WEBVTT 00:00:00.560 --> 00:00:04.336 Vou falar sobre a crise global de refugiados 00:00:04.360 --> 00:00:08.176 e o meu objetivo é mostrar para vocês que essa crise 00:00:08.200 --> 00:00:11.650 é gerenciável, e não insolúvel. 00:00:11.960 --> 00:00:17.256 Mas também vou mostrar que essa crise diz respeito tanto a nós e quem somos, 00:00:17.256 --> 00:00:21.056 quanto aos refugiados na linha de frente. NOTE Paragraph 00:00:21.200 --> 00:00:24.116 Para mim, isso não é apenas uma obrigação profissional, 00:00:24.136 --> 00:00:29.072 porque dirijo uma ONG que apoia refugiados e pessoas deslocadas ao redor do mundo. 00:00:29.120 --> 00:00:30.680 Isso é pessoal. NOTE Paragraph 00:00:31.320 --> 00:00:33.120 Eu adoro esta foto. 00:00:33.920 --> 00:00:36.016 Aquele rapaz bonito à direita 00:00:36.040 --> 00:00:37.240 não sou eu. 00:00:37.760 --> 00:00:41.336 É o meu pai, Ralph, em Londres, em 1940, 00:00:41.360 --> 00:00:43.490 com o seu pai, Samuel. 00:00:43.920 --> 00:00:46.416 Eles eram refugiados judeus da Bélgica. 00:00:46.440 --> 00:00:49.970 Eles fugiram no dia da invasão nazista. 00:00:50.600 --> 00:00:52.294 E eu também adoro esta foto. 00:00:52.640 --> 00:00:55.470 É um grupo de crianças refugiadas 00:00:55.500 --> 00:00:58.160 chegando da Polônia à Inglaterra em 1946. 00:00:59.000 --> 00:01:02.230 No meio está a minha mãe, Marion. 00:01:02.640 --> 00:01:05.676 Ela foi enviada para começar uma nova vida 00:01:05.680 --> 00:01:07.176 em um novo país, 00:01:07.200 --> 00:01:08.456 sozinha, 00:01:08.480 --> 00:01:10.410 com 12 anos de idade. 00:01:10.920 --> 00:01:15.800 O que eu sei é que, se o Reino Unido não tivesse aceitado refugiados 00:01:15.850 --> 00:01:17.350 nos anos 1940, 00:01:17.800 --> 00:01:21.150 eu certamente não estaria aqui hoje. NOTE Paragraph 00:01:22.240 --> 00:01:26.360 Passados 70 anos, a roda completou seu giro. 00:01:26.840 --> 00:01:29.856 Parece que muros estão sendo erguidos, 00:01:29.880 --> 00:01:32.376 que há uma retórica política de vingança 00:01:32.400 --> 00:01:36.200 e que valores humanitários e princípios estão em guerra, 00:01:36.760 --> 00:01:40.656 nos mesmos países que há 70 anos disseram "nunca mais" 00:01:40.680 --> 00:01:45.520 para a falta de pátria e de esperança das vítimas da guerra. 00:01:46.600 --> 00:01:49.530 No último ano, a cada minuto, 00:01:50.320 --> 00:01:53.656 mais de 24 pessoas eram deslocadas de suas casas 00:01:53.680 --> 00:01:56.640 devido a conflitos, violência e perseguição: 00:01:57.160 --> 00:01:59.856 outro ataque com armas químicas na Síria, 00:01:59.880 --> 00:02:03.336 ataques do Talibã no Afeganistão, 00:02:03.360 --> 00:02:09.179 meninas sequestradas da escola no nordeste da Nigéria pelo Boko Haram. 00:02:09.800 --> 00:02:13.296 Não são pessoas se mudando para um novo país 00:02:13.320 --> 00:02:14.970 para ter uma vida melhor. 00:02:15.280 --> 00:02:17.710 Elas estão fugindo por suas vidas. NOTE Paragraph 00:02:19.080 --> 00:02:20.970 É uma tragédia real 00:02:21.520 --> 00:02:26.680 que os refugiados mais famosos não possam vir aqui hoje falar com vocês. 00:02:27.240 --> 00:02:29.270 Muitos de vocês conhecem esta imagem. 00:02:29.800 --> 00:02:32.416 Ela mostra o corpo sem vida 00:02:32.440 --> 00:02:34.536 do garoto de 5 anos, Alan Kurdi, 00:02:34.560 --> 00:02:39.016 um refugiado sírio que morreu no Mediterrâneo em 2015. 