1 00:00:00,560 --> 00:00:04,336 Size küresel mülteci krizi hakkında konuşacağım 2 00:00:04,360 --> 00:00:08,176 ve amacım size bu krizin 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,800 çözümlenemez değil, yönetilebilir 4 00:00:11,960 --> 00:00:17,256 olduğunu ve size bu konunun ön saflardaki mülteciler kadar 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,520 bizler ve kim olduğumuz hakkında da bir dava olduğunu anlatacağım. 6 00:00:21,320 --> 00:00:24,136 Bu konu benim için, sadece mültecilere destek olan bir STÖ 7 00:00:24,160 --> 00:00:29,096 yönetmemden kaynaklı bir profesyönel yükümlülük değil. 8 00:00:29,120 --> 00:00:30,320 Bu konu kişisel. 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,120 Bu resmi çok seviyorum. 10 00:00:33,920 --> 00:00:36,016 Sağdaki o çok yakışıklı adam, 11 00:00:36,040 --> 00:00:37,240 o ben değilim. 12 00:00:37,760 --> 00:00:41,336 O benim babam Ralph, 1940'ta Londra'da 13 00:00:41,360 --> 00:00:43,160 babası Samuel ile birlikteyken. 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,416 Belçika'dan gelen yahudi mültecilerdiler. 15 00:00:46,440 --> 00:00:49,760 Naziler işgâle başladıkları gün kaçmışlardı. 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,034 Ve bu resmi de çok seviyorum. 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,800 Bir grup mülteci çocuğun 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,160 Polonya'dan İngiltere'ye 1946'da varışları. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,080 Ortadaki benim annem, Marion. 20 00:01:02,640 --> 00:01:05,656 12 yaşında, yeni bir hayata, 21 00:01:05,680 --> 00:01:07,176 yeni bir ülkede 22 00:01:07,200 --> 00:01:08,456 tek başına 23 00:01:08,480 --> 00:01:09,920 başlaması için gönderilmiş. 24 00:01:10,920 --> 00:01:12,536 Şunu biliyorum: 25 00:01:12,560 --> 00:01:15,816 Eğer İngiltere 1940'larda 26 00:01:15,840 --> 00:01:17,290 mültecileri kabul etmeseydi, 27 00:01:17,800 --> 00:01:20,880 kesinlikle bugün burada olamayacaktım. 28 00:01:22,240 --> 00:01:26,360 Fakat bundan 70 yıl sonra, tarih yine tekerrür ediyor. 29 00:01:26,840 --> 00:01:29,856 Duvarların örülüşünün sesini, 30 00:01:29,880 --> 00:01:32,376 kin dolu siyasi konuşmaları, 31 00:01:32,400 --> 00:01:36,080 insani değerlerin ve prensiplerin yakılışını, 32 00:01:36,760 --> 00:01:40,656 bundan 70 yıl önce savaş mağdurlarının 33 00:01:40,680 --> 00:01:45,320 ülkesizliğine ve umutsuzluğuna çare olan ülkelerde gözlemliyoruz. 34 00:01:46,600 --> 00:01:49,280 Geçen yıl, her dakikada 24 insan 35 00:01:50,320 --> 00:01:53,656 savaş, şiddet veya zulüm yüzünden 36 00:01:53,656 --> 00:01:56,656 evinden olmuştu: 37 00:01:57,160 --> 00:01:59,856 Suriye'de bir yeni kimyasal silah kullanıldığı için, 38 00:01:59,880 --> 00:02:03,336 Afganistan'da Taliban'ın saldırıları yüzünden, 39 00:02:03,360 --> 00:02:06,800 Kuzeydoğu Nijerya'da kızların okullarından Boko Haram tarafından 40 00:02:06,800 --> 00:02:09,800 kaçırıldıkları için. 41 00:02:09,800 --> 00:02:13,296 Bu insanlar yeni bir ülkeye daha iyi bir hayat kurmak 42 00:02:13,320 --> 00:02:14,560 için taşınmıyorlar. 43 00:02:15,190 --> 00:02:16,960 Hayatlarını kurtarmak için kaçıyorlar. 