 --> 00:24:15,840 Με αποσπά απ' το παιχνίδι. 418 00:24:16,010 --> 00:24:18,480 Συγγνώμη. 419 00:25:20,840 --> 00:25:22,640 Τι ήταν αυτός ο θόρυβος; 420 00:25:22,810 --> 00:25:23,970 Ποιος θόρυβος; 421 00:25:24,150 --> 00:25:27,410 - Πρέπει να το κοιτάξω. - Ίσως να νόμιζες ότι άκουσες κάτι. 422 00:25:31,650 --> 00:25:33,420 Ναι, μπορεί. 423 00:25:48,200 --> 00:25:49,570 Τεντ. 424 00:25:49,740 --> 00:25:52,210 Η μητέρα σου θέλει να γυρίσεις στο σπίτι αμέσως. 425 00:25:52,380 --> 00:25:55,070 Γεια σου. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 426 00:25:56,080 --> 00:25:58,670 Μάλλον, πρέπει να πηγαίνω. 427 00:25:58,850 --> 00:26:02,380 - Πόσο είμαστε; - Περίμενε να μετρήσω. 428 00:26:07,720 --> 00:26:09,850 Ωραία μ' έμπλεξες. 429 00:26:10,030 --> 00:26:12,220 Έχασα τα λεφτά μου από 'κείνο το χαρτόμουτρο. 430 00:26:12,400 --> 00:26:14,360 Άξιζε τον κόπο. Βρήκα το κουτί. 431 00:26:14,530 --> 00:26:15,900 Αλήθεια; 432 00:26:16,070 --> 00:26:17,790 Εκείνος με το περίεργο αυτί ήταν εκεί. 433 00:26:17,970 --> 00:26:19,590 Με κυνήγησε έξω απ' το υπόγειο. 434 00:26:19,770 --> 00:26:23,360 Θέε μου, Νάνσι, ρισκάραμε πολύ! 435 00:26:23,540 --> 00:26:24,970 Ίσως δεν έπρεπε να το κάνουμε. 436 00:26:25,280 --> 00:26:27,180 Πρέπει να το πάμε στην αστυνομία. 437 00:26:27,340 --> 00:26:29,610 Ίσως ο αστυνόμος Τουίντι να βρει τ' αποτυπώματα. 438 00:26:51,170 --> 00:26:54,000 Να πάρει! Το ραντεβού για το τένις ήταν στις τρεις. 439 00:26:54,170 --> 00:26:56,200 Μα αυτό είναι πιο σημαντικό απ' το τένις. 440 00:26:56,370 --> 00:26:59,600 - Εκείνη δεν θα ξαναπαίξει ποτέ μαζί μου. - Δεν θα πας στην αστυνομία; 441 00:26:59,780 --> 00:27:03,270 Δεν με χρειάζεσαι. Μου τα λες μετά. Γεια. 442 00:27:20,560 --> 00:27:24,800 Βοήθεια! Σταματήστε την! Είναι κλέφτρα! 443 00:27:28,600 --> 00:27:32,200 Προσέχετε! Είναι κλέφτρα! Παρακαλώ, σταματήστε την! 444 00:27:32,380 --> 00:27:35,710 Κλέφτρα! Σταματήστε την! Είναι κλέφτρα! 445 00:27:50,560 --> 00:27:54,160 Αστυνόμε Τουίντι, απ'όλους τους ανθρώπους, εσύ έπρεπε να είσαι; 446 00:27:59,870 --> 00:28:02,840 Ε! τι κοιτάτε; Έλα, απομακρυνθείτε! Διαλύστε το! 447 00:28:09,150 --> 00:28:11,010 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια σου, μικρή. 448 00:28:11,180 --> 00:28:13,670 - Χαίρομαι που σε βρίσκω. - Αλήθεια; 449 00:28:13,850 --> 00:28:15,280 Τι κάνεις ξύπνια τέτοια ώρα; 450 00:28:15,450 --> 00:28:18,080 Πήγαινε να κοιμηθείς. Καληνύχτα. 451 00:28:18,250 --> 00:28:21,490 - Μα, μπαμπά, δεν μπορώ να κοιμηθώ. - Τι συμβαίνει; 452 00:28:21,660 --> 00:28:23,590 Τίποτα. 453 00:28:23,760 --> 00:28:24,950 Τίποτα; 454 00:28:25,130 --> 00:28:26,690 Έλα τώρα, πες μου τα όλα. 455 00:28:30,630 --> 00:28:31,620 Τώρα... 456 00:28:31,800 --> 00:28:34,930 Μπάμπα πάντα μ' έμαθες να κάνω το σωστό, έτσι δεν είναι; 457 00:28:35,100 --> 00:28:36,800 Προσπάθησα, Νάνσι. 458 00:28:36,970 --> 00:28:40,200 Αν πίστευα σε κάτι που ήξερα ότι ήταν το σωστό θα έπρεπε... 459 00:28:40,380 --> 00:28:41,900 να είμαι πιστή σ'αυτό. 460 00:28:42,080 --> 00:28:44,910 Κάτι παραπάνω. Να μην κάνεις ούτε βήμα πίσω. 461 00:28:45,080 --> 00:28:47,880 Αν είχες υποσχεθεί κάτι που ήξερες ότι ήταν το σωστό... 462 00:28:48,050 --> 00:28:50,250 σίγουρα θα το τηρούσες. - Οπωσδήποτε. 463 00:28:50,420 --> 00:28:53,120 Ο άνθρωπος που αθετεί τις υποσχέσεις του είναι αδύναμος. 464 00:28:53,660 --> 00:28:55,920 Δεν θα 'θελες ποτέ να αθετήσω μια υπόσχεση, ε; 465 00:28:56,460 --> 00:28:58,390 Φυσικά και όχι. 466 00:28:58,560 --> 00:29:00,320 Αν έδωσες μια υπόσχεση καλόπιστα... 467 00:29:00,500 --> 00:29:03,430 θα περίμενα να την τηρήσεις, όσο κι αν σου κοστίσει. 468 00:29:03,600 --> 00:29:05,230 Και θα με βοηθούσες να την τηρήσω; 469 00:29:05,400 --> 00:29:07,840 Βεβαίως! Μα τι σόι πατέρας νομίζεις ότι είμαι; 470 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Τότε θα υπερασπιστείς την Ντένινγκ... 471 00:29:10,170 --> 00:29:12,000 γιατί της το υποσχέθηκα. 472 00:29:12,180 --> 00:29:13,160 Τι πράγμα; 473 00:29:13,340 --> 00:29:15,330 Είπες ότι θα με βοηθάς να κρατάω τις υποσχέσεις μου. 474 00:29:15,510 --> 00:29:17,040 Νάνσι, μου την έφερες. 475 00:29:17,210 --> 00:29:20,410 Πάντα μου το κάνεις αυτό. Τώρα δεν θα 'χω... 476 00:29:21,420 --> 00:29:22,580 Καλά, εντάξει. 477 00:29:22,750 --> 00:29:26,120 Αν μπορείς να μου βρεις ένα λόγο για να πιστέψω ότι είναι αθώα.. 478 00:29:26,290 --> 00:29:27,420 θα την αναλάβω. 479 00:29:27,590 --> 00:29:30,620 Αχ, μπαμπά, ήξερα ότι θα το έκανες! 480 00:29:30,790 --> 00:29:33,730 Λοιπόν, ο Τεντ κι εγώ πήγαμε στο σπίτι της Λάμπερτ σήμερα. 481 00:29:33,900 --> 00:29:35,830 Και βρήκα το κουτί του χημικού. 482 00:29:36,000 --> 00:29:38,060 Αυτό που μπορεί να έχει αποτυπώματα πάνω. 483 00:29:38,230 --> 00:29:39,860 Και πήγατε εκεί μόνοι σας; 484 00:29:40,040 --> 00:29:41,500 Ξέρω, ήταν σημαντικό στοιχείο. 485 00:29:41,670 --> 00:29:44,200 Εκείνος, με το περίεργο αυτί, με κυνήγησε στο υπόγειο. 486 00:29:44,370 --> 00:29:46,360 Και, μπαμπά, αυτό δεν είναι το χειρότερο. 487 00:29:46,540 --> 00:29:49,640 Όταν το πήγαινα στην αστυνομία, μια γυναίκα μου το έκλεψε. 488 00:29:49,810 --> 00:29:51,840 Αυτό σημαίνει ότι εμπλέκονται κι άλλοι. 