00:02:39.040 --> 00:02:42.300 Ele morreu junto com outros 3,7 mil refugiados 00:02:42.300 --> 00:02:43.900 que tentavam chegar à Europa. 00:02:44.440 --> 00:02:46.310 No ano seguinte, 2016, 00:02:46.720 --> 00:02:49.080 5 mil pessoas morreram. 00:02:50.840 --> 00:02:52.650 É muito tarde para elas, 00:02:53.240 --> 00:02:55.976 mas não é tarde demais para milhões de outros. NOTE Paragraph 00:02:56.000 --> 00:02:58.408 Não é tarde demais para pessoas como Frederick. 00:02:58.640 --> 00:03:02.136 Eu o encontrei no campo de refugiados de Nyarugusu, na Tanzânia. 00:03:02.160 --> 00:03:03.700 Ele é do Burundi. 00:03:03.720 --> 00:03:06.296 Ele queria saber onde poderia terminar seus estudos. 00:03:06.320 --> 00:03:09.416 Ele estudou 11 anos na escola e queria cursar o 12º ano. 00:03:09.440 --> 00:03:15.426 Ele me disse: "Eu rezo para que meus dias não terminem neste campo de refugiados". NOTE Paragraph 00:03:16.200 --> 00:03:19.280 E não é tarde demais para Halud. 00:03:19.480 --> 00:03:22.176 Seus pais eram refugiados palestinos 00:03:22.200 --> 00:03:25.400 que viviam no campo de refugiados de Yarmouk, em Damasco. 00:03:25.480 --> 00:03:27.006 Ela é filha de pais refugiados 00:03:27.040 --> 00:03:30.510 e agora ela mesma é uma refugiada no Líbano. 00:03:30.520 --> 00:03:34.820 Ela trabalha para o Comitê Internacional de Resgate ajudando outros refugiados. 00:03:34.840 --> 00:03:37.816 Mas ela não tem nenhuma certeza 00:03:37.840 --> 00:03:39.976 sobre seu futuro, 00:03:40.000 --> 00:03:42.370 onde ele está ou o que a espera. NOTE Paragraph 00:03:42.400 --> 00:03:46.296 Esta conversa é sobre Frederick, Halud 00:03:46.320 --> 00:03:48.330 e milhões de pessoas como eles. 00:03:48.330 --> 00:03:50.256 Por que eles estão deslocados, 00:03:50.280 --> 00:03:55.210 como sobrevivem, que ajuda necessitam e quais são nossas responsabilidades. 00:03:55.600 --> 00:03:57.660 Eu acredito realmente 00:03:58.440 --> 00:04:01.290 que a maior questão do século 21 00:04:01.760 --> 00:04:05.290 está relacionada ao nosso compromisso com estranhos. 00:04:05.320 --> 00:04:08.576 O futuro "você" é sobre o seu dever 00:04:08.600 --> 00:04:10.420 de ajudar estranhos. 00:04:10.440 --> 00:04:16.466 Vocês sabem melhor do que ninguém, o mundo está mais conectado do que nunca, 00:04:16.496 --> 00:04:18.416 e ainda assim o grande perigo 00:04:18.440 --> 00:04:21.979 é que estamos sendo consumidos por nossas diferenças. 00:04:22.000 --> 00:04:24.256 E não existe jeito melhor de testar isso 00:04:24.280 --> 00:04:26.810 do que a forma como tratamos os refugiados. NOTE Paragraph 00:04:26.840 --> 00:04:29.776 Aqui estão os fatos: 65 milhões de pessoas 00:04:29.776 --> 00:04:33.072 deslocadas de suas casas por violência e perseguição no último ano. 00:04:33.072 --> 00:04:34.776 Se elas formassem um país, 00:04:34.800 --> 00:04:38.760 seria o 21º maior país do mundo. 00:04:38.880 --> 00:04:41.330 A maioria dessas pessoas, cerca de 40 milhões, 00:04:41.330 --> 00:04:45.376 continua em seus países, mas 25 milhões são refugiadas. 00:04:45.400 --> 00:04:48.940 Elas atravessam a fronteira para um país vizinho. 00:04:49.120 --> 00:04:53.136 A maioria delas vive em países pobres, 00:04:53.160 --> 00:04:56.176 relativamente pobres ou de renda média ou baixa, como o Líbano, 00:04:56.200 --> 00:04:58.180 onde Halud está vivendo. 