44 00:02:18,780 --> 00:02:20,600 Dünyadaki en ünlü mültecinin bugün 45 00:02:21,520 --> 00:02:26,680 size konuşamıyor oluşu büyük bir trajedidir. 46 00:02:27,240 --> 00:02:28,960 Bu resmi birçoğunuz biliyorsunuzdur. 47 00:02:29,800 --> 00:02:32,416 Bu resim 2015'te Akdeniz'de ölen 48 00:02:32,440 --> 00:02:34,536 beş yaşındaki Alan Kurdi'nin 49 00:02:34,560 --> 00:02:39,016 cansız bedenini gösteriyor. 50 00:02:39,040 --> 00:02:43,440 O, Avrupa'ya varmaya çalışan 3,700 diğer mülteciyle birlikte öldü. 51 00:02:44,440 --> 00:02:46,000 Bir sonraki yıl, 2016'da 52 00:02:46,720 --> 00:02:49,080 5,000 kişi öldü. 53 00:02:50,840 --> 00:02:52,040 Onlar için artık çok geç, 54 00:02:53,240 --> 00:02:55,976 ama milyonlarca diğerleri için henüz geç değil. 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,048 Frederick gibi insanlar için geç değil. 56 00:02:58,640 --> 00:03:02,136 Onunla Nyarugusu mülteci kampında tanıştım. 57 00:03:02,160 --> 00:03:03,360 Kendisi Burundi'den. 58 00:03:03,640 --> 00:03:06,296 Eğitimini nerede tamamlayabileceğini öğrenmek istiyordu. 59 00:03:06,320 --> 00:03:09,416 11 yıllık eğitimini tamamlamış, 12. sınıfı okumak istiyordu. 60 00:03:09,440 --> 00:03:14,056 Bana dedi ki: ''Dua ederim ki günlerim 61 00:03:14,080 --> 00:03:15,670 bu mülteci kampında son bulmaz.'' 62 00:03:16,200 --> 00:03:18,480 Ve Halud için de çok geç değil. 63 00:03:19,480 --> 00:03:22,176 Ebeveynleri Damascus (Şam) dışında yaşayan 64 00:03:22,200 --> 00:03:25,000 Filistinli mültecilerdi. 65 00:03:25,480 --> 00:03:27,006 Mülteci bir aileye doğmuş 66 00:03:27,040 --> 00:03:29,800 ve şimdi kendisi de Lübnan'da bir mülteci olarak yaşamakta. 67 00:03:30,520 --> 00:03:34,160 O, şu anda International Rescue Committee'de diğer mültecilere 68 00:03:34,840 --> 00:03:37,816 yardımcı olmak için çalışıyor, 69 00:03:37,840 --> 00:03:39,976 fakat gelecek için, nerede ve nasıl olacağı 70 00:03:40,000 --> 00:03:41,680 hakkında bir güvencesi yok. 71 00:03:42,400 --> 00:03:46,296 Bu konuşma Frederick ve Halud 72 00:03:46,320 --> 00:03:48,260 ve onlar gibi olan milyonlar hakkında: 73 00:03:48,330 --> 00:03:50,916 neden yerlerinden oluyorlar, nasıl hayatta kalıyorlar, 74 00:03:50,916 --> 00:03:54,720 neye ihtiyaçları var ve bizlere düşen sorumluluklar nedir. 75 00:03:55,600 --> 00:03:57,240 Şuna gerçekten inanıyorum ki, 76 00:03:58,440 --> 00:04:01,000 21. yüzyılın en büyük sorusu 77 00:04:01,760 --> 00:04:04,800 yabancılara olan sorumluluğumuzdur. 78 00:04:05,320 --> 00:04:08,576 Gelecek ''sen'' bizlerin yabancılara 79 00:04:08,600 --> 00:04:10,290 olan sorumluluklarımız hakkındadır. 80 00:04:10,390 --> 00:04:11,816 Herkesten daha iyi bilirsiniz 81 00:04:11,840 --> 00:04:15,640 dünya hiç olmadığı kadar bağlantılı, 82 00:04:16,519 --> 00:04:18,416 fakat tehlikeli olan 83 00:04:18,440 --> 00:04:20,959 farklılıklarımıza kafamızı takmış durumda oluşumuz. 84 00:04:22,000 --> 00:04:24,256 Ve bunu gösteren en iyi örnek ise 85 00:04:24,280 --> 00:04:26,240 mültecilere nasıl davrandığımızdır. 86 00:04:26,840 --> 00:04:29,776 İşte size gerçekler: 65 milyon insan 87 00:04:29,800 --> 00:04:33,016 geçtiğimiz yıl evinden şiddet ve zulüm gördükleri için ayrıldı. 