1 00:00:00,560 --> 00:00:04,336 سأتحدث إليكم عن أزمة اللاجئين العالمية 2 00:00:04,360 --> 00:00:08,176 وهدفي أن أريكم أن هذه الأزمة 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,800 قابلة للإدارة وأنها ليست بلا حل، 4 00:00:11,960 --> 00:00:17,256 لكن أيضًا أن أريكم أن هذا الأمر يعنينا نحن ومن نكون 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,520 كما يعني ذلك امتحانا اللاجئين على الحدود. 6 00:00:21,320 --> 00:00:24,136 بالنسبة لي، فهذه ليست فقط تكليفًا مهنيًا، 7 00:00:24,160 --> 00:00:29,096 لأنني أدير منظمة غير حكومية تدعم اللاجئين والنازحين في أنحاء العالم. 8 00:00:29,120 --> 00:00:30,320 فالأمر شخصي بالنسبة لي. 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,120 أحب هذه الصورة. 10 00:00:33,920 --> 00:00:36,016 ذاك الشخص الوسيم جدا على اليمين، 11 00:00:36,040 --> 00:00:37,240 لستُ أنا. 12 00:00:37,760 --> 00:00:41,336 هذا أبي، رالف، في لندن، سنة 1940 13 00:00:41,360 --> 00:00:43,160 مع أبيه صامويل. 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,416 كانا لاجئين يهوديين من بلجيكا. 15 00:00:46,440 --> 00:00:49,760 فروا يوم احتل النازيون الأرض. 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,034 وأحب هذه الصورة أيضًا. 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,800 هذه مجموعة من الأطفال اللاجئين 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,160 الذين وصلوا إلى بريطانيا سنة 1946 من بولونيا. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,080 وفي الوسط، أمي ماريون. 20 00:01:02,640 --> 00:01:05,656 تم إرسالها لتبدأ حياة جديدة 21 00:01:05,680 --> 00:01:07,176 في بلد جديد 22 00:01:07,200 --> 00:01:08,456 بمفردها 23 00:01:08,480 --> 00:01:09,920 في سن 12. 24 00:01:10,920 --> 00:01:12,536 أعلم هذا جيدًا: 25 00:01:12,560 --> 00:01:15,816 إن لم تكن بريطانيا قد سمحت بدخول اللاجئين 26 00:01:15,840 --> 00:01:17,040 في الأربعينيات، 27 00:01:17,800 --> 00:01:20,880 لما كنت هنا اليوم. 28 00:01:22,240 --> 00:01:26,360 لكن، بعد 70 سنة، دارت الدائرة. 29 00:01:26,840 --> 00:01:29,856 نسمع صوت الجدران وهي تُبنى، 30 00:01:29,880 --> 00:01:32,376 وخطابات سياسية حانقة، 31 00:01:32,400 --> 00:01:36,080 والقيم والمبادئ الإنسانية وهي تحترق 32 00:01:36,760 --> 00:01:40,656 في نفس تلك البلدان التي تعهدت 33 00:01:40,680 --> 00:01:45,320 بألا تهجير ولا فقدان للأمل لضحايا الحرب. 34 00:01:46,600 --> 00:01:49,280 في السنة الماضية، في كل دقيقة 35 00:01:50,320 --> 00:01:53,656 نزح 24 شخص ن منازلهم 36 00:01:53,680 --> 00:01:56,200 بسبب صراع أو عنف أو اضظهاد: 37 00:01:57,160 --> 00:01:59,856 هجوم آخر بالأسلحة الكيماوية في سوريا، 38 00:01:59,880 --> 00:02:03,336 الطالبان في أفغانستان، 39 00:02:03,360 --> 00:02:08,639 اختطاف فتيات من مدارسهن شمال نيجيريا ن طرف بوكو حرام. 40 00:02:09,800 --> 00:02:13,296 هؤلاء ليسوا أشخاصًا رحلوا إلى بلد آخر 41 00:02:13,320 --> 00:02:14,560 ليحظوا بحياة كريمة. 42 00:02:15,280 --> 00:02:16,960 لقد فروا بحياتهم. 