00:04:58.880 --> 00:05:03.520 No Líbano, uma em cada quatro pessoas é refugiada, 00:05:03.560 --> 00:05:06.816 um quarto de toda a população. NOTE Paragraph 00:05:06.840 --> 00:05:08.936 E os refugiados ficam por muito tempo. 00:05:08.960 --> 00:05:11.056 O tempo médio de abrigo 00:05:11.080 --> 00:05:12.490 é de dez anos. 00:05:13.320 --> 00:05:18.070 Eu fui ao maior campo de refugiados do mundo, no leste do Quênia. 00:05:18.080 --> 00:05:19.296 Seu nome é Dadaab. 00:05:19.320 --> 00:05:21.456 Ele foi construído em 1991 e 1992 00:05:21.480 --> 00:05:25.880 como um "campo temporário" para os somalis fugidos da guerra civil. 00:05:25.920 --> 00:05:27.380 Conheci Silo. 00:05:27.720 --> 00:05:30.536 Ingenuamente, perguntei: 00:05:30.560 --> 00:05:33.840 "Você acha que algum dia voltará para casa, na Somália?" 00:05:33.880 --> 00:05:36.300 E ela disse: "Como assim? 00:05:36.320 --> 00:05:37.950 Eu nasci aqui". 00:05:38.720 --> 00:05:40.816 E quando perguntei aos responsáveis 00:05:40.840 --> 00:05:44.896 quantas das 300 mil pessoas naquele campo haviam nascido lá, 00:05:44.920 --> 00:05:46.440 eles me responderam: 00:05:47.160 --> 00:05:48.680 "Cem mil". 00:05:49.840 --> 00:05:53.040 Isso é o que significa um deslocamento de longa duração. NOTE Paragraph 00:05:53.440 --> 00:05:55.896 Agora, as causas disso são profundas: 00:05:55.920 --> 00:05:58.809 Estados fragilizados, que não apoiam seu próprio povo, 00:05:58.840 --> 00:06:01.256 um sistema de política internacional 00:06:01.280 --> 00:06:04.130 mais fraco que qualquer outro, desde 1945, 00:06:04.320 --> 00:06:08.416 e diferenças sobre teologia, governo e engajamento com o mundo exterior 00:06:08.440 --> 00:06:11.190 em partes significativas do mundo muçulmano. 00:06:12.680 --> 00:06:15.856 Agora, esses são desafios de longo prazo, para gerações. 00:06:15.880 --> 00:06:19.990 Por isso digo que esta crise é duradoura e não temporária. 00:06:20.360 --> 00:06:24.896 E é complexa. E quando os problemas são grandes, complexos e de longo prazo, 00:06:24.920 --> 00:06:27.980 as pessoas acham que nada pode ser feito. NOTE Paragraph 00:06:28.120 --> 00:06:30.860 Quando o papa Francisco foi para Lampedusa, 00:06:31.360 --> 00:06:32.936 na costa italiana, em 2014, 00:06:32.960 --> 00:06:36.256 ele acusou a todos nós e à população mundial 00:06:36.280 --> 00:06:40.250 do que ele chamou de "a globalização da indiferença". 00:06:40.760 --> 00:06:41.976 É uma frase assustadora. 00:06:42.000 --> 00:06:46.070 Significa que nossos corações viraram pedra. 00:06:46.460 --> 00:06:48.376 Agora, eu não sei, me digam. 00:06:48.400 --> 00:06:52.650 Podemos discordar do papa, mesmo em uma conferência TED? 00:06:52.700 --> 00:06:54.296 Mas eu discordo. 00:06:54.320 --> 00:06:56.416 Acho que as pessoas querem fazer algo, 00:06:56.440 --> 00:07:00.136 mas não sabem se existe alguma solução para esta crise. 00:07:00.160 --> 00:07:01.976 E o que quero dizer para vocês hoje 00:07:02.000 --> 00:07:05.568 é que, apesar de os problemas serem reais, as soluções também são. NOTE Paragraph 00:07:05.800 --> 00:07:07.136 Solução um: 00:07:07.160 --> 00:07:10.080 esses refugiados precisam trabalhar nos países em que vivem, 00:07:10.080 --> 00:07:13.966 e esses países precisam de grande apoio econômico. 