88 00:04:33,040 --> 00:04:34,776 Eğer bu bir ülke olsaydı, 89 00:04:34,800 --> 00:04:38,080 bu nüfusla dünyanın 21. en büyük ülkesi olurdu. 90 00:04:38,880 --> 00:04:43,776 Bu insanların birçoğu, yaklaşık 40 milyonu kendi ülkelerinde kalıyorlar, 91 00:04:43,800 --> 00:04:45,376 ama 25 milyonu mülteci oluyor. 92 00:04:45,400 --> 00:04:48,400 Bu da komşu bir ülkenin sınırını geçtikleri anlamına geliyor. 93 00:04:49,120 --> 00:04:53,136 Birçoğu fakir ülkelerde yaşıyorlar 94 00:04:53,160 --> 00:04:56,176 fakir veya orta-düzey gelirli Lübnan gibi ülkelerde, 95 00:04:56,200 --> 00:04:57,480 Halud'un yaşadığı gibi. 96 00:04:58,880 --> 00:05:02,840 Lübnan'da, her dört kişiden biri mültecidir, 97 00:05:03,560 --> 00:05:06,816 yani tüm nüfusun dörtte biri kadar. 98 00:05:06,840 --> 00:05:08,936 Ve mülteciler uzun zaman kalıyorlar. 99 00:05:08,960 --> 00:05:11,056 Ortalama evsiz kalışları 100 00:05:11,080 --> 00:05:12,280 10 yıldır. 101 00:05:13,320 --> 00:05:17,680 Dünya'daki en büyük mülteci kampına, doğu Kenya'daki 102 00:05:18,080 --> 00:05:19,296 Dadaab'a gittim. 103 00:05:19,320 --> 00:05:21,456 1991-1992'de 104 00:05:21,480 --> 00:05:25,400 sivil savaştan kaçan Somalililer için, ''geçici bir kamp'' olarak kurulmuştu. 105 00:05:25,920 --> 00:05:27,120 Silo ile tanıştım. 106 00:05:27,720 --> 00:05:30,536 Toy bir şekilde Silo'ya şunu sordum: 107 00:05:30,560 --> 00:05:33,040 ''Sence evine, Somalia'ya geri dönebilecek misin?'' 108 00:05:33,880 --> 00:05:35,840 Ve o da dedi ki: ''Eve gitmek, ne demek? 109 00:05:36,320 --> 00:05:37,520 Ben burada doğdum.'' 110 00:05:38,460 --> 00:05:40,816 Ve sonra kamp yönetimine kamptaki 330,000 insandan 111 00:05:40,840 --> 00:05:44,896 kaçının kampta doğduğunu sorduğumda, 112 00:05:44,920 --> 00:05:46,120 bana şu cevabı verdiler: 113 00:05:47,160 --> 00:05:48,680 100,000. 114 00:05:49,840 --> 00:05:52,240 Bu uzun süreli göçebeliğin anlamı. 115 00:05:53,440 --> 00:05:55,896 Bunun nedenleri derin: 116 00:05:55,920 --> 00:05:58,299 zayıf devletler, kendi halklarını destekleyemiyor, 117 00:05:58,840 --> 00:06:01,256 ve uluslarası politik sistem 118 00:06:01,280 --> 00:06:03,560 1945'ten bu yana olduğu en zayıf halde, 119 00:06:04,230 --> 00:06:08,416 ve Müslüman ülkeler arasında teolojik, yönetim farklılıkları 120 00:06:08,440 --> 00:06:10,770 ve dış dünyayla ilişkilerinde farklılıklar var. 121 00:06:12,680 --> 00:06:15,856 Bunlar uzun-vadeli kuşaksal sorunlar. 122 00:06:15,880 --> 00:06:18,190 Bu yüzden mülteci krizinin bir eğri olduğunu, 123 00:06:18,190 --> 00:06:20,360 tek bir nokta olmadığını söylüyorum. 124 00:06:20,360 --> 00:06:24,896 Ve karmaşık, büyük, geniş, uzun-vadeli sorunlarınız olduğunda, 125 00:06:24,920 --> 00:06:27,220 yapılabilecek hiçbirşey olmadığını düşünüyorlar. 126 00:06:28,120 --> 00:06:30,240 Papa Francis İtalya kıyısı Lampedusa'ya 127 00:06:31,360 --> 00:06:32,936 2014 yılında gittiğinde, 128 00:06:32,960 --> 00:06:36,256 hepimizi ve küresel nüfusu ''küresel duyarsızlıkla'' 129 00:06:36,280 --> 00:06:39,720 suçlamıştı. 130 00:06:40,760 --> 00:06:41,976 Bu ağır bir itham. 131 00:06:42,000 --> 00:06:45,440 Kalplerimizin taş kesildiği anlamına geliyor. 132 00:06:46,560 --> 00:06:48,376 Ben bilmiyorum, bunu siz bana anlatın. 