489 00:29:52,010 --> 00:29:54,810 - Έπρεπε να πας στην αστυνομία. - Ναι, το ξέρω. 490 00:29:54,980 --> 00:29:57,580 Όλα πήγαν στραβά. Απέτυχα τελείως. 491 00:29:57,750 --> 00:30:00,350 - Ίσως να μην είμαι και τόσο έξυπνη. - Σωστά. 492 00:30:00,520 --> 00:30:04,650 - Μπαμπά! - Αγάπη μου, όλοι κάνουν λάθη. 493 00:30:07,830 --> 00:30:08,890 Μα δεν το βλέπεις; 494 00:30:09,070 --> 00:30:11,230 Αν η Δις Ντένινγκ καταδικαστεί, θα φταίω εγώ. 495 00:30:11,400 --> 00:30:14,430 Ήμουν ανόητη κι έχασα τα στοιχεία που θα την έσωζαν. 496 00:30:14,600 --> 00:30:17,230 - Εγώ φταίω. - Έλα, μην ανησυχείς, Νάνσι. 497 00:30:17,410 --> 00:30:19,240 Θα δω την Ντένινγκ το πρωί. 498 00:30:19,410 --> 00:30:23,170 Αχ, μπαμπά, αλήθεια νιώθω 10 χρόνια νεώτερη! 499 00:30:23,350 --> 00:30:24,780 Μην ενθουσιάζεσαι τόσο. 500 00:30:24,950 --> 00:30:27,580 Δεν έχουμε τίποτα στα χέρια μας για το δικαστήριο. 501 00:30:27,750 --> 00:30:30,220 Θα έχουμε, αν μπορέσεις να βρεις αυτόν τον άνδρα. 502 00:30:30,390 --> 00:30:33,410 - Θα τον γνώριζες αν τον έβλεπες; - Τέτοιο αυτί δεν ξεχνιέται. 503 00:30:33,590 --> 00:30:35,420 Έμοιαζε σαν τα μάφιν της Έφι. 504 00:30:35,590 --> 00:30:37,150 - Αυτί σαν κουνουπίδι; -Τι; 505 00:30:37,330 --> 00:30:39,690 - Είπα αυτί σαν κουνουπίδι. - Τι είπες; 506 00:30:39,860 --> 00:30:41,420 Δεν σε καταλαβαίνω, Νάνσι. 507 00:30:41,600 --> 00:30:45,560 Πού να καταλάβεις έτσι που πλατσουρίζεις; 508 00:30:45,740 --> 00:30:48,470 - Πώς μιλάς έτσι στον πατέρα σου; - Είναι κάλτσες. 509 00:30:48,640 --> 00:30:50,070 Γιατί δεν τις βγάζεις; 510 00:30:50,240 --> 00:30:53,870 Να, πάρε την πετσέτα. Τώρα πρέπει να ξαναρχίσω. 511 00:30:54,040 --> 00:30:57,570 Είπα ότι το αυτί του έμοιαζε με τα μάφιν της Έφι. 512 00:30:57,750 --> 00:31:00,380 Είπα, ήταν αυτί σαν κουνουπίδι. 513 00:31:00,550 --> 00:31:03,080 Αυτό δείχνει ότι μπορεί να είναι μποξέρ ή παλαιστής. 514 00:31:03,250 --> 00:31:04,240 Αλήθεια; 515 00:31:04,420 --> 00:31:07,860 Τι σχέση μπορεί να έχει με την υπόθεση, δεν μπορώ να το καταλάβω. 516 00:31:08,020 --> 00:31:10,860 Ένιωθα απ' την αρχή ότι αυτός ο άνδρας κάτι ξέρει. 517 00:31:11,030 --> 00:31:13,020 Κάτι πρέπει να κάνεις γι' αυτόν. 518 00:31:13,200 --> 00:31:15,820 Θα κάνω κάτι για ένα αστείο κορίτσι. 519 00:31:16,000 --> 00:31:18,970 - Πήγαινε για ύπνο, κοριτσάκι μου. - Άσε με. Δεν είμαι κοριτσάκι. 520 00:31:19,140 --> 00:31:22,230 - Πάντα θα είσαι το κοριτσάκι μου. - Δεν είμαι κοριτσάκι. 521 00:31:22,410 --> 00:31:26,500 Όλοι αγαπούν τα κοριτσάκια. Γι' αυτό κι εγώ σ'αγαπώ. 522 00:31:26,680 --> 00:31:29,440 - Όμορφο κοριτσάκι. - Έλα, μπαμπά! 523 00:31:29,610 --> 00:31:32,050 Μπαμπά, μην γίνεσαι κουτός. 524 00:31:33,750 --> 00:31:37,810 Καληνύχτα, μωρό μου. 525 00:31:37,990 --> 00:31:40,960 Καληνύχτα, μωρό μου. Θα σ' αφήσω τώρα. 526 00:31:41,120 --> 00:31:43,520 Μπαμπά, πρέπει να το λύσουμε αυτό. 527 00:31:43,690 --> 00:31:47,960 Το πρωί, το πρωί. Πρωί, πρωί με τη δροσούλα. 528 00:31:48,130 --> 00:31:50,160 Το πρωί. 529 00:31:57,240 --> 00:31:58,830 Γεια σας. 530 00:31:59,240 --> 00:32:03,510 - Είμαι η Νάνσι Ντριού. - Γοητευμένος, φυσικά. Πάρε μια καρέκλα. 531 00:32:05,180 --> 00:32:07,150 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι στο πόδι όλη μέρα. 532 00:32:07,320 --> 00:32:10,290 Έχεις φωτογραφίες πυγμάχων κι άλλων τέτοιων; 533 00:32:10,720 --> 00:32:12,520 Που να δεις το σόι της γυναίκας μου. 534 00:32:12,690 --> 00:32:16,780 Ήρθες στο σωστό μέρος, τους ξέρω όλους. Ο δικός σου πώς είναι; 535 00:32:16,960 --> 00:32:20,020 Θα τον δεις τώρα. Έχει ένα αυτί σαν κουνουπίδι. 536 00:32:30,770 --> 00:32:34,940 Ορίστε. Αν τον αναγνωρίσεις, πες μου. 537 00:33:02,300 --> 00:33:05,070 - Τεντ. - Τι θέλεις; 538 00:33:05,240 --> 00:33:07,210 Μην με κάνεις να φωνάζω. Έλα εδώ. 539 00:33:07,910 --> 00:33:10,240 - Με συγχωρείς ένα λεπτό, Έλεν. - Εντάξει. 540 00:33:16,120 --> 00:33:18,590 - Πώς με βρήκες εδώ; - Γεια σου, Τεντ. 541 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 - Α, κατάλαβα! - Πού θα μπορούσα να σε βρω; 542 00:33:22,060 --> 00:33:25,150 - Ο Τεντ έχει φιλενάδα. - Ο Τεντ έχει φιλενάδα. 543 00:33:25,330 --> 00:33:26,320 Ήσυχα, μισοριξιά. 544 00:33:26,500 --> 00:33:28,590 - Δεν είναι πολύ όμορφη. - Σίγουρα! 545 00:33:28,760 --> 00:33:31,390 - Τι σκέφτεσαι; - Κοίτα το χαρτί που βρήκα. 546 00:33:31,570 --> 00:33:33,330 Για δώσε να δω. 547 00:33:34,170 --> 00:33:35,570 Σόξι Άνθενς. Ποιος είναι αυτός; 548 00:33:35,740 --> 00:33:37,540 Είναι αυτός που είδα στης Λάμπερτ. 549 00:33:37,710 --> 00:33:40,730 Ήταν μποξέρ. Πηγαίνει στο γυμναστήριο του Μάξι, στην 1η Οδό. 550 00:33:40,910 --> 00:33:42,780 - Πώς το ξέρεις; - Ναι! Πώς το ξέρεις; 551 00:33:42,950 --> 00:33:45,940 Απλά αναρωτήθηκα που θα πήγαινα αν ήμουν πυγμάχος... 552 00:33:46,120 --> 00:33:47,550 σ' ένα γυμναστήριο, φυσικά. 553 00:33:47,720 --> 00:33:51,240 Τηλεφώνησα σ' όλη την πόλη, κι έλεγα ότι είμαι η κοπέλα του Κου Άνθενς. 554 00:33:51,420 --> 00:33:54,080 Πολύ γρήγορα ανακάλυψα ότι ήταν στου Μάξι. 555 00:33:54,260 --> 00:33:58,720 Μάλιστα. Καλά που μου το είπες. Ε... πρέπει να επιστρέψω τώρα. 556 00:33:58,890 --> 00:34:00,090 - Γεια σου, Τεντ. - Γεια. 557 00:34:00,260 --> 00:34:01,420 Μη σε κρατάω. 