00:07:13.966 --> 00:07:16.356 Na Uganda, em 2014, foi feito um estudo: 00:07:16.680 --> 00:07:19.576 80% dos refugiados que estavam na capital Kampala 00:07:19.576 --> 00:07:22.382 não precisavam de ajuda humanitária, porque já trabalhavam. 00:07:22.382 --> 00:07:24.299 Recebiam apoio para trabalhar. NOTE Paragraph 00:07:24.400 --> 00:07:26.176 Solução número dois: 00:07:26.200 --> 00:07:30.256 educação para as crianças é o mínimo, e não um luxo. 00:07:30.280 --> 00:07:32.820 Ainda mais quando deslocadas por tanto tempo. 00:07:33.480 --> 00:07:37.576 As crianças podem se recuperar mais rápido quando recebem apoio social e emocional, 00:07:37.600 --> 00:07:39.336 junto com alfabetização. 00:07:39.360 --> 00:07:41.090 Eu vi por mim mesmo. 00:07:42.600 --> 00:07:46.086 Mas metade das crianças refugiadas, que deveriam estar no ensino primário, 00:07:46.086 --> 00:07:48.016 não recebem nenhum tipo de instrução. 00:07:48.040 --> 00:07:51.416 Assim como os três quartos que deveriam estar no ensino secundário. 00:07:51.440 --> 00:07:52.990 Isso é loucura. NOTE Paragraph 00:07:53.760 --> 00:07:56.256 Solução número três: 00:07:56.280 --> 00:07:59.736 a maioria dos refugiados está em áreas urbanas e não em campos. 00:07:59.760 --> 00:08:02.416 O que um refugiado gostaria de ter em uma cidade? 00:08:02.440 --> 00:08:06.570 Gostaria de ter dinheiro para pagar um aluguel ou comprar roupas. 00:08:06.570 --> 00:08:09.946 Este é o futuro do sistema humanitário, ou uma parte significativa dele: 00:08:09.946 --> 00:08:12.330 deem dinheiro aos refugiados, assim vocês os ajudam 00:08:12.330 --> 00:08:14.856 e ajudam a economia local. NOTE Paragraph 00:08:14.880 --> 00:08:16.856 E ainda há uma quarta solução, 00:08:16.880 --> 00:08:19.616 que é controversa, mas precisa ser debatida. 00:08:19.640 --> 00:08:23.136 Os refugiados mais vulneráveis precisam de um novo começo 00:08:23.160 --> 00:08:25.890 e de uma nova vida, em um novo país. 00:08:26.120 --> 00:08:27.770 Inclusive no Ocidente. 00:08:28.080 --> 00:08:31.890 Os números são relativamente pequenos, centenas de milhares, não milhões, 00:08:32.320 --> 00:08:35.000 mas o simbolismo é enorme. 00:08:35.880 --> 00:08:38.576 Este não é o momento de banir os refugiados, 00:08:38.600 --> 00:08:40.416 como propõe a administração de Trump. 00:08:40.440 --> 00:08:43.880 É hora de acolher as pessoas que são vítimas do terror. 00:08:44.159 --> 00:08:45.376 E lembrem-se... NOTE Paragraph 00:08:45.400 --> 00:08:48.390 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:08:52.480 --> 00:08:56.216 Lembrem-se, podemos questionar se eles estão sendo devidamente avaliados. 00:08:56.240 --> 00:08:59.920 Essa pergunta é boa e pertinente. 00:09:00.280 --> 00:09:04.416 A verdade é que os refugiados que chegam para se reinstalarem 00:09:04.440 --> 00:09:08.096 são mais julgados do que qualquer outra pessoa que chega ao nosso país. 00:09:08.120 --> 00:09:10.000 Então, é razoável fazer essa pergunta, 00:09:10.000 --> 00:09:14.850 mas não é razoável dizer que refugiado é um outro termo para terrorista. NOTE Paragraph 00:09:15.120 --> 00:09:16.336 Agora, o que acontece... NOTE Paragraph 00:09:16.360 --> 00:09:19.736 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:09:19.760 --> 00:09:22.896 O que acontece quando os refugiados não podem trabalhar, 00:09:22.920 --> 00:09:24.440 não podem ir para a escola, 00:09:24.440 --> 00:09:27.856 não podem ganhar dinheiro, não podem ter esperança? 