133 00:06:48,400 --> 00:06:52,280 Papa'yla tartışmak, hele TED gibi bir yerde uygun olur mu? 134 00:06:52,880 --> 00:06:54,296 Ama bence bu doğru değil. 135 00:06:54,320 --> 00:06:56,416 Bence insanlar bir farklılık yapmak istiyor, 136 00:06:56,440 --> 00:07:00,136 ama sadece bu krize bir çözüm olup olmadığını bilmiyorlar. 137 00:07:00,160 --> 00:07:01,976 Ve bugün size söylemek istediğim, 138 00:07:02,000 --> 00:07:03,620 sorunlarımız ne kadar gerçekse, 139 00:07:03,620 --> 00:07:05,818 çözümlerimizin de o kadar gerçek olduğudur. 140 00:07:05,818 --> 00:07:07,136 Birinci Çözüm: 141 00:07:07,160 --> 00:07:10,736 Mülteciler yaşadıkları ülkelerde işe girmeliler, 142 00:07:10,760 --> 00:07:14,016 ve yaşadıkları ülkelerin de bu ekonomik desteğe ihtiyacı var. 143 00:07:14,040 --> 00:07:16,070 2014'te Uganda'da bir araştırma yapıldı: 144 00:07:16,680 --> 00:07:19,576 Başkent Kampala'daki mültecilerin yüzde 80i 145 00:07:19,600 --> 00:07:22,336 çalıştıkları için insani yardıma ihtiyaç duymuyordu. 146 00:07:22,360 --> 00:07:23,789 İş bulmaları için desteklenmişlerdi. 147 00:07:24,400 --> 00:07:26,176 İkinci Çözüm: 148 00:07:26,200 --> 00:07:30,106 eğitim uzun süre göçmen olmuş çocukların hayatında 149 00:07:30,106 --> 00:07:31,920 bir lüks değil bir yaşam kaynağıdır. 150 00:07:33,480 --> 00:07:37,576 Çocuklar kendilerine gerekli sosyal ve duygusal destek verildiğinde 151 00:07:37,600 --> 00:07:39,336 okur yazarlığa ek olarak, canlanıyorlar. 152 00:07:39,360 --> 00:07:40,560 Bunu kendim gözlemledim. 153 00:07:42,680 --> 00:07:46,016 Tüm dünyadaki mülteci çocuk nüfusunun yarısı 154 00:07:46,040 --> 00:07:48,016 ilkokul çağında fakat eğitim alamıyor, 155 00:07:48,040 --> 00:07:51,416 ve dörtte üçü orta okul yaşında fakat eğitim alamıyor. 156 00:07:51,440 --> 00:07:52,640 Bu delilik. 157 00:07:53,760 --> 00:07:56,256 Üçüncü Çözüm: 158 00:07:56,280 --> 00:07:59,736 çoğu mülteciler şehirlerde yaşıyor, kamplarda değil. 159 00:07:59,760 --> 00:08:02,416 Eğer sen veya ben bir şehirde mülteci olsak ne isterdik? 160 00:08:02,440 --> 00:08:05,440 Paraya ihtiyaç duyardık, kiramızı ödemek veya elbise almak için. 161 00:08:06,600 --> 00:08:08,776 Bu insani yardım sisteminin geleceğidir, 162 00:08:08,800 --> 00:08:10,176 ya da büyük bir kısmıdır: 163 00:08:10,200 --> 00:08:12,856 insanlara nakit verin, ve mültecilerin gücünü arttırın 164 00:08:12,880 --> 00:08:15,076 böylece lokal ekonomiye de faydanız dokunur. 165 00:08:15,076 --> 00:08:16,856 Ve dördüncü bir çözüm daha var, 166 00:08:16,880 --> 00:08:19,616 bu daha tartışmalı, ama konuşulması gerekiyor. 167 00:08:19,640 --> 00:08:23,136 En savunmasız mültecilere yeni bir başlangıç hakkı sunulmalı 168 00:08:23,160 --> 00:08:25,240 ve yeni bir ülkede yeni bir hayat verilmeli, 169 00:08:26,120 --> 00:08:27,320 Batı'da dahil. 170 00:08:28,080 --> 00:08:31,640 Bu rakamlar çok küçük, yüz binlerden bahsediyoruz, 171 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 milyonlardan değil, ama sembolizmi kocaman. 172 00:08:35,880 --> 00:08:38,576 Trump hükümetinin teklif ettiği gibi 173 00:08:38,600 --> 00:08:40,576 zaman mültecileri yasaklama zamanı değil. 174 00:08:40,576 --> 00:08:43,640 Zaman, terör kurbanlarına kucak açma zamanı. 