558 00:34:01,600 --> 00:34:04,190 Ήθελα να σου πω που θα είμαι, αν σε ρωτήσει ο μπαμπάς. 559 00:34:04,370 --> 00:34:06,160 Καλά, θα πας τώρα εκεί μόνη σου; 560 00:34:06,340 --> 00:34:08,800 Θα πάω. Κάτι πρέπει να γίνει με τον Σόξι άμεσα. 561 00:34:08,969 --> 00:34:10,130 Είναι σημαντικός μάρτυρας. 562 00:34:10,310 --> 00:34:13,100 Μου το λες, για να μπλέξω εγώ με τον πατέρα σου... 563 00:34:13,280 --> 00:34:14,570 ...που σε άφησα να πας. 564 00:34:14,739 --> 00:34:17,110 Κάνεις λάθος. Δεν είσαι υπεύθυνος για μένα. 565 00:34:17,280 --> 00:34:19,710 Θα' ρθούμε κι εμείς. Τρελαινόμαστε για καυγάδες. 566 00:34:19,880 --> 00:34:23,110 - Ελπίζω να φιλήσω κανένα κάθαρμα! - Εσείς οι δυο δεν πάτε πουθενά. 567 00:34:23,290 --> 00:34:25,150 - Και γιατί παρακαλώ; - Αφήστε το. 568 00:34:25,320 --> 00:34:28,290 Να πάρει, Νάνσι. Τώρα θ' ανησυχώ. Καλύτερα να έρθω κι εγώ. 569 00:34:28,460 --> 00:34:30,580 Δεν νομίζω ότι χρειάζεται. Είναι ζόρικο μέρος. 570 00:34:30,760 --> 00:34:36,219 - Θα προσέχω και τον εαυτό μου κι εσένα. - Καλά, αφού επιμένεις. 571 00:34:36,400 --> 00:34:37,699 - Τι είναι αυτό; - Η στολή σου. 572 00:34:37,870 --> 00:34:40,460 Θα ποζάρεις ως ο μποξέρ "Γρήγορο Γομάρι"... 573 00:34:40,639 --> 00:34:43,900 για να κέρδισεις την εμπιστοσύνη του. Κι ίσως να προδωθεί από μόνος του. 574 00:34:44,070 --> 00:34:46,170 Τα είχες σχεδιάσει όλα, έτσι δεν είναι; 575 00:34:46,340 --> 00:34:49,210 Φυσικά και όχι, Τεντ Νίκερσον! 576 00:35:05,490 --> 00:35:06,980 Δέκα λεπτά. 577 00:35:18,540 --> 00:35:21,600 - Τι απαίσιο καταγώγι. - Τεντ. Να, εκεί είναι. 578 00:35:24,210 --> 00:35:27,710 Νομίζω ότι αυτή που μου έκλεψε το κουτί είναι η φιλενάδα του. 579 00:35:27,880 --> 00:35:31,220 Κοίτα να τον τουμπάρεις να σου δώσει τ' όνομα και την διεύθυνση της. 580 00:35:31,390 --> 00:35:34,980 Μήπως θα ήθελες να μάθεις και για το σόι της τίποτα; Μα πώς εγώ θα... 581 00:35:35,160 --> 00:35:38,560 Ο αστυνόμος Τουίντι πάντα έλεγε, "Cherzez la femme". Βρες τη γυναίκα. 582 00:35:38,730 --> 00:35:41,700 - Το πιο έξυπνο που έχει πει. - Ναι, και δεν είναι καν δικό του. 583 00:35:41,860 --> 00:35:44,490 Αλήθεια είναι. Πάντα μπορείς να μάθεις από τις γυναίκες. 584 00:35:44,670 --> 00:35:45,860 Τους αρέσει να μιλάνε. 585 00:35:46,040 --> 00:35:47,500 Ναι, κάτι έχω προσέξει. 586 00:35:47,670 --> 00:35:49,660 Πήγαινε τώρα. Θα σε περιμένω εδώ. 587 00:35:52,640 --> 00:35:57,540 - Δεν μου φαίνεται και πολύ φιλικός. - Μην ξεχνάς! Είσαι το "Γρήγορο Γομάρι"! 588 00:36:03,690 --> 00:36:07,050 - Μισό λεπτό. Όνομα; - "Γρήγορο Γομάρι" 589 00:36:07,220 --> 00:36:10,590 Έλα, πρωταθλητή, μην αρπάζεσαι. Όλα είναι μια χαρά. 590 00:36:15,500 --> 00:36:18,190 - Γεια σου, πρωταθλητή. - Δεν είμαι πρωταθλητής. 591 00:36:18,370 --> 00:36:21,030 Σίγουρα, προπονείσαι σαν πρωταθλητής. 592 00:36:21,200 --> 00:36:22,800 Είμαι κάπως καινούργιος εδώ. 593 00:36:22,970 --> 00:36:25,700 Αλλά στο Φρίσκο είχα τις επιτυχίες μου. 594 00:36:25,880 --> 00:36:28,780 - Ναι, ε; - Πάνε αυτά. Τελειώσαν. 595 00:36:28,940 --> 00:36:30,840 Νομίζω σε είδα με μια ομορφούλα. 596 00:36:31,010 --> 00:36:33,680 - Πώς σε λένε; - "Γρήγορο Γομάρι". Εκείνο το γκομενάκι... 597 00:36:33,850 --> 00:36:36,080 Γρήγορο Γομάρι. Πρώτη φορά τ' ακούω. 598 00:36:36,250 --> 00:36:39,740 Δεν με ξέρουν ακόμα εδώ πέρα. 599 00:36:39,920 --> 00:36:42,620 Τι λες να παλέψουμε κάνα δυο γύρους; 600 00:36:42,790 --> 00:36:46,490 Α, σήμερα δεν θα κάνω προπόνηση. 601 00:36:46,660 --> 00:36:49,290 Αν είσαι πυγμάχος, πρέπει να προπονείσαι συνέχεια. 602 00:36:49,470 --> 00:36:51,900 Δεν έχω φέρει τα ρούχα μου. 603 00:36:52,070 --> 00:36:54,540 Μη σε νοιάζει. Εγώ θα σου βρω. Ε! Τζέικ! 604 00:36:54,700 --> 00:36:57,070 - Ναι. - Βρες του ένα σορτσάκι. 605 00:36:57,240 --> 00:36:59,640 Θα μου δείξει πως παλεύουν στο Φρίσκο. 606 00:36:59,810 --> 00:37:04,110 - Αμέ! Έλα μαζί μου. - Αλήθεια, δεν θα ήθελα. 607 00:37:21,930 --> 00:37:23,730 Τσίχλες, παρακαλώ. 608 00:37:49,360 --> 00:37:50,420 Γυμναστήριο του Μάξι. 609 00:37:50,590 --> 00:37:52,860 Είμαι η φιλενάδα του Σόξι Άνθενς. 610 00:37:53,030 --> 00:37:55,260 Πες του να με πάρει μόλις μπορέσει. 611 00:37:55,430 --> 00:37:57,520 Μισό λεπτό. Εδώ είναι. 612 00:37:57,700 --> 00:37:59,220 Ναι; 613 00:38:00,540 --> 00:38:01,630 Έ! Σόξι! 614 00:38:02,100 --> 00:38:04,330 Η φιλενάδα σου θέλει να της τηλεφωνήσεις τώρα. 615 00:38:04,510 --> 00:38:06,100 Καλά. 616 00:38:32,570 --> 00:38:37,700 Μπες μέσα. Όχι, από 'κεί. Από 'δω. 617 00:38:37,870 --> 00:38:41,330 Θα μπεις μέσα επιτέλους; Άντε μπράβο. 618 00:38:42,640 --> 00:38:47,810 Εντάξει Σόξι, κάνε λίγο ζέσταμα. Μπράβο. 619 00:38:53,160 --> 00:38:54,350 Απαγορεύονται οι γυναίκες. 620 00:38:54,520 --> 00:38:57,150 Πρέπει να μπω μέσα. Είμαι η ατζέντισσα του. 621 00:38:57,330 --> 00:39:00,390 Η ατζέντισσα του; Τι...; 622 00:39:01,360 --> 00:39:02,890 Τεντ, τι κάνεις; 623 00:39:03,070 --> 00:39:05,360 Θέε μου, Νάνσι. Έμπλεξα άσχημα. 624 00:39:05,530 --> 00:39:08,730 Μόλις έμαθα κάτι σημαντικό. Θέλω να φύγω. 625 00:39:08,900 --> 00:39:12,430 Κι εγώ, αλλά δεν γίνεται. Πρέπει να παλέψω μαζί του. 626 00:39:13,140 --> 00:39:16,510 Να παλέψεις; Αχ, Τεντ, μη το κάνεις! 