00:09:27.880 --> 00:09:30.400 O que acontece é que eles se arriscam. 00:09:30.440 --> 00:09:35.176 Dois anos atrás fui à Lesbos, uma linda ilha grega. 00:09:35.200 --> 00:09:37.056 Lá vivem 90 mil pessoas. 00:09:37.080 --> 00:09:41.210 Em um ano, 500 mil refugiados passaram por essa ilha. 00:09:41.240 --> 00:09:43.056 E quero mostrar o que eu vi 00:09:43.080 --> 00:09:46.416 quando dirigi pelo norte da ilha: 00:09:46.440 --> 00:09:50.780 uma pilha de coletes salva-vidas que foram usados na travessia. 00:09:50.840 --> 00:09:52.416 E quando cheguei mais perto, 00:09:52.440 --> 00:09:54.896 vi pequenos coletes salva-vidas para as crianças. 00:09:54.920 --> 00:09:56.296 Eram os amarelos. 00:09:56.320 --> 00:09:57.560 Eu tirei esta foto. 00:09:58.480 --> 00:10:01.300 Vocês não podem ver bem o que está escrito, mas vou ler. 00:10:01.300 --> 00:10:05.320 "Aviso: não protege contra afogamento." 00:10:05.920 --> 00:10:07.870 Então, no século 21, 00:10:08.440 --> 00:10:10.696 crianças estão recebendo coletes salva-vidas, 00:10:10.720 --> 00:10:12.856 para alcançarem a segurança na Europa, 00:10:12.880 --> 00:10:16.216 embora esses coletes não possam salvar suas vidas 00:10:16.240 --> 00:10:19.290 se caírem do barco que as está levando. NOTE Paragraph 00:10:20.800 --> 00:10:24.500 Isto não é somente uma crise, é um teste. 00:10:25.760 --> 00:10:28.940 É um teste que as civilizações enfrentam há tempos. 00:10:29.560 --> 00:10:31.590 É um teste de humanidade. 00:10:32.000 --> 00:10:34.296 É um teste para nós do mundo ocidental, 00:10:34.320 --> 00:10:37.270 sobre quem nós somos e o que defendemos. 00:10:39.160 --> 00:10:42.950 É um teste sobre o nosso caráter e não somente sobre nossas políticas. 00:10:42.960 --> 00:10:45.136 Os refugiados são um caso difícil. 00:10:45.160 --> 00:10:48.150 Eles realmente vêm de partes distantes do mundo. 00:10:48.160 --> 00:10:50.050 Eles passaram por traumas. 00:10:50.080 --> 00:10:52.176 Eles geralmente têm religiões diferentes. 00:10:52.200 --> 00:10:55.376 Essas são exatamente as razões pelas quais devemos ajudá-los, 00:10:55.400 --> 00:10:56.840 e não o contrário. 00:10:57.400 --> 00:11:01.760 E a razão para ajudá-los diz respeito ao que isso fala sobre nós. 00:11:02.480 --> 00:11:04.710 Ela revela nossos valores. 00:11:05.120 --> 00:11:06.910 Empatia e altruísmo 00:11:06.910 --> 00:11:10.410 são dois dos fundamentos da civilização. 00:11:11.320 --> 00:11:13.736 Transforme essa empatia e altruísmo em ação 00:11:13.760 --> 00:11:16.760 e nos livraremos de crenças morais básicas. NOTE Paragraph 00:11:16.960 --> 00:11:19.216 E, no mundo moderno, não temos desculpa. 00:11:19.240 --> 00:11:23.336 Não podemos dizer que não sabemos o que está acontecendo em Juba, no Sudão, 00:11:23.360 --> 00:11:24.936 ou em Aleppo, na Síria. 00:11:24.960 --> 00:11:27.856 Está lá, no nosso smartphone, 00:11:27.880 --> 00:11:29.256 na nossa mão. 00:11:29.280 --> 00:11:31.856 Ignorância não é mais uma desculpa. 00:11:31.880 --> 00:11:36.620 Se falharmos em ajudar, mostraremos que não temos compaixão nenhuma. NOTE Paragraph 00:11:37.080 --> 00:11:40.740 Isto também revela o que sabemos sobre nossa própria história. 