175 00:08:44,159 --> 00:08:45,376 Ve şunu hatırlayın -- 176 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 (Alkışlar) 177 00:08:52,480 --> 00:08:56,216 ''Düzgün seçildiler mi?'' sorusunu soranlar olunca, 178 00:08:56,240 --> 00:08:59,440 bunun çok mantıklı ve iyi bir soru olduğunu hatırlayın. 179 00:09:00,270 --> 00:09:04,416 Gerçek o ki, yerleşmeye gelen mülteciler, ülkelerimize gelen diğer 180 00:09:04,440 --> 00:09:08,096 nüfus gruplarına oranla daha düzgün seçiliyorlar. 181 00:09:08,120 --> 00:09:10,366 Yani bu hernekadar da makul bir soru olsa da, 182 00:09:10,366 --> 00:09:14,160 mülteci, terörist anlamına gelen bir söz değildir. 183 00:09:15,120 --> 00:09:16,658 Şimdi -- 184 00:09:16,658 --> 00:09:18,197 (Alkışlar) 185 00:09:18,197 --> 00:09:19,750 Peki mülteciler işe giremeyince, 186 00:09:19,750 --> 00:09:22,343 çocuklarını okula gönderemeyince, paraları olmadığında, 187 00:09:22,343 --> 00:09:23,486 yasal yoldan umutlarına 188 00:09:23,486 --> 00:09:24,776 erişemediklerinde ne olur? 189 00:09:24,800 --> 00:09:27,400 Olan şu, daha riskli yolculuklara çıkarlar. 190 00:09:27,400 --> 00:09:30,500 İki yıl önce Yunanistan'ın güzel Lesbos (Midilli) adasına gittim. 191 00:09:30,500 --> 00:09:35,176 90,000 nüfusu var. 192 00:09:35,200 --> 00:09:37,346 Bir yılda, 500,000 mülteci bu adaya uğradı. 193 00:09:37,346 --> 00:09:40,560 Ve size adanın kuzeyinde araba sürerken 194 00:09:41,240 --> 00:09:43,056 gördüklerimi göstermek istiyorum: 195 00:09:43,080 --> 00:09:46,416 sahile varmış insanların can yeleklerinden bir yığın. 196 00:09:46,440 --> 00:09:49,920 Daha yakından baktığımda, 197 00:09:50,840 --> 00:09:52,416 çocuklar için küçük sarı 198 00:09:52,440 --> 00:09:54,896 can yelekleri vardı. 199 00:09:54,920 --> 00:09:56,296 Ve şu resmi çektim. 200 00:09:56,320 --> 00:09:57,560 Muhtemelen yazıları 201 00:09:58,480 --> 00:10:01,616 okuyamıyorsunuz, ama ben sizin yerinize okuyayım: 202 00:10:01,640 --> 00:10:04,710 ''Dikkat: Boğulmaya karşı korumayacaktır.'' 203 00:10:05,920 --> 00:10:07,480 Yani 21. yüzyılda, 204 00:10:08,440 --> 00:10:10,696 çocuklara Avrupa'ya güvene ulaşmaları için 205 00:10:10,720 --> 00:10:12,856 can yelekleri veriliyor, hem de bu ceketlerin 206 00:10:12,880 --> 00:10:16,216 onları oraya götüren botlardan düşmeleri halinde 207 00:10:16,240 --> 00:10:18,840 hayatlarını kurtarmayacağı halde. 208 00:10:20,800 --> 00:10:24,200 Bu bir kriz değil, bu bir sınavdır. 209 00:10:25,760 --> 00:10:28,680 Bu medeniyetlerin çağlar boyunca karşılaştığı bir sınavdır. 210 00:10:29,560 --> 00:10:31,120 İnsanlığımızın sınavıdır. 211 00:10:32,000 --> 00:10:34,296 Batı dünyasındaki bizlerin kim olduğumuz 212 00:10:34,320 --> 00:10:36,520 ve neleri savunduğumuzun sınavıdır. 213 00:10:39,160 --> 00:10:41,800 Karakterimizin sınavıdır, sadece politikalarımızın değil. 214 00:10:42,960 --> 00:10:45,136 Ve mülteciler çok zor bir konudur. 215 00:10:45,160 --> 00:10:47,480 Dünya'nın çok uzak yerlerinden geliyorlar. 216 00:10:48,160 --> 00:10:49,600 Travmalar atlatıyorlar. 217 00:10:50,080 --> 00:10:52,176 Genellikle farklı bir dinden oluyorlar. 