43 00:02:19,080 --> 00:02:20,280 وإنها لمأساة حقيقية 44 00:02:21,520 --> 00:02:26,680 ألا يتمكن أشهر لاجئ في العالم من التحدث إليكم اليوم. 45 00:02:27,240 --> 00:02:28,960 العديد منكم يعرفون هذه الصورة. 46 00:02:29,800 --> 00:02:32,416 فهي تري جسدًا بلا حياة 47 00:02:32,440 --> 00:02:34,536 لآلان الكردي ذي الخمس سنوات، 48 00:02:34,560 --> 00:02:39,016 وهو لاجئ سوري لفظ أنفاسه الأخيرة في البحر الأبيض المتوسط سنة 2015. 49 00:02:39,040 --> 00:02:43,440 توفي إلى جانب 3700 آخرين ممن كانوا يحاولون الوصول إلى أوروبا. 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,000 في السنة التي تلتها، 2016 51 00:02:46,720 --> 00:02:49,080 توفي 5000 شخص. 52 00:02:50,840 --> 00:02:52,040 فات الأوان بالنسبة لهم، 53 00:02:53,240 --> 00:02:55,976 لكنه لم يفت بالنسبة لملايين آخرين. 54 00:02:56,000 --> 00:02:58,048 لم يفت الأوان بالنسبة لأشخاص مثل فريديريك. 55 00:02:58,640 --> 00:03:02,136 التقيته في مخيم نياروغوسو للاجئين في تنزانيا. 56 00:03:02,160 --> 00:03:03,360 جاء من بوروندي. 57 00:03:03,720 --> 00:03:06,296 أراد أن يعرف أين يمكنه أن يكمل دراسته. 58 00:03:06,320 --> 00:03:09,416 أتم 11 سنة في المدرسة، ويريد أن يكمل عامه 12. 59 00:03:09,440 --> 00:03:14,056 قال لي،" أدعو ألاتنتهي أيامي هنا 60 00:03:14,080 --> 00:03:15,280 في مخيم اللاجئين هذا." 61 00:03:16,200 --> 00:03:18,480 ولم يفت الأوان بالنسبة لخلود. 62 00:03:19,480 --> 00:03:22,176 كان والداها لاجئين فلسطينين 63 00:03:22,200 --> 00:03:25,000 يعيشان في خيم اليرموك للاجئين خارج دمشق. 64 00:03:25,480 --> 00:03:27,006 ولدت لأبوين لاجئين، 65 00:03:27,040 --> 00:03:29,800 وهي نفسها الآن لاجئة في لبنان. 66 00:03:30,520 --> 00:03:34,160 وهي تعمل في منظمة الإنقاذ الدولية لمساعدة اللاجئين الآخرين، 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,816 لكنها لاتملك أي ضمانات 68 00:03:37,840 --> 00:03:39,976 حيال مستقبلها، 69 00:03:40,000 --> 00:03:41,680 أين هو أو ماذا يحمل لها. 70 00:03:42,400 --> 00:03:46,296 هذه المحادثة عن فريديريك، عن خلود 71 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 وعن ملايين آخرين مثلهم: 72 00:03:48,320 --> 00:03:50,256 تم تهجيرهم، 73 00:03:50,280 --> 00:03:54,720 كيف يعيشون، مالمساعدة التي يحتاجونها، وماهي مسؤووليتنا. 74 00:03:55,600 --> 00:03:57,240 أؤمن جدا بهذا، 75 00:03:58,440 --> 00:04:01,000 أن السؤال الأكبر في القرن 21 76 00:04:01,760 --> 00:04:04,800 يتعلق بواجبنا اتجاه الغرباء. 77 00:04:05,320 --> 00:04:08,576 The future" you هو عن واجباتك 78 00:04:08,600 --> 00:04:09,800 اتجاه الغرياء. 79 00:04:10,440 --> 00:04:11,816 تعؤفون أكثر من غيركم 80 00:04:11,840 --> 00:04:15,640 أن العالم أكثر تواصلا من أي وقت مضى، 81 00:04:16,519 --> 00:04:18,416 لكن الخطر الأكبر 82 00:04:18,440 --> 00:04:20,959 أننا نغوص في انقساماتنا. 83 00:04:22,000 --> 00:04:24,256 ولايوجد أي امتحان أفضل لهذا 84 00:04:24,280 --> 00:04:26,240 من كيفية تعاملنا مع اللاجئين. 