627 00:39:17,310 --> 00:39:19,180 Θα με στριμώξουν άσχημα αν δεν το κάνω. 628 00:39:19,480 --> 00:39:23,110 Θεέ μου! Κοίτα, ίσως να μην είναι σε φόρμα. 629 00:39:23,290 --> 00:39:25,780 Ναι, σαν ταύρος είναι. 630 00:39:25,950 --> 00:39:28,220 Εντάξει, Γρήγορε, έλα! Έτοιμος, Τζέικ; 631 00:39:28,390 --> 00:39:29,950 Όλα έτοιμα. 632 00:39:32,190 --> 00:39:34,960 Λοιπόν, γειά σου, Νάνσι. 633 00:39:35,800 --> 00:39:38,060 Τώρα παιδιά, θ' ανάψουν λίγο τα αίματα. 634 00:39:38,230 --> 00:39:39,700 Τρεις γύροι... 635 00:39:39,870 --> 00:39:43,630 ...μεταξύ του Σόξι Άνθενς απ' το Σικάγο, τον οποίο όλοι γνωρίζουμε.. 636 00:39:47,810 --> 00:39:51,440 ...και του Γρήγορου Γομαριού, την Αστραπή του Φρίσκο. 637 00:39:52,610 --> 00:39:55,850 Εντάξει παιδιά, πηγαίνετε στις γωνίες σας και ξεκινήστε τον αγώνα. 638 00:39:56,790 --> 00:40:01,250 Γρήγορε, το γάντι σου δεν είναι δεμένο. Έλα να σ' το φτιάξω. 639 00:40:05,530 --> 00:40:08,000 Νάνσι, είσαι ιδιοφυΐα. 640 00:40:10,430 --> 00:40:12,130 Μακάρι να μπορέσω να τον πετύχω. 641 00:40:14,670 --> 00:40:17,160 Έλα, Σόξι, έλα! 642 00:40:17,340 --> 00:40:19,400 Άλλη μία, Τεντ! Δηλαδή, Γομάρι. 643 00:40:25,750 --> 00:40:29,150 - Ριξ' του στο σαγόνι, Σόξι! - Αυτό είναι αμούστακο ακόμα. 644 00:40:29,750 --> 00:40:31,180 Δεν είναι. 645 00:40:35,990 --> 00:40:37,520 Γράψε έναν πόντο! 646 00:40:41,130 --> 00:40:43,260 Έλα, κυνήγα τον λίγο γι' αλλαγή! 647 00:40:46,440 --> 00:40:50,300 - Πόσος χρόνος έμεινε ακόμα; - Έλα, Τεντ! Άσε τις ευγένειες! 648 00:40:53,440 --> 00:40:57,470 Μπράβο, Τεντ! Έλα, χτύπα ξανά! Χτύπα τον ξανά! 649 00:40:57,650 --> 00:41:01,170 Έλα, Γομάρι! Έλα, χτύπα τον! Κάνε κάτι! Χτύπα τον! 650 00:41:01,350 --> 00:41:02,980 Μπράβο Τεντ! Τώρα τον έχεις! 651 00:41:05,450 --> 00:41:07,250 Τεντ! 652 00:41:07,790 --> 00:41:12,620 Τεντ! Αχ, Τεντ, μίλα μου! 653 00:41:12,790 --> 00:41:16,160 Μίλα μου! Τεντ, τι έγινε; 654 00:41:16,330 --> 00:41:19,390 Αυτό ήμουν έτοιμος να σε ρωτήσω κι εγώ. 655 00:41:20,040 --> 00:41:23,100 Προσπάθησε τρία, πέντε, δύο, τέσσερα, τέσσερα, εννιά. 656 00:41:24,870 --> 00:41:26,640 Μακάρι να ήξερα τι κάνουν. 657 00:41:26,810 --> 00:41:30,300 Δεν ξέρω, Κίλερ. Ίσως να 'ναι κι οι δυο τρελοί. 658 00:41:30,850 --> 00:41:36,550 Γεια. Είμαι ο Σόξι Άνθενς. Είναι η φιλενάδα μου εκεί; 659 00:41:39,450 --> 00:41:40,980 Τζίφος. 660 00:41:41,160 --> 00:41:45,090 Υπάρχει μόνο ακόμα ένας που μπορούμε να καλέσουμε. Αυτός θα πρέπει να είναι. 661 00:41:45,260 --> 00:41:48,060 - Αν έχεις κάνει τα υπόλοιπα σωστά. - Είμαι σίγουρη. 662 00:41:48,230 --> 00:41:49,720 Ναι. 663 00:41:50,900 --> 00:41:52,870 Αχ, κοίτα με! Καταστράφηκα. 664 00:41:53,040 --> 00:41:55,470 Ούτε στα μαθήματα τένις δεν θα τολμήσω να πάω τώρα. 665 00:41:55,640 --> 00:41:57,070 Μαθήματα τένις; 666 00:41:57,240 --> 00:42:00,040 Τεντ, η κοπέλα που παίζατε είναι δασκάλα του τένις; 667 00:42:00,210 --> 00:42:05,080 Φυσικά. Η Έλεν Γουίνφιλντ, η πρωταθλήτρια. Αυτά τα μαθήματα κοστίζουν αρκετά. 668 00:42:05,250 --> 00:42:07,180 Δασκάλα του τένις. Αυτό είναι υπέροχο! 669 00:42:07,350 --> 00:42:09,680 Δηλαδή, λυπάμαι για μαθήματα, αλλά... 670 00:42:09,850 --> 00:42:11,340 Ε, τι σου συμβαίνει; 671 00:42:11,520 --> 00:42:15,720 Τίποτα. Τώρα δοκίμασε το νούμερο. Τρία, πέντε, δύο, τέσσερα, τέσσερα, μηδέν. 672 00:42:15,890 --> 00:42:18,880 Ίσως πρέπει να πας για ψυχανάλυση. 673 00:42:19,530 --> 00:42:21,760 Θα πάω σπίτι και θα φάω ένα μπισκότο. 674 00:42:21,930 --> 00:42:25,130 Φέρε μου κι εμένα ένα. Εγώ θα μείνω εδώ να μάθω τι συμβαίνει. 675 00:42:25,300 --> 00:42:27,130 Εντάξει, φιλαράκι. 676 00:42:32,940 --> 00:42:34,410 Ξενοδοχείο Μπέλντενμπεργκ. 677 00:42:34,580 --> 00:42:39,140 Είμαι ο Σόξι Άνθενς. Τηλεφωνώ για την φιλενάδα μου. 678 00:42:39,310 --> 00:42:41,080 Δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή. 679 00:42:41,720 --> 00:42:45,020 - Είναι το μέρος, πώς να βρω τ' όνομα της; - Με στρατηγική. 680 00:42:45,190 --> 00:42:46,850 Ναι, ναι! 681 00:42:47,690 --> 00:42:49,450 Ξέρετε που πήγε η Δις...; 682 00:42:49,630 --> 00:42:53,080 Όχι, αλλά θα δω αν άφησε κάποιο μήνυμα για σας. 683 00:42:53,260 --> 00:42:56,160 - Και ο Σόξι εκεί μένει. - Αλήθεια; 684 00:42:57,070 --> 00:43:00,730 Όχι, δεν υπάρχει μήνυμα, Κε Άνθενς. Να της πω ότι τηλεφωνήσατε; 685 00:43:00,900 --> 00:43:04,430 Μισό λεπτό. Τζο! Η Δις Λούκας πήρε ταξί; 686 00:43:04,610 --> 00:43:05,630 Ναι. Γιατί; 687 00:43:05,810 --> 00:43:08,140 - Τ' όνομα της είναι Λούκας. - Ναι. 688 00:43:08,810 --> 00:43:10,840 Πήγε στο καφέ Μάνταριν, Κε Άνθενς. 689 00:43:11,250 --> 00:43:15,010 Ευχαριστώ, λοιπόν, εσείς... Ευχαριστώ πάρα πολύ. 690 00:43:15,450 --> 00:43:17,820 Καφέ Μάνταριν. 691 00:43:25,460 --> 00:43:27,090 Έχεις καθόλου λεφτά; 692 00:43:27,260 --> 00:43:31,200 - Δεν μου τρέχουν απ' τα μπατζάκια. - Ούτε και μένα. Μη φας πολύ. 693 00:43:33,140 --> 00:43:35,190 Μανούλα μου, κινέζικο! 694 00:43:35,370 --> 00:43:37,000 Μέρι Νίκερσον. 