218 00:10:52,200 --> 00:10:55,376 Bunlar mültecilere yardım etmememiz için değil, 219 00:10:55,400 --> 00:10:56,840 etmemiz için olan nedenler. 220 00:10:57,400 --> 00:11:00,600 Ve onlara yardım etmemiz için nedenler bizim hakkımızda gösterdikleri ????? 221 00:11:02,480 --> 00:11:04,320 Bizim değerlerimizi yansıtıyor. 222 00:11:05,120 --> 00:11:10,080 Empati ve özgecilik medeniyetin iki temelidir. 223 00:11:11,320 --> 00:11:13,736 Empati ve özgeselliği harekete dökün 224 00:11:13,760 --> 00:11:16,000 ve ?????? 225 00:11:16,960 --> 00:11:19,216 Ve modern günümüzde hiçbir mazaretimiz yok. 226 00:11:19,240 --> 00:11:23,336 Juba, Güney Sudan'da veya Halep, Suriye'de neler olduğunu 227 00:11:23,360 --> 00:11:24,936 bilmediğimizi söyleyemeyiz. 228 00:11:24,960 --> 00:11:27,856 Orda, elimizdeki 229 00:11:27,880 --> 00:11:29,256 telefonun içinde. 230 00:11:29,280 --> 00:11:31,856 Cahillik bir mazaret değildir. 231 00:11:31,880 --> 00:11:36,280 Yardım etmezsek, hiçbir ahlâki pusulamızın olmadıdığını gösteririz. 232 00:11:37,080 --> 00:11:40,160 Ayrıca, tarihimizi bilip bilmediğimizi de gösterir. 233 00:11:40,960 --> 00:11:43,456 Mültecilerin dünyada haklarının olmasının nedeni 234 00:11:43,480 --> 00:11:46,256 olağanüstü Batı devlet adamları ve kadınlarının 235 00:11:46,280 --> 00:11:48,616 İkinci Dünya Savaşı sonrasında gösterdiği olağanüstü liderlik 236 00:11:48,640 --> 00:11:50,600 sayesinde evrensel insan haklarımız var. 237 00:11:51,640 --> 00:11:55,280 Mültecilerin sığınma haklarını çöpe atın ve kendi tarihimizi çöpe atmış oluruz. 238 00:11:56,400 --> 00:11:57,616 Bu-- 239 00:11:57,640 --> 00:11:59,336 (Alkışlar) 240 00:11:59,360 --> 00:12:03,376 Bu ayrıca demokrasierin diktatörlüklerden 241 00:12:03,400 --> 00:12:05,656 farkını da göstermektedir. 242 00:12:05,680 --> 00:12:07,880 Kaç tane politikacıyı şunu söylerken duydunuz: 243 00:12:08,760 --> 00:12:13,080 ''Biz örnek oluşumuzun gücüne inanıyoruz, gücümüzün örnek oluşuna değil.'' 244 00:12:13,600 --> 00:12:17,280 Demek istedikleri şey, neleri savunduğumuz attığımız bombalardan daha önemli. 245 00:12:18,360 --> 00:12:20,160 Mülteciler sığınma arıyor 246 00:12:20,800 --> 00:12:24,640 Batıyı umut ve güven kaynağı olarak görüyorlar. 247 00:12:26,720 --> 00:12:28,640 Ruslar, İranlılar 248 00:12:29,480 --> 00:12:31,776 Çinliler, Eritreliler, Kübalılar 249 00:12:31,800 --> 00:12:34,400 Batıya, güvene geldiler. 250 00:12:35,480 --> 00:12:37,160 Bundan canımız pahasına vazgeçiyoruz. 251 00:12:38,120 --> 00:12:40,376 Hakkımızda, söylediği bir diğer şey ise: 252 00:12:40,400 --> 00:12:42,734 kendi hatalarımızdan öğrenecek kadar mütevazi miyiz 253 00:12:43,320 --> 00:12:45,176 Ben dünyadaki tüm sorunların 254 00:12:45,200 --> 00:12:48,536 Batının eseri olduğuna inanan insanlardan değilim. 255 00:12:48,560 --> 00:12:49,776 Çünkü değiller. 256 00:12:49,800 --> 00:12:52,160 Ama hata yaptığımızda bunu kabul etmeliyiz. 257 00:12:52,880 --> 00:12:55,376 Amerika'nın diğer ülkelerden daha çok Vietnamlı 258 00:12:55,400 --> 00:12:57,656 mülteci kabul edişi 259 00:12:57,680 --> 00:13:00,960 bir kaza eseri değildir. 260 00:13:01,960 --> 00:13:03,160 Bu tarihini anlatır. 