85 00:04:26,840 --> 00:04:29,776 إليكم الوقائع: 65 مليون شخص 86 00:04:29,800 --> 00:04:33,016 نزحوا من منازلهم بسبب العنف والاضطهاد في السنة الماضية. 87 00:04:33,040 --> 00:04:34,776 إن كان هذا بلدًا، 88 00:04:34,800 --> 00:04:38,080 فسيحتل المرتبة 21 من بين البلدان الأكثر تعدادًا للسكان. 89 00:04:38,880 --> 00:04:43,776 أعلب هؤلاء الناس، حوالي 40 مليون، يظلون في أوطانهم، 90 00:04:43,800 --> 00:04:45,376 لكن 25 مليون منهم هم لاجئون. 91 00:04:45,400 --> 00:04:48,400 هذا يعني أنهم يعبرون الحدود في اتجاه بلد جار. 92 00:04:49,120 --> 00:04:53,136 أغلبهم يعيشون في دول فقيرة، 93 00:04:53,160 --> 00:04:56,176 دول فقيرة نسبيًا أو ذات دخل متوسط أو ضعيف مثل لبنان، 94 00:04:56,200 --> 00:04:57,480 حيث تعيش خلود. 95 00:04:58,880 --> 00:05:02,840 في لبنان، واحد من أربعة أشخاص يكون لاجئًا، 96 00:05:03,560 --> 00:05:06,816 ربع الساكنة كلها. 97 00:05:06,840 --> 00:05:08,936 ويبقى اللاجئون هناك وقتً طويلًا. 98 00:05:08,960 --> 00:05:11,056 متوسط مدة النزوح 99 00:05:11,080 --> 00:05:12,280 تصل إلى 10 سنوات. 100 00:05:13,320 --> 00:05:17,680 ذهبت إلى حيث كان أكبر مخيم للاجئين في العالم، في شرق كينيا. 101 00:05:18,080 --> 00:05:19,296 ويدعى داداب. 102 00:05:19,320 --> 00:05:21,456 وقد بني سنة 1991-92 103 00:05:21,480 --> 00:05:25,400 ك"مخيم مؤقت" للصوماليين الفارين من الحرب الأهلية. 104 00:05:25,920 --> 00:05:27,120 التقيت سيلو. 105 00:05:27,720 --> 00:05:30,536 وقلت لسيلو بكل سذاجة، 106 00:05:30,560 --> 00:05:32,760 "هل تظنين أنك ستعودين إلى وطنك، الصومال يومًا؟" 107 00:05:33,880 --> 00:05:35,840 فقالت، "ماذا تقصد بالعودة للوطن؟ 108 00:05:36,320 --> 00:05:37,520 لقد وُلدتُ هنا." 109 00:05:38,720 --> 00:05:40,816 وبعدها حين سألت إدارة المخيم 110 00:05:40,840 --> 00:05:44,896 كم شخصا من بين 330000 شخص في المخيم ولدوا هناك، 111 00:05:44,920 --> 00:05:46,120 وقد أعطوني الجواب: 112 00:05:47,160 --> 00:05:48,680 100000. 113 00:05:49,840 --> 00:05:52,240 هذا ما يعنيه النزوح طويل المدى. 114 00:05:53,440 --> 00:05:55,896 الآن، أسباب هذا الأمر عميقة: 115 00:05:55,920 --> 00:05:58,159 الدول الضعيفة التي لاتقوى على إعالة مواطنيها، 116 00:05:58,840 --> 00:06:01,256 نظام سياسي عالمي 117 00:06:01,280 --> 00:06:03,560 أضعف مايكون منذ سنة 1945 118 00:06:04,320 --> 00:06:08,416 وانقسامات بشأن المعتقدات،والحكامة، والانخراط مع العالم الخارجي 119 00:06:08,440 --> 00:06:10,600 في مناطق مهمة من العالم الإسلامي. 120 00:06:12,680 --> 00:06:15,856 الآن هذه تحديات جيلية بعيدة المدى. 121 00:06:15,880 --> 00:06:19,360 لذلك فأنا أقول أن أزمة اللاجئين هي ظاهرة وليست نقطة ضباب. 122 00:06:20,360 --> 00:06:24,896 وهي معقدة، وحين تكون لديك مشاكل معقدة وكبيرة و ضخمة وطويلة المدى، 123 00:06:24,920 --> 00:06:26,800 يعتقد الناس أنها ميؤوس منها. 124 00:06:28,120 --> 00:06:30,240 عندما ذهب البابا فرانسيس إلى لامبدوزا، 125 00:06:31,360 --> 00:06:32,936 على الساحل الإيطالي، سنة 2014، 126 00:06:32,960 --> 00:06:36,256 اتهمنا جميعًا والعالم جميعًا 127 00:06:36,280 --> 00:06:39,720 بما أسماه "عولمة اللمبالاة." 