695 00:43:37,170 --> 00:43:38,940 Λατρεύουμε τα κινέζικα, έτσι; 696 00:43:39,110 --> 00:43:41,470 - Αμέ. - Από που ξεφυτρώσατε εσείς οι δύο; 697 00:43:41,640 --> 00:43:43,610 Νόμιζες ότι θα μας ξεφύγεις, ε; 698 00:43:43,780 --> 00:43:44,800 Ναι. 699 00:43:44,980 --> 00:43:46,970 - Πηγαίνετε σπίτι. - Όχι βέβαια! 700 00:43:47,150 --> 00:43:49,280 Μπορεί να χαθούμε. Θα 'ρθούμε μαζί σου. 701 00:43:49,450 --> 00:43:51,110 - Πάνω απ' το πτώμα μου. - Επίσης. 702 00:43:51,550 --> 00:43:55,850 Τότε, ίσως θα πρέπει να τηλεφωνήσω στον πατέρα της Νάνσι. 703 00:43:56,020 --> 00:43:58,790 Εντάξει, εντάξει. Μάλλον θα πρέπει να το κάνουμε. 704 00:43:58,960 --> 00:44:02,560 Με έναν όρο, όταν ο σερβιτόρος πάρει παραγγελία, εσύ θα πεις "Δεν πεινάω". 705 00:44:02,730 --> 00:44:05,720 - Αφού πεινάω. Εσύ τι λες, Κίλερ; - Πεθαίνω της πείνας. 706 00:44:05,900 --> 00:44:06,990 Δεν έχουμε λεφτά. 707 00:44:07,170 --> 00:44:09,190 Θα συνεργαστείτε μαζί μας ή όχι; 708 00:44:09,370 --> 00:44:11,500 - Τι λες, Κίλερ; - Φυσικά, είμαστε μέσα. 709 00:44:11,670 --> 00:44:12,660 Εντάξει, πάμε. 710 00:44:12,840 --> 00:44:15,210 Μισό λεπτό. Ας το δοκιμάσουμε μια φορά. 711 00:44:15,380 --> 00:44:18,400 Τώρα, είμαι ο σερβιτόρος. Τι θα πάρετε, τζαμπατζήδες; 712 00:44:18,580 --> 00:44:19,840 "Τσοπ Σούι". 713 00:44:20,020 --> 00:44:22,810 - Όχι. Όχι. - Όχι, όχι. Κοίτα είμαστε ταπί. 714 00:44:22,980 --> 00:44:25,080 Δεν μπορούμε να σας πάρουμε φαΐ. 715 00:44:25,250 --> 00:44:29,020 - Ένα ποτήρι γάλα; - Καλά, αν είναι αυτό, κάτι θα γίνει. 716 00:44:29,190 --> 00:44:31,250 Εντάξει. Σύμφωνοι. 717 00:44:32,190 --> 00:44:34,420 Τεντ, γιατί έπρεπε να έχεις αδερφή; 718 00:44:34,600 --> 00:44:36,500 Ρώτα τη μαμά. 719 00:44:44,340 --> 00:44:48,280 Αχ, φοβάμαι ότι είμαστε πολύ κοντά στην ορχήστρα. 720 00:44:55,620 --> 00:44:58,310 Εδώ είναι καλά. Ευχαριστώ πολύ. 721 00:44:58,990 --> 00:45:01,890 Τεντ, είδες; Είναι στο διπλανό σεπαρέ... 722 00:45:02,060 --> 00:45:04,820 με τον Μάιλς Λάμπερτ. - Αυτή είναι; 723 00:45:05,190 --> 00:45:06,850 Περίεργο. 724 00:45:07,030 --> 00:45:08,690 Αυτή είναι το κορίτσι του Σόξι. 725 00:45:08,860 --> 00:45:11,130 Νομίζω ότι βγαίνει έξω με το Κο Λάμπερτ. 726 00:45:11,300 --> 00:45:14,740 - Λες ο Σόξι να γνωρίζει τον Λάμπερτ; - Μπορεί. 727 00:45:14,900 --> 00:45:15,890 Ανοίξε μου. 728 00:45:16,070 --> 00:45:17,060 - Για ποιο λόγο; - Ξέχνα το. 729 00:45:19,880 --> 00:45:21,870 Ξέχνα το αυτό. 730 00:45:25,580 --> 00:45:26,740 Έλα. 731 00:45:32,020 --> 00:45:34,990 Το Γυμναστήριο του Μάξι. Σόξι! 732 00:45:40,300 --> 00:45:43,700 - Γεια. - Ο Κος Άνθενς; Είμαι μία φίλη. 733 00:45:43,870 --> 00:45:45,590 Θα σε ενδιέφερε να μάθεις ότι... 734 00:45:45,770 --> 00:45:48,030 η Δις Λούκας είναι με τον Μάιλς Λάμπερτ... 735 00:45:48,200 --> 00:45:50,640 στο Καφέ Μάνταριν; - Ποιος είναι; 736 00:46:06,920 --> 00:46:07,910 Ποιον πήρες; 737 00:46:08,090 --> 00:46:11,620 Πήρα στον Σόξι για τον Λάμπερτ και τη Δις Λούκας. Και τρελάθηκε. 738 00:46:11,790 --> 00:46:14,630 - Να πάρει. - Μπορεί να μάθουμε κάτι σημαντικό. 739 00:46:14,800 --> 00:46:16,890 Όταν έρθει εδώ, σίγουρα κάτι θα γίνει. 740 00:46:17,070 --> 00:46:20,160 Ναι, τουρτοπόλεμος. 741 00:46:20,700 --> 00:46:22,670 Τι πάρετε, παρακαλώ; 742 00:46:22,940 --> 00:46:25,000 Θα πάρω αυγά τηγανητά. 743 00:46:25,170 --> 00:46:28,140 - Κι εσείς; - Ένα τσάι. 744 00:46:28,310 --> 00:46:29,440 Εσείς επίσης, παρακαλώ; 745 00:46:33,450 --> 00:46:34,470 Ένα ποτήρι γάλα. 746 00:46:36,350 --> 00:46:39,840 - Και "τσοπ σούι". - Ναι, ναι. 747 00:46:53,000 --> 00:46:54,630 Τεντ, κοίτα! 748 00:47:09,750 --> 00:47:11,150 - Σόξι. - Εσύ παλιό... 749 00:47:11,320 --> 00:47:13,220 - Ηρέμησε, Σόξι. - Κάτσε κάτω. 750 00:47:14,190 --> 00:47:15,750 Κανόνιζες να την κάνεις... 751 00:47:15,920 --> 00:47:18,420 όταν είδες ότι ο Λάμπερτ έβαζε χέρι στα φράγκα της κυρίας. 752 00:47:18,590 --> 00:47:20,060 Σκάσε, Σόξι. 753 00:47:20,230 --> 00:47:23,060 Όσο για σένα εξυπνάκια, την θέλεις την κυρά; Χάρισμα σου. 754 00:47:23,230 --> 00:47:26,560 Αλλά όταν εσύ κι αυτή θα πάτε να το σκάσετε, θα βρεθείτε προ εκπλήξεως. 755 00:47:26,740 --> 00:47:29,530 Ακόμα έχω το μεταλλικό κουτί με τα αποτυπώματα. 756 00:47:30,640 --> 00:47:33,840 - Και ξέρω τι να το κάνω. - Παλιο... 757 00:47:35,340 --> 00:47:36,400 Σόξι! Σόξι, μη! 758 00:47:37,010 --> 00:47:39,280 Ε, τι συμβαίνει; Από πού ήρθες εσύ; 759 00:47:39,450 --> 00:47:41,420 - Τι κάνεις; Τι συμβαίνει; -Γιατί; 760 00:47:42,050 --> 00:47:45,280 - Πάω να πάρω την αστυνομία. - Όχι! Μη το κάνεις αυτό. 761 00:47:46,520 --> 00:47:48,680 Δεν θέλουμε δημοσιότητα. 762 00:47:49,360 --> 00:47:50,980 Έλα, κούκλα. 763 00:47:53,230 --> 00:47:55,960 - Ζήτα τον λογαριασμό. Θα πάρω τον μπαμπά. - Φυσικά. 764 00:48:04,070 --> 00:48:05,730 - Παρακαλώ; - Η κόρη σας είναι στο τηλέφωνο. 765 00:48:05,910 --> 00:48:07,370 Ευχαριστώ. 766 00:48:07,610 --> 00:48:09,080 Γεια σου, Νάνσι. 767 00:48:09,240 --> 00:48:12,480 Μπαμπά, τι θα συμβεί στο κτήμα Λαμπέρτ, αν η Ντένινγκ καταδικαστεί; 768 00:48:12,650 --> 00:48:15,620 Θα πάει στον κοντινότερο συγγενή της, τον Μάιλς Λάμπερτ. Γιατί; 769 00:48:15,780 --> 00:48:18,880 Απλώς αναρωτιόμουν. Ευχαριστώ, μπαμπά. 770 00:48:22,260 --> 00:48:25,660 - Έλα, Τεντ. Βιάσου. - Δώσε μου κανένα φράγκο. Στέγνωσα. 