261 00:13:04,200 --> 00:13:06,880 262 00:13:07,560 --> 00:13:11,296 263 00:13:11,320 --> 00:13:12,896 264 00:13:12,920 --> 00:13:16,816 265 00:13:16,840 --> 00:13:19,120 266 00:13:21,520 --> 00:13:23,656 Hatırlıyor musunuz, konuşsmamın başında, 267 00:13:23,680 --> 00:13:26,176 size mülteci krizinin yönetilebilir olduğunu, çözülemez olmadığını 268 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 anlatmak istediğimi söylemiştim? 269 00:13:29,040 --> 00:13:31,656 Bu gerçek. Sizlerin daha değişik düşünmenizi istiyorum, 270 00:13:31,680 --> 00:13:34,400 ama ayrıca birşeyler yapmanızı da istiyorum. 271 00:13:35,680 --> 00:13:37,856 Eğer bir işveren iseniz, 272 00:13:37,880 --> 00:13:39,080 mültecileri çalıştırın. 273 00:13:40,440 --> 00:13:43,256 Eğer bu argümanlardan ikna olmuşsanız 274 00:13:43,280 --> 00:13:44,776 mitlere saldırın 275 00:13:44,800 --> 00:13:47,040 aileniz, arkadaşlarınız veya meslektaşlarınız tekrarladığında 276 00:13:48,440 --> 00:13:50,696 Eğer paranız varsa, tüm dünyada 277 00:13:50,720 --> 00:13:53,496 mültecilerin hayatlarını değiştirmeye çalışan vakıflara bağışlayın. 278 00:13:53,520 --> 00:13:54,720 Eğer bir vatandaşsanız, 279 00:13:56,040 --> 00:13:58,376 bahsettiğim çözümleri pratiğe dökecek siyasetçilere 280 00:13:58,400 --> 00:14:02,016 oy verin. 281 00:14:02,040 --> 00:14:06,256 (Alkışlar) 282 00:14:06,280 --> 00:14:08,456 Yabancılara sorumluluğumuz 283 00:14:08,480 --> 00:14:10,456 kendini 284 00:14:10,480 --> 00:14:13,016 küçük ve büyük, 285 00:14:13,040 --> 00:14:14,760 kahramanca ve sıradan gösterir. 286 00:14:15,800 --> 00:14:17,200 1942'de 287 00:14:18,600 --> 00:14:20,976 halam ve büyükannem Belçika'da Alman 288 00:14:21,000 --> 00:14:22,280 işgali altında yaşıyorlardı. 289 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 Nazi yetkililerinden 290 00:14:26,360 --> 00:14:30,200 Brüksel Tren İstasyonuna gitmelerini söyleyen bir celp almışlardı. 291 00:14:32,280 --> 00:14:35,360 Büyükannem hemen birşseylerin doğru olmadığını hissetti. 292 00:14:36,720 --> 00:14:39,216 Akrabalarına Brüksel tren istasyonuna 293 00:14:39,240 --> 00:14:41,360 gitmemeleri için yalvardı 294 00:14:42,240 --> 00:14:43,800 Akrabaları ona 295 00:14:45,440 --> 00:14:48,216 ''Eğer gitmezsek, Bize denileni yapmazsak 296 00:14:48,240 --> 00:14:49,907 o zaman başımız belaya girer.'' 297 00:14:50,760 --> 00:14:52,696 Tren İstasyonuna giden akrabalarına 298 00:14:52,720 --> 00:14:55,244 Neler olduğunu tahmin edebiliyorsunuz. 299 00:14:56,160 --> 00:14:57,446 Onları bir daha görmediler. 300 00:14:58,160 --> 00:14:59,800 Ama büyükannem ve halam, 301 00:15:00,720 --> 00:15:03,256 güney Brükselde küçük 302 00:15:03,280 --> 00:15:04,640 bir köye gittiler 303 00:15:05,720 --> 00:15:09,256 bir on yıl kadar önce tatile gittikleri 304 00:15:09,280 --> 00:15:12,936 ve yerli Katolik çiftçi Mösyö Maurice'in 305 00:15:12,960 --> 00:15:15,040 kapısını çalıp 306 00:15:15,840 --> 00:15:17,880 onları içeri almalarını istemişler. 307 00:15:18,880 --> 00:15:20,536 Ve o da kabul etmiş. 308 00:15:20,560 --> 00:15:22,280 ve savaşın sonuna kadar 309 00:15:22,920 --> 00:15:26,520 o köyde 17 yahudinin yaşadığını öğrendim. 310 00:15:28,360 --> 00:15:30,336 Gençken halama sormuştum 311 00:15:30,360 --> 00:15:32,400 ''Beni Mösyö Maurice'le tanışmaya götürebilir misin?'' 