00:11:40.960 --> 00:11:43.456 Os refugiados têm direitos ao redor do mundo, 00:11:43.480 --> 00:11:47.446 pela extraordinária liderança ocidental de homens e mulheres de estado, 00:11:47.486 --> 00:11:51.086 que, após a Segunda Guerra Mundial, os transformaram em direitos universais. 00:11:51.640 --> 00:11:56.070 Despreze a proteção aos refugiados e desprezaremos a nossa própria história. 00:11:56.400 --> 00:11:57.616 Isso é... NOTE Paragraph 00:11:57.640 --> 00:11:59.336 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:59.360 --> 00:12:03.376 Isso também revela o poder da democracia 00:12:03.400 --> 00:12:05.656 como refúgio da ditadura. 00:12:05.680 --> 00:12:08.730 Quantos políticos vocês já ouviram dizer: 00:12:08.760 --> 00:12:13.570 "Acreditamos no poder do nosso exemplo, e não no exemplo do nosso poder"? 00:12:13.600 --> 00:12:16.310 Eles querem dizer que o que defendemos importa mais 00:12:16.340 --> 00:12:18.360 do que as bombas que lançamos. 00:12:18.360 --> 00:12:20.780 Os refugiados, buscando onde ficar, 00:12:20.800 --> 00:12:25.590 veem o Ocidente como lugar de refúgio e fonte de esperança. 00:12:26.720 --> 00:12:29.460 Russos, iranianos, 00:12:29.480 --> 00:12:31.776 chineses, eritreios e cubanos 00:12:31.800 --> 00:12:35.050 vieram para o Ocidente em busca de segurança. 00:12:35.480 --> 00:12:38.100 Corremos o risco de jogar tudo isso fora. NOTE Paragraph 00:12:38.120 --> 00:12:40.376 E isso revela outra coisa sobre nós: 00:12:40.400 --> 00:12:43.264 se temos alguma humildade para assumir nossos erros. 00:12:43.320 --> 00:12:45.176 Não sou uma dessas pessoas 00:12:45.176 --> 00:12:48.562 que acredita que todos os problemas mundiais são causados pelo Ocidente. 00:12:48.566 --> 00:12:49.776 Não são. 00:12:49.800 --> 00:12:52.810 Mas, quando erramos, deveríamos reconhecer. 00:12:52.880 --> 00:12:55.726 Não foi por acaso que o país que recebeu mais refugiados 00:12:55.726 --> 00:12:57.656 do que qualquer outro, os EUA, 00:12:57.680 --> 00:13:01.770 recebeu mais refugiados do Vietnã do que qualquer outro país. 00:13:01.960 --> 00:13:03.960 Isso fala pela história. 00:13:04.200 --> 00:13:07.540 Mas há histórias mais recentes, no Iraque e no Afeganistão. 00:13:07.560 --> 00:13:11.296 Não se pode compensar erros de política internacional 00:13:11.320 --> 00:13:12.896 com ações humanitárias, 00:13:12.920 --> 00:13:16.816 mas quando você estraga alguma coisa, você tem o dever de ajudar a repará-la. 00:13:16.840 --> 00:13:19.820 E esse é o nosso dever agora. NOTE Paragraph 00:13:21.560 --> 00:13:23.386 Vocês se lembram que comecei dizendo 00:13:23.386 --> 00:13:26.056 que queria explicar que a crise de refugiados 00:13:26.076 --> 00:13:29.000 era gerenciável e não insolúvel? 00:13:29.040 --> 00:13:31.656 É verdade. Quero que vocês pensem de um novo jeito, 00:13:31.680 --> 00:13:34.960 mas também quero que vocês façam coisas. 00:13:35.680 --> 00:13:37.856 Se você é empregador, 00:13:37.880 --> 00:13:39.690 contrate refugiados. 00:13:40.440 --> 00:13:43.256 Se você ficou convencido por esses argumentos, 00:13:43.280 --> 00:13:44.776 ajude a combater esses mitos, 00:13:44.800 --> 00:13:48.280 quando a família, amigos e colegas os repetirem. 