128 00:06:40,760 --> 00:06:41,976 هذه جملة مميتة. 129 00:06:42,000 --> 00:06:45,440 تعني أن قلوبنا تحولت إلى حجر. 130 00:06:46,560 --> 00:06:48,376 الآن، لست أدري، أخبروني أنتم. 131 00:06:48,400 --> 00:06:52,280 هل من المسموح لكم أن تتجادلوا مع البابا حتى وإن كنتم في مؤتمر TED؟ 132 00:06:52,880 --> 00:06:54,296 لكن أعتقد أن هذا ليس صائبًا. 133 00:06:54,320 --> 00:06:56,416 أعتقد أن الناس يريدون أن يحدثوا فرقًا، 134 00:06:56,440 --> 00:07:00,136 لكنهم فقط لايعلمون إن كانت هناك أي حلول للأزمة. 135 00:07:00,160 --> 00:07:01,976 وماأريد أن أقوله لكم اليوم 136 00:07:02,000 --> 00:07:05,108 أنه رغم أن المشاكل حقيقية، فإن الحلول حقيقية، أيضًا. 137 00:07:05,800 --> 00:07:07,136 الحل الأول: 138 00:07:07,160 --> 00:07:10,736 يجب على هؤلاء اللاجئين أن يعملوا في البلدان التي يعيشون فيها، 139 00:07:10,760 --> 00:07:14,016 في البلدان التي يعيشون فيها تحتاج دعمًا اقتصاديًا ضخمًا. 140 00:07:14,040 --> 00:07:15,920 في أوغندا سنة 2014، قاموا بدراسة: 141 00:07:16,680 --> 00:07:19,576 80 في المئة من للاجئين في العاصمة كامبالا 142 00:07:19,600 --> 00:07:22,336 لا يحتاجون أي مساعدات إنسانية لأتهم كانوا يعملون. 143 00:07:22,360 --> 00:07:23,789 كان يتم دعمهم في العمل. 144 00:07:24,400 --> 00:07:26,176 الحل الثاني: 145 00:07:26,200 --> 00:07:30,256 تعليم الأطفال هو حق حياتي وليس رفاهية، 146 00:07:30,280 --> 00:07:31,920 حين يتم تهجيرك لمدة طويلة. 147 00:07:33,480 --> 00:07:37,576 يمكن للأطفال أن يقفوا على أرجلهم حين يتلقون الدعم الاجتماعي والعاطفي الملائم 148 00:07:37,600 --> 00:07:39,336 إلى جانب تعلم القراءة والحساب. 149 00:07:39,360 --> 00:07:40,560 رأيت ذلك بنفسي. 150 00:07:42,680 --> 00:07:46,016 لكن نصف الأطفال الالجئين في العالم ممن هم في سن التمدرس الابتدائي 151 00:07:46,040 --> 00:07:48,016 لايتلقون أي تعليم إطلاقًا، 152 00:07:48,040 --> 00:07:51,416 و ثلاثة أرباع من هم في سن التعليم الثانوي لايتلقون أي تعليم إطلاقًا. 153 00:07:51,440 --> 00:07:52,640 هذا جنون. 154 00:07:53,760 --> 00:07:56,256 الحل الثالث: 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,736 يتواجد معظم اللاجئين في المناطق الحضرية، في المدن، وليس في المخيمات. 156 00:07:59,760 --> 00:08:02,416 مالذي كنت سأريده أنا أو أنت لو كنا لاجئين في المدن؟ 157 00:08:02,440 --> 00:08:05,440 سنريد مالًا لندفع الإيجارونشتري الملابس. 158 00:08:06,600 --> 00:08:08,776 هذا هو مستقبل نظام المساعدات الإنسانية، 159 00:08:08,800 --> 00:08:10,176 أو جزء مهم منه: 160 00:08:10,200 --> 00:08:12,856 اعطوا الناس التقود لكي تتمكنوا من دعم قوة اللاجئين 161 00:08:12,880 --> 00:08:14,856 وستساعدون الاقتصاد المحلي. 162 00:08:14,880 --> 00:08:16,856 وهناك حل رابع أيضًا، 163 00:08:16,880 --> 00:08:19,616 هذا محل خلاف، لكنه يستحق أن نتحدث عنه. 164 00:08:19,640 --> 00:08:23,136 معظم اللاجئين الضعفاء يحتاجون بداية جديدة 165 00:08:23,160 --> 00:08:25,240 وحياة جديدة في بلد جديد، 166 00:08:26,120 --> 00:08:27,320 بما في ذلك الغرب. 