312 00:15:33,400 --> 00:15:36,616 ''Evet götürebilirim. Hala hayatta. Haydi onu görmeye gidelim.'' 313 00:15:36,640 --> 00:15:38,440 Sanırım 83 veya 84 yılıydı 314 00:15:39,320 --> 00:15:40,696 onu görmeye gittiğimizde. 315 00:15:40,720 --> 00:15:43,536 Ve sanırım sadece gençlerin 316 00:15:43,560 --> 00:15:44,816 sorabileceği bir şekilde 317 00:15:44,840 --> 00:15:48,296 onunla tanıştığımda 318 00:15:48,320 --> 00:15:49,520 gri saçlı bir centilmendi 319 00:15:51,160 --> 00:15:52,360 dedim ki '' Neden bunu yaptın? 320 00:15:53,400 --> 00:15:56,160 Neden bu riski aldın?'' 321 00:15:57,240 --> 00:15:58,976 Omuzlarını silkip bana baktı ve 322 00:15:59,000 --> 00:16:00,520 bana Fransızca cevap verdi, 323 00:16:01,240 --> 00:16:02,576 ''On doit'' 324 00:16:02,600 --> 00:16:03,800 ''Mecbursun.'' 325 00:16:04,280 --> 00:16:06,520 Bu özünde vardı. 326 00:16:07,120 --> 00:16:08,376 Doğaldı. 327 00:16:08,400 --> 00:16:12,616 Ve benimde size ??? doğal ve özümüzde olması 328 00:16:12,640 --> 00:16:13,840 Kendinize deyin ki, 329 00:16:15,080 --> 00:16:17,576 bu mülteci sorunu yönetilebilir, 330 00:16:17,600 --> 00:16:19,176 çözülemez değil, 331 00:16:19,200 --> 00:16:20,520 ve hepimizin 332 00:16:21,320 --> 00:16:25,216 bunu sağlamakta kişisel sorumluluğumuz var. 333 00:16:25,240 --> 00:16:29,416 Çünkü bu bizlerin ve değerlerimizin kurtuluşuna dair olduğu kadar 334 00:16:29,440 --> 00:16:32,296 mültecilerin ve hayatlarının da kurtuluşu içindir. 335 00:16:32,320 --> 00:16:33,616 Gerçekten çok teşekkürler. 336 00:16:33,640 --> 00:16:36,760 (Alkışlar) 337 00:16:45,120 --> 00:16:47,976 Bruno Giussani: David, teşekkürler. David Miliband: Teşekkür ederim. 338 00:16:48,000 --> 00:16:49,576 BN: Bunlar güçlü tavsiyeler 339 00:16:49,600 --> 00:16:52,776 ve senin bireysel sorumluluk çağrın da çok güçlü 340 00:16:52,800 --> 00:16:55,016 ama bir düşünce beni endişelendiriyor. O da şu: 341 00:16:55,040 --> 00:16:59,056 342 00:16:59,080 --> 00:17:00,936 343 00:17:00,960 --> 00:17:03,016 344 00:17:03,040 --> 00:17:05,760 345 00:17:07,240 --> 00:17:09,616 346 00:17:09,640 --> 00:17:13,616 347 00:17:13,640 --> 00:17:15,776 348 00:17:15,800 --> 00:17:18,536 349 00:17:18,560 --> 00:17:20,520 350 00:17:21,160 --> 00:17:23,616 351 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 352 00:17:26,760 --> 00:17:29,016 353 00:17:29,040 --> 00:17:30,296 354 00:17:30,320 --> 00:17:33,000 355 00:17:33,560 --> 00:17:37,296 356 00:17:37,320 --> 00:17:38,776 357 00:17:38,800 --> 00:17:42,136 358 00:17:42,160 --> 00:17:45,976 359 00:17:46,000 --> 00:17:48,176 360 00:17:48,200 --> 00:17:50,696 361 00:17:50,720 --> 00:17:52,536 362 00:17:52,560 --> 00:17:54,416 363 00:17:54,440 --> 00:17:55,696 364 00:17:55,720 --> 00:17:57,816 365 00:17:57,840 --> 00:17:59,056 366 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 367 00:18:01,104 --> 00:18:02,616 368 00:18:02,640 --> 00:18:06,616 369 00:18:06,640 --> 00:18:08,416 370 00:18:08,440 --> 00:18:10,216 371 00:18:10,240 --> 00:18:13,536 372 00:18:13,560 --> 00:18:14,896 373 00:18:14,920 --> 00:18:16,616 374 00:18:16,640 --> 00:18:19,856 375 00:18:19,880 --> 00:18:22,096 376 00:18:22,120 --> 00:18:25,520