00:13:48.440 --> 00:13:49.900 Se você tem dinheiro, 00:13:49.920 --> 00:13:53.496 doe a instituições que fazem a diferença para refugiados ao redor do mundo. 00:13:53.520 --> 00:13:55.720 Se você é um cidadão, 00:13:56.040 --> 00:13:58.376 vote em políticos 00:13:58.400 --> 00:14:02.016 que vão colocar em prática as soluções propostas aqui. NOTE Paragraph 00:14:02.040 --> 00:14:06.256 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:06.280 --> 00:14:08.456 O compromisso com estranhos 00:14:08.480 --> 00:14:10.456 se mostra 00:14:10.480 --> 00:14:13.016 em pequenos e grandes gestos, 00:14:13.040 --> 00:14:15.240 prosaicos e heroicos. 00:14:15.800 --> 00:14:17.690 Em 1942, 00:14:18.600 --> 00:14:20.976 minha tia e minha avó viviam em Bruxelas 00:14:21.000 --> 00:14:22.930 durante a ocupação alemã. 00:14:24.000 --> 00:14:26.110 Elas foram convocadas, 00:14:26.360 --> 00:14:31.540 pelas autoridades nazistas, para irem à estação ferroviária de Bruxelas. 00:14:32.280 --> 00:14:36.250 Minha avó imediatamente pensou que havia algo de errado. 00:14:36.720 --> 00:14:39.216 Ela suplicou para que seus parentes 00:14:39.240 --> 00:14:42.190 não fossem para a estação. 00:14:42.250 --> 00:14:44.090 Eles disseram para ela: 00:14:45.440 --> 00:14:48.216 "Se nós não formos, se não fizermos o que eles mandaram, 00:14:48.240 --> 00:14:50.397 nós teremos problemas". 00:14:50.760 --> 00:14:52.696 Vocês podem imaginar o que aconteceu 00:14:52.720 --> 00:14:56.014 com os parentes que foram à estação ferroviária de Bruxelas. 00:14:56.160 --> 00:14:57.866 Nunca mais foram vistos. 00:14:58.160 --> 00:15:00.160 Mas minha avó e minha tia 00:15:00.720 --> 00:15:03.256 foram para uma cidadezinha 00:15:03.280 --> 00:15:05.220 ao sul de Bruxelas, 00:15:05.720 --> 00:15:09.256 onde haviam passado férias na década anterior. 00:15:09.280 --> 00:15:12.936 Elas se apresentaram na casa de um fazendeiro local, 00:15:12.960 --> 00:15:15.700 um católico chamado Monsieur Maurice, 00:15:15.840 --> 00:15:18.250 e pediram abrigo. 00:15:18.880 --> 00:15:20.536 E ele deu. 00:15:20.560 --> 00:15:22.560 E, ao final da guerra, 00:15:22.920 --> 00:15:26.970 17 judeus estavam vivendo naquela cidadezinha. NOTE Paragraph 00:15:28.360 --> 00:15:30.336 Ainda jovem, perguntei à minha tia: 00:15:30.360 --> 00:15:33.390 "Você pode me levar para conhecer Monsieur Maurice?" 00:15:33.400 --> 00:15:36.616 E ela disse: "Sim, eu posso. Ele ainda é vivo. Vamos encontrá-lo". 00:15:36.640 --> 00:15:38.740 Então, por volta de 1983, 1984, 00:15:39.320 --> 00:15:40.696 fomos vê-lo. 00:15:40.720 --> 00:15:43.536 E, como só um adolescente conseguiria, 00:15:43.560 --> 00:15:44.816 quando o conheci, 00:15:44.840 --> 00:15:48.296 ele era um senhor de cabelos brancos, 00:15:48.320 --> 00:15:49.770 eu perguntei: 00:15:51.160 --> 00:15:52.690 "Por que você fez aquilo? 00:15:53.400 --> 00:15:56.160 Por que assumiu aquele risco?" 00:15:57.170 --> 00:15:58.976 Ele olhou pra mim, encolheu os ombros 00:15:59.000 --> 00:16:00.520 e disse, em francês: 00:16:01.240 --> 00:16:02.576 "On doit". 00:16:02.600 --> 00:16:03.800 Era meu dever. 00:16:04.280 --> 00:16:06.700 Isso era inato nele. 00:16:07.120 --> 00:16:08.376 Era natural. 00:16:08.400 --> 00:16:12.616 E o que quero dizer é que isso deveria ser natural e inato para nós também. 