167 00:08:28,080 --> 00:08:31,640 الأرقام صغيرة نسبيًا، بضعة مئات من الآلاف، وليس ملايين، 168 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 لكن الرمزية كبيرة جدًا. 169 00:08:35,880 --> 00:08:38,576 الآن ليس الوقت مناسيًا لمقاطعة اللاجئين، 170 00:08:38,600 --> 00:08:40,416 كما تقترح إدارة ترامب. 171 00:08:40,440 --> 00:08:43,640 حان الوقت لمعانقة الناس الذين هم ضحايا الإرهاب. 172 00:08:44,159 --> 00:08:45,376 وتذكروا -- 173 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 (تصفيق) 174 00:08:52,480 --> 00:08:56,216 تذكروا، كل من يسألكم، " هل تم تمحيصهم بشكل جيد؟" 175 00:08:56,240 --> 00:08:59,440 هذا سؤال حساس وجيد لأن يطرح. 176 00:09:00,280 --> 00:09:04,416 الحقيقة أن اللاجئين الذين جاؤوا من أجل إعادة الإدماج 177 00:09:04,440 --> 00:09:08,096 هم أكثر تمحيصا من أي مجموعة أخرى قدمت إلى بلداننا. 178 00:09:08,120 --> 00:09:10,256 في حين أنه من المناسب طرح السؤال، 179 00:09:10,280 --> 00:09:14,160 ليس من المناسب أن نجعل مرادف كلمة لاجئ هو إرهابي. 180 00:09:15,120 --> 00:09:16,336 الآن، ما يحصل -- 181 00:09:16,360 --> 00:09:19,736 (تصفيق) 182 00:09:19,760 --> 00:09:22,896 ما يحصل حين لا يجد اللاجؤون عملًا، 183 00:09:22,920 --> 00:09:24,776 لايستطيعون إدخال أولادهم إلى المدرسة، 184 00:09:24,800 --> 00:09:27,856 لا يحصلون على النقود، لايحصلون على طريقة قانونية للأمل؟ 185 00:09:27,880 --> 00:09:29,960 ما يحصل أنهم يسلكون مسارات خطرة. 186 00:09:30,440 --> 00:09:35,176 منذ سنتين ذهبت إلى ليسبوس، هذه الجزيرة اليونانية الجميلة، 187 00:09:35,200 --> 00:09:37,056 حيث يسكن 90000 شخص. 188 00:09:37,080 --> 00:09:40,560 في غضون عام، عبر 500000 لاجئ الجزيرة. 189 00:09:41,240 --> 00:09:43,056 وأريد أن أريكم ماذا رأيت 190 00:09:43,080 --> 00:09:46,416 حين كنت أسير بالسيارة شمال الجزيرة: 191 00:09:46,440 --> 00:09:49,920 كومة من سترات النجاة التي خلفها من تمكنوا من الوصول إلى الشاطئ. 192 00:09:50,840 --> 00:09:52,416 وحين نظرت عن قرب، 193 00:09:52,440 --> 00:09:54,896 كانت هناك سترات نجاة للأطفال، 194 00:09:54,920 --> 00:09:56,296 صفراء اللون. 195 00:09:56,320 --> 00:09:57,560 والتقطت هده الصورة. 196 00:09:58,480 --> 00:10:01,616 قد لا يمكنكم رؤية الكتابة لكنني أود أن أقرأها لكم. 197 00:10:01,640 --> 00:10:04,710 " تحذبر: لا تحمي هذه السترة من الغرق." 198 00:10:05,920 --> 00:10:07,480 إذن في القرن 21، 199 00:10:08,440 --> 00:10:10,696 يُعطى الأطفال سترات نجاة 200 00:10:10,720 --> 00:10:12,856 لكي يصلوا إلى أوروبا 201 00:10:12,880 --> 00:10:16,216 رغم أن هذه السترات لن تنقذ حياتهم 202 00:10:16,240 --> 00:10:18,840 إذا ما سقطوا من على القارب الذي يقلهم إلى هناك. 203 00:10:20,800 --> 00:10:24,200 هذه ليست أزمة، هذا امتحان. 204 00:10:25,760 --> 00:10:28,680 امتحان واجهته الحضارات منذ عصور. 205 00:10:29,560 --> 00:10:31,120 امتحان لإنسانيتنا. 206 00:10:32,000 --> 00:10:34,296 امتحان لنا نحن في العالم الغربي 207 00:10:34,320 --> 00:10:36,520 لهويتنا ومبادئنا. 208 00:10:39,160 --> 00:10:41,800