771 00:48:26,800 --> 00:48:28,730 Είναι όλα όσα έχω. 772 00:48:29,260 --> 00:48:31,430 65 λεπτά ακόμα, παρακαλώ. 773 00:48:31,600 --> 00:48:35,560 Κοίτα, κύριος, είναι ό,τι έχουμε. Μπορείς να μας εμπιστευτείς; 774 00:48:35,740 --> 00:48:38,900 Φυσικά! Φυσικά! Εσείς καλοί άνθρωποι. Σας εμπιστεύομαι. 775 00:48:39,070 --> 00:48:41,540 Ευχαριστούμε πολύ. Έλα, Τεντ, πρέπει να βιαστούμε. 776 00:48:41,710 --> 00:48:43,230 65 λεπτά. 777 00:48:43,410 --> 00:48:45,310 Μα μόλις είπες ότι μας εμπιστεύεσαι. 778 00:48:45,480 --> 00:48:48,180 Πρέπει να πάμε σπίτι για να πάρουμε λεφτά. 779 00:48:48,350 --> 00:48:49,720 Αλλά θα ξανάρθουμε. 780 00:48:49,880 --> 00:48:51,150 65 λεπτά. 781 00:48:53,220 --> 00:48:54,980 Κοίταξτε τώρα πως μας μπλέξατε. 782 00:48:55,160 --> 00:48:57,280 Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτό. Έτσι, Κίλερ; 783 00:48:57,460 --> 00:48:59,320 Όχι, μας κάλεσαν. 784 00:49:00,930 --> 00:49:03,960 Κοίτα, κύριος, δεν έχουμε 65 σεντς. 785 00:49:04,130 --> 00:49:06,460 Λογαριασμός, όχι 65 σεντς; 786 00:49:06,640 --> 00:49:08,030 - Ναι. Σωστά. - Όχι. 787 00:49:19,480 --> 00:49:24,150 Εσύ πλύνεις πιάτα όλη μέρα. Μπορεί δύο, τρία μέρα. 788 00:49:24,320 --> 00:49:26,340 Ε, που πάει; Κουζίνα εκεί. 789 00:49:26,520 --> 00:49:28,960 - Κουζίνα εκεί. - Κοίτα τώρα. 790 00:49:29,120 --> 00:49:32,860 - Δεν θέλω να πλύνω πιάτα. - Είμαι πτώμα, αλλά μπορώ να επιβλέπω. 791 00:49:33,030 --> 00:49:36,490 Θα πλύνετε πιάτα, και οι δύο, και σας αξίζει κιόλας. 792 00:49:36,670 --> 00:49:39,960 - Κύριος! Μήπως να κάνει κάτι ψυχαγωγικό; -Ψυχαγωγικό; 793 00:49:40,140 --> 00:49:43,300 - Ναι, είναι διάσημη τραγουδίστρια. - Εγώ νόμιζα ότι ήσουν φίλος μου. 794 00:49:43,470 --> 00:49:45,700 - Τι προσπαθείς να κάνεις; - Αυτοσχεδιάζώ. 795 00:49:45,870 --> 00:49:48,000 Αλήθεια, έχει τραγουδήσει σε όλο τον κόσμο. 796 00:49:48,180 --> 00:49:53,170 Εντάξει, εσύ τραγούδάει καλό τραγούδι. Όχι καλό, πλύνει πιάτα. 797 00:49:53,350 --> 00:49:54,750 Έλα, γρήγορα! 798 00:49:57,350 --> 00:50:01,410 - Τι θα τραγουδήσω; - Οτιδήποτε. Πες ένα νανούρισμα. 799 00:50:01,590 --> 00:50:06,150 - Θεέ μου! - Θα φάμε ισόβια μετά απ' αυτό. 800 00:50:07,230 --> 00:50:09,360 Ε, κύριος, μπορείς να την βοηθήσεις; 801 00:51:38,850 --> 00:51:42,810 Δεν μπορώ. Παίζουν πολύ γρήγορα. 802 00:51:47,130 --> 00:51:49,460 Χαζομάρες. 803 00:52:44,890 --> 00:52:47,510 Δις Ντριού. Τώρα είμαστε όλοι εδώ. 804 00:52:47,690 --> 00:52:50,660 Να τα, τώρα, τα 50 δολάρια και το μετάλλιο. 805 00:52:50,830 --> 00:52:53,790 Και τώρα, ο Μπόστγουικ έχει διαλέξει το καλύτερο άρθρο... 806 00:52:53,960 --> 00:52:56,900 που έδωσε η γοητευτική... - Δώσε το βραβείο σ' αυτήν. 807 00:52:57,070 --> 00:52:59,560 Για τον εργάτη που εφηύρε έναν καρυοθραύστη... 808 00:52:59,730 --> 00:53:01,030 για σκίουρους. 809 00:53:01,200 --> 00:53:05,200 Εγώ είμαι αυτή. Νίκησα! Νίκησα! 810 00:53:05,370 --> 00:53:08,140 - Με μεγάλη χαρά... - Εκτός αν η Δις Ντριου έχει γράψει κάτι. 811 00:53:08,310 --> 00:53:12,110 Έχω ένα άρθρο, Κε Μπόστγουικ, αλλά είναι εμπιστευτικό. 812 00:53:12,280 --> 00:53:14,540 Βλέπετε, ο πατέρας μου... 813 00:53:18,020 --> 00:53:19,920 Λοιπόν, τι είναι; 814 00:53:21,860 --> 00:53:25,450 Είναι γεγονός πως ένας άγνωστος τηλεφώνησε στον πατέρα μου.. 815 00:53:25,630 --> 00:53:28,860 κι είπε ότι έχει το μεταλλικό κουτί με τη χημική ουσία... 816 00:53:29,030 --> 00:53:32,230 με τα στοιχεία που αποδεικνύουν την αθωότητα της Ντένινγκ. 817 00:53:32,400 --> 00:53:35,060 Και θα υποδείκνυαν τον πραγματικό δολοφόνο της Λάμπερτ. 818 00:53:35,240 --> 00:53:37,800 - Λες αλήθεια; - Αφού, κύριε Μπόστγουικ... 819 00:53:38,540 --> 00:53:42,670 ξέρετε την υπόληψη του πατέρα μου και δεν θα έλεγα ψέματα. 820 00:53:42,840 --> 00:53:46,210 - Συνέχισε, συνέχισε... - Έπειτα... 821 00:53:46,510 --> 00:53:49,540 ο άγνωστος έφερε το κουτί στο γραφείο του πατέρα μου απόψε. 822 00:53:49,720 --> 00:53:50,740 Εξαιρετικά! 823 00:53:51,950 --> 00:53:54,580 Σταμάτα το τυπογραφείο! Είστε υπέροχη, Δις Ντριού. 824 00:53:54,760 --> 00:53:58,490 Κράτα την πλάκα για το πρωτοσέλιδο. Λαβράκι! Ξαναγράψ' το. 825 00:53:58,660 --> 00:54:02,190 Μην στέκεσαι εκεί σαν βλάκας. Δώσ' της τα χρήματα. Νίκησε! 826 00:54:02,360 --> 00:54:04,350 - Συγχαρητήρια. - Και τώρα, Δις Ντριού... 827 00:54:04,530 --> 00:54:09,230 έχω την χαρά να σας παρουσιάσω την επιταγή και το μετάλλιο. 828 00:54:10,070 --> 00:54:12,730 Δώσε την επιταγή στους άλλους, θα πάρω μόνο το μετάλλιο. 829 00:54:12,910 --> 00:54:14,370 Έλα, Τεντ, βιαζόμαστε. 830 00:54:27,860 --> 00:54:29,880 Καταληκτικό! 831 00:54:30,060 --> 00:54:31,860 - Καταπληκτικό! - Δεν είναι φοβερό παραμύθι;. 832 00:54:32,030 --> 00:54:35,050 "Λοιπόν, ο Σόξι Άνθενς θα τα πει όλα." 833 00:54:35,230 --> 00:54:36,390 Κοίτα να δεις. 834 00:54:36,560 --> 00:54:39,970 Δεν καταλαβαίνετε αρχιφύλακα Εντγουϊστλ, αυτή η ιστορία δεν είναι αληθινή. 835 00:54:40,130 --> 00:54:41,690 Το γράφει στην εφημερίδα. 836 00:54:41,870 --> 00:54:44,930 - Η Νάνσι το σκάρωσε. - Γιατί να το γράψουν, αν δεν είναι αλήθεια; 837 00:54:45,110 --> 00:54:47,040 Αυτό είναι το πρόβλημα με τις εφημερίδες. 838 00:54:47,210 --> 00:54:50,670 Δεν φταίνε αυτοί. Εγώ έπεισα τον εκδότη πώς η ιστορία ήταν αληθινή. 839 00:54:50,850 --> 00:54:52,110 Γιατί; 840 00:54:52,280 --> 00:54:55,770 Θεέ μου, είστε σίγουρος ότι ο αστυνόμος Τουΐντι δεν θα γυρίσει; 841 00:54:55,950 --> 00:55:00,150 Σίγουρα. Δίνει συνέντευξη στο Σικάγο για το πως ν' αποφευχθεί το έγκλημα. 842 00:55:00,320 --> 00:55:01,520 Οπωσδήποτε. 843 00:55:01,690 --> 00:55:03,850 - Το ίδιο είναι. Αυτός θα καταλάβαινε. - Ναι. 844 00:55:04,030 --> 00:55:06,080 Τι παραπάνω έχει ο Τουΐντι από μένα; 845 00:55:06,260 --> 00:55:08,290 - Λοιπόν, γι' αρχή... 846 00:55:08,960 --> 00:55:11,120 Εγώ έγραψα το άρθρο στην εφημερίδα ώστε... 847 00:55:11,300 --> 00:55:14,030 η αστυνομία να παγιδεύσει τον πραγματικό δολοφόνο. 848 00:55:14,200 --> 00:55:16,030 Αυτό είναι διαφορετικό. Πώς; 849 00:55:16,200 --> 00:55:18,900 Δεν καταλαβαίνετε; Αυτή η εφημερίδα θα κυκλοφορήσει σε λίγο. 850 00:55:19,070 --> 00:55:20,440 Αν ο δολοφόνος είναι ο Λάμπερτ... 851 00:55:20,610 --> 00:55:23,540 θα ψάξει γι' αυτό το κουτί μόλις διαβάσει το άρθρο. 852 00:55:23,710 --> 00:55:25,870 Θα σκεφτεί ότι ο Σόξι πάει να του την φέρει. 853 00:55:26,050 --> 00:55:29,070 Έχω αρχίσει να πιστεύω ότι κάτι ξέρετε, Δις Ντριού. 854 00:55:29,250 --> 00:55:32,740 Φυσικά. Μόνο που πρέπει να είστε στου Σόξι όταν ο Λάμπερτ φτάσει εκεί... 855 00:55:32,920 --> 00:55:34,650 και να τον συλλάβετε με τα στοιχεία. 856 00:55:34,820 --> 00:55:37,720 - Πού μένει, αυτός ο Σόξι; - Στο 815, Ξενοδοχείο Μπέλντενμπεργκ. 857 00:55:37,890 --> 00:55:39,360 Θα σας βοηθήσουμε στην αναγνώριση. 858 00:55:39,530 --> 00:55:41,620 - Δεν γίνεται να 'ρθείτε. - Μα πρέπει να έρθω. 859 00:55:41,800 --> 00:55:44,230 Θέλω να έχω μια προσωπική μαρτυρία για την υπόθεση. 860 00:55:44,400 --> 00:55:46,700 Όταν διαβάσουν το άρθρο μου, θα πάρετε προαγωγή. 861 00:55:46,870 --> 00:55:48,930 Ναι, ε; Καταλαβαίνω τι λέτε. 862 00:55:49,100 --> 00:55:50,700 Υπόσχεστε ότι θα προσέχετε. 863 00:55:50,870 --> 00:55:52,900 - Βέβαια, το υποσχόμαστε. - Το υποσχόμαστε. 864 00:55:53,070 --> 00:55:56,170 Εδώ, αστυφύλακας Έντγουϊστλ. Στείλ' τε ενισχύσεις. 865 00:55:56,340 --> 00:55:58,110 - Εεε! - Όχι, μην το κάνετε αυτό. 866 00:55:58,280 --> 00:56:00,300 Αν δουν την αστυνομία, θα το σκάσουν. 867 00:56:00,480 --> 00:56:01,970 Ή θα ξεφορτωθούν το κουτί. 868 00:56:02,150 --> 00:56:03,620 Ναι, καταλαβαίνω τι λέτε. 869 00:56:03,790 --> 00:56:05,720 Θα πάω και θα τους πιάσω μόνος μου. 870 00:56:05,890 --> 00:56:08,860 Αυτό θα είναι το καλύτερο, αλλά ακόμα κι αν σας δούνε, τότε... 871 00:56:09,020 --> 00:56:10,750 Μην ανησυχείς. Δεν θα με καταλάβουν. 872 00:56:10,930 --> 00:56:12,920 Θα φορέσω την μεταμφίεση της υπόθεσης Κάλεν. 873 00:56:13,090 --> 00:56:14,990 Εδώ είναι, αστυφύλακα. 874 00:56:15,760 --> 00:56:17,320 Ευχαριστώ. 875 00:56:25,540 --> 00:56:27,010 Σας ευχαριστώ. 876 00:56:28,180 --> 00:56:33,410 - Πρόσεχε, το φάρμακο της γιαγιάς. - Αδέξιε. 877 00:56:33,920 --> 00:56:36,040 - Καλό απόγευμα, νεαρέ. - Καλό απόγευμα, κυρία. 878 00:56:36,220 --> 00:56:37,780 Θα υπογράψεις, Άρθουρ; 879 00:56:37,950 --> 00:56:40,390 Φυσικά, γιαγιά. 880 00:56:40,560 --> 00:56:43,460 Η γιαγιά θέλει το ίδιο δωμάτιο που είχε την προηγούμενη φορά. 881 00:56:43,620 --> 00:56:45,250 - Ποιο ήταν, γιαγιά; - Για να δούμε. 882 00:56:45,430 --> 00:56:49,920 Η μνήμη μου δεν είναι πια ή ίδια. Μήπως ήταν το 815; 883 00:56:50,100 --> 00:56:52,090 Το 815 είναι κατειλλημένο, Κα Πλόππερ. 884 00:56:52,270 --> 00:56:54,460 Αλλά μπορώ να σας δώσω το διπλανό. 885 00:56:54,640 --> 00:56:57,370 - Αυτό θα ήταν υπέροχο. - Ναι, αυτό είναι αρκετό. 886 00:56:57,540 --> 00:56:59,770 Πρέπει να είμαι ψηλά λόγω του άσθματος μου. 887 00:56:59,940 --> 00:57:01,530 Μάλιστα. 888 00:57:02,410 --> 00:57:06,180 - Δείξε στην Κα Πλόππερ το 817. - Ελάτε, παιδιά. 889 00:57:06,950 --> 00:57:09,080 Γιατί δεν κάνουν τις πόρτες μεγαλύτερες; 890 00:57:09,250 --> 00:57:12,120 - Πρόσεχε, Αρθουρ. - Ναι, γιαγιά. 891 00:57:27,540 --> 00:57:29,470 - Κάτι άλλο, κυρία; - Όχι, ευχαριστώ. 892 00:57:30,610 --> 00:57:32,440 Ορίστε. 893 00:57:32,610 --> 00:57:34,100 Ευχαριστώ. 894 00:57:36,110 --> 00:57:38,010 Άνοιξε αυτές τις τσάντες. 895 00:57:38,650 --> 00:57:40,810 Δεν σας είπα για την μεταμφίεση μου; 896 00:57:40,980 --> 00:57:42,850 - Εδώ έξω, αστυφύλακα. - Εντάξει. 897 00:57:43,020 --> 00:57:45,820 Τους ξεγέλασα. Τους ξεγέλασα. 898 00:57:45,990 --> 00:57:48,390 Αν γίνει κάτι, θα σου κάνω σινιάλο. 899 00:57:48,560 --> 00:57:49,850 Σωστά. 900 00:58:30,000 --> 00:58:32,330 - Άσε με να το κάνω εγώ αυτό, Νάνσι. - Καλά. 901 00:58:39,210 --> 00:58:41,140 Αυτό εδώ μπαίνει στον τοίχο. 902 00:58:47,720 --> 00:58:50,180 - Βγάλε εκείνο το καλώδιο. Εντάξει, Νάνσι; - Αμέ. 903 00:58:54,390 --> 00:58:56,480 - Πάρε. -Εντάξει. 904 00:58:57,260 --> 00:59:00,160 Δεν μ'αρέσει αυτή η ιστορία, Νάνσι. Με τσιτώνει. 905 00:59:00,330 --> 00:59:02,460 Ξέρω. Κι εμένα. 906 00:59:04,270 --> 00:59:07,260 Όλα έτοιμα εδώ. Αν δεν με ακούτε, πείτε μου. 907 00:59:07,440 --> 00:59:09,100 - Τον ακούω. - Ναι; 908 00:59:50,180 --> 00:59:53,240 Συγγνώμη. 909 00:59:53,410 --> 00:59:57,150 Μάλλον είμαι σε λάθος δωμάτιο. 910 01:00:00,990 --> 01:00:03,980 - Πώς λέγεσαι; - Τ' όνομα μου είναι κυρία Πλόππερ. 911 01:00:05,830 --> 01:00:08,490 Βοήθεια! Βοήθεια! Μπες στο αυτοκίνητο και ξεκίνα. 912 01:00:14,870 --> 01:00:17,960 Κάνε κάτι! 913 01:00:19,970 --> 01:00:21,840 - Γεια. - Άσε κάτω το τηλέφωνο. 914 01:00:22,940 --> 01:00:24,810 Δεν κάναμε κάτι. Αλήθεια. 915 01:00:24,980 --> 01:00:26,640 Όχι, απλώς προσπαθούσαμε να... 916 01:00:26,810 --> 01:00:29,750 Σκάσε. Έλα, σήκω εσύ! 917 01:00:35,320 --> 01:00:37,380 Εντάξει, έξω τώρα. 918 01:00:43,230 --> 01:00:44,700 'Ελα. 919 01:00:47,000 --> 01:00:50,200 Πάνω. Έλα, γρήγορα. 920 01:00:54,840 --> 01:00:56,430 Έλα. 921 01:01:04,690 --> 01:01:07,780 Τι σκοπεύεις να μας κάνεις; 922 01:01:12,160 --> 01:01:13,820 Εντάξει, εδώ μέσα. 923 01:01:28,580 --> 01:01:30,670 Tι να έκαναν, άραγε, στον Έντγουϊστλ; 924 01:01:30,850 --> 01:01:32,810 Αλήθεια, δεν ξέρω. 925 01:01:41,260 --> 01:01:44,690 - Πρέπει να βγούμε έξω. - Ναι, ξέρω. 926 01:01:46,260 --> 01:01:49,230 - Μην κουράζεσαι, Νάνσι. - Ας φωνάξουμε. 927 01:01:49,400 --> 01:01:50,990 Ναι, μαζί. 928 01:01:51,170 --> 01:01:54,600 - Βοήθεια! - Βοήθεια! 929 01:01:54,770 --> 01:01:57,290 Ελπίζω να έχουν όπλα σ' αυτή τη ταινία. 930 01:01:57,470 --> 01:01:58,600 Κι εγώ. 931 01:01:58,770 --> 01:02:00,900 Για κοίτα. 932 01:02:03,940 --> 01:02:06,910 - Το αυτοκίνητο της Νάνσι. - Το αυτοκίνητό της Νάνσι. 933 01:02:07,080 --> 01:02:10,110 - Ας ξεφουσκώσουμε τα λάστιχα. - Πρέπει να κάνουμε κάτι. 934 01:02:10,280 --> 01:02:13,550 Λοιπόν, μόλις θυμήθηκα. 935 01:02:20,800 --> 01:02:22,990 Ε! Αυτά είναι δικά μου. 936 01:02:25,170 --> 01:02:29,030 - Ας τα βάλουμε όλα μέσα. - Πω, ρε φίλε. 937 01:02:29,840 --> 01:02:31,770 Βοήθεια! 938 01:02:32,640 --> 01:02:35,230 Δεν υπάρχει περίπτωση, Νάνσι. Καμία περίπτωση. 939 01:02:35,410 --> 01:02:40,070 Με τόσους ανθρώπους κάτω απ' τα πόδια μας, κάποιος τρόπος θα υπάρχει να βγούμε. 940 01:02:40,250 --> 01:02:43,770 - Τι είναι αυτό; - Α, είναι οι ασφάλειες. 941 01:02:43,950 --> 01:02:47,510 Λες αυτές να είναι οι ασφάλειες για την ταμπέλα. 942 01:02:47,690 --> 01:02:49,990 Αν το κλείναμε, θα τραβήξουμε την προσοχή. 943 01:02:50,160 --> 01:02:52,060 Θα περάσουν ώρες μέχρι να το προσέξουν. 944 01:02:52,230 --> 01:02:55,720 Και τότε, θα έιναι πολύ αργά. Μπέλντενμπεργκ. 945 01:02:56,560 --> 01:03:00,630 Για κάτσε. Μου ήρθε μια ιδέα. 946 01:03:11,310 --> 01:03:15,210 - Να. Αυτό πρέπει να προκαλέσει αίσθηση. - Κι αυτό θα βοηθήσει. 947 01:03:21,720 --> 01:03:22,980 Κοίτα. 948 01:03:29,100 --> 01:03:31,290 Ξενοδοχείο "Ο Κοριός". 949 01:03:40,440 --> 01:03:42,500 Πάρε τον τεχνικό να το φτιάξει άμεσα. 950 01:04:08,000 --> 01:04:12,130 Κάποιος έρχεται. Βιάσου. Άνοιξε την πόρτα. 951 01:04:13,910 --> 01:04:16,400 - Κύριε, κάτω, ένας εγκληματίας. - Πρέπει να τον πιάσουμε. 952 01:04:16,580 --> 01:04:18,410 Ακολουθήστε με. 953 01:04:28,520 --> 01:04:31,250 Ώστε θα μου την φέρνατε. 954 01:04:32,560 --> 01:04:35,220 - Γρήγορα, πάρε την αστυνομία. - Εντάξει. 955 01:04:35,660 --> 01:04:37,320 Δώσ' το μου αυτό. 956 01:04:42,300 --> 01:04:43,430 Αυτό θα τους καθυστερήσει. 957 01:04:47,140 --> 01:04:49,470 - Τεντ, βιάσου! - Ναι. 958 01:04:53,080 --> 01:04:54,340 Είσαι δυνατός, Λάμπερτ. 959 01:04:54,520 --> 01:04:56,750 - Το άρθρο στην εφημερίδα ήταν ψέμα. - Ναι, ε; 960 01:04:56,920 --> 01:04:58,710 Ακόμα κρατάς εκείνο το κουτί. 961 01:04:58,890 --> 01:05:01,050 Αν χρειαστεί ν' αποδείξω ότι εσύ σκότωσες την γριά. 962 01:05:01,260 --> 01:05:02,240 Δεν σ' εμπιστεύομαι. 963 01:05:02,420 --> 01:05:04,580 Θα πάρεις τα φράγκα σου, μόλις καταδικάσουν την Γιούλα. 964 01:05:04,760 --> 01:05:08,130 Αν σε είχα προδώσει, δεν θα έδενα χειροπόδαρα τον μπάτσο. 965 01:05:09,030 --> 01:05:11,960 - Από πού ήρθε αυτός; - Έψαχνε για 'κείνο το κουτί. 966 01:05:12,130 --> 01:05:14,230 Τι λες; Αυτό είναι παγίδα. 967 01:05:29,450 --> 01:05:32,040 Τεντ, το σκάνε. 968 01:05:35,490 --> 01:05:37,550 Βοήθεια! Βοήθεια! 969 01:05:48,400 --> 01:05:50,340 Έλα, ας βουτήξουμε αυτό εδώ. 970 01:06:03,650 --> 01:06:06,120 Το σκάνε με το αυτοκίνητο της κόρης μου. 971 01:06:13,930 --> 01:06:17,290 Ε! Περιμένετε! 972 01:06:17,670 --> 01:06:19,000 973 01:06:20,130 --> 01:06:21,600 974 01:06:23,070 --> 01:06:25,060 Πίσω τους, φίλε. 975 01:06:50,400 --> 01:06:51,920 Νάνσι, κατέβα απ' το αυτοκίνητο. 976 01:06:52,500 --> 01:06:55,300 Σταμάτα, βλάκα. Αυτό είναι το αυτοκίνητο που κυνηγάω. 977 01:06:57,140 --> 01:06:58,830 Έλα, πάμε. 978 01:07:00,670 --> 01:07:02,940 Τι συμβαίνει εδώ, διάβολε; 979 01:07:03,110 --> 01:07:05,700 Αυτός είναι ο άνδρας που δηλητηρίασε την Λάμπερτ. 980 01:07:05,880 --> 01:07:07,810 - Κι αυτή είναι η απόδειξη. - Γεια σου, μπαμπά. 981 01:07:07,980 --> 01:07:10,070 Νάνσι, πόσες φορές σου είπα να μην... 982 01:07:10,250 --> 01:07:12,410 Αστυφύλακα, πώς τολμάς να επιτρέπεις στην κόρη μου... 983 01:07:18,060 --> 01:07:24,000 Περιπολικό 21, περιπολικό δύο...ένα. Κατευθυνθείτε στο Σινεμά Τζεμ. 984 01:07:24,160 --> 01:07:27,330 Συλλάβετε δύο παιδιά, ένα αγόρι κι ένα κορίτσι, γύρω στα 13. 985 01:07:27,500 --> 01:07:30,130 Δεν τους άρεσε η ταινία. Ενεργοποίησαν στρακαστρούκα. 986 01:07:30,300 --> 01:07:32,100 Τέλος 987 01:07:44,450 --> 01:07:45,440