00:16:12.640 --> 00:16:14.270 Diga para si mesmo: 00:16:15.080 --> 00:16:17.576 a crise de refugiados é gerenciável, 00:16:17.600 --> 00:16:19.176 não insolúvel, 00:16:19.200 --> 00:16:21.070 e cada um de nós 00:16:21.320 --> 00:16:25.216 tem a responsabilidade pessoal de ajudar a resolvê-la. 00:16:25.240 --> 00:16:29.416 Porque isto é sobre o resgate de nós mesmos e nossos valores, 00:16:29.440 --> 00:16:32.296 tanto quanto sobre o resgate dos refugiados e de suas vidas. NOTE Paragraph 00:16:32.320 --> 00:16:33.616 Muitíssimo obrigado! NOTE Paragraph 00:16:33.640 --> 00:16:36.760 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:16:45.030 --> 00:16:47.750 Bruno Giussani: Obrigado. David Miliband: Eu que agradeço. NOTE Paragraph 00:16:47.750 --> 00:16:51.710 BG: São sugestões muito fortes, o chamado à responsabilidade individual também é. 00:16:51.730 --> 00:16:54.450 Mas estou intrigado com um pensamento. 00:16:54.450 --> 00:16:59.056 Você mencionou, e estas são suas palavras: "extraordinária liderança do Ocidente" 00:16:59.080 --> 00:17:00.936 que liderou, há uns 60 anos, 00:17:00.960 --> 00:17:03.016 toda a discussão sobre direitos humanos, 00:17:03.040 --> 00:17:05.760 convenções sobre refugiados, etc. etc. 00:17:07.240 --> 00:17:09.616 Aquela liderança ocorreu após um grande trauma 00:17:09.640 --> 00:17:13.616 e dentro de um momento político consensual. 00:17:13.640 --> 00:17:15.580 E agora o momento é de divisão. 00:17:15.580 --> 00:17:18.250 Na verdade, os refugiados são uma das causas da divisão. 00:17:18.250 --> 00:17:20.520 Então, de onde virá essa liderança agora? NOTE Paragraph 00:17:21.160 --> 00:17:23.616 DM: Bem, acho que você está certo em dizer 00:17:23.640 --> 00:17:26.510 que a liderança criada em tempos de guerra 00:17:26.760 --> 00:17:30.290 tem outro temperamento, outro ritmo e uma perspectiva diferente 00:17:30.320 --> 00:17:33.390 da liderança criada em tempos de paz. 00:17:33.560 --> 00:17:37.296 Assim, minha resposta seria que a liderança tem que vir de baixo, 00:17:37.320 --> 00:17:38.776 não de cima. 00:17:38.800 --> 00:17:42.136 Quero dizer, um tema recorrente nas conferências desta semana 00:17:42.160 --> 00:17:45.930 foi a democratização do poder. 00:17:45.930 --> 00:17:50.700 Temos que preservar nossas democracias, mas também temos que ativá-las. 00:17:50.720 --> 00:17:52.530 E quando as pessoas me dizem 00:17:52.530 --> 00:17:54.446 que há violência contra os refugiados, 00:17:54.446 --> 00:17:55.696 o que eu digo para elas é: 00:17:55.720 --> 00:17:57.816 "Não. O que existe é uma polarização, 00:17:57.840 --> 00:18:01.070 e, neste momento, os que estão com medo estão causando mais ruido 00:18:01.100 --> 00:18:02.656 do que os que estão orgulhosos. 00:18:02.656 --> 00:18:06.616 Então minha resposta para sua questão é que nós vamos apoiar e encorajar 00:18:06.640 --> 00:18:08.416 e dar confiança às lideranças 00:18:08.440 --> 00:18:10.216 quando nos mobilizarmos. 00:18:10.240 --> 00:18:13.536 E acho que, quando você busca por liderança, 00:18:13.560 --> 00:18:14.946 tem que olhar para si mesmo 00:18:14.946 --> 00:18:16.646 e mobilizar sua própria comunidade 00:18:16.646 --> 00:18:19.856 para criar condições para um tipo diferente de acordo. NOTE Paragraph 00:18:19.880 --> 00:18:22.096 BG: Obrigado, David. Obrigado por vir ao TED. NOTE Paragraph 00:18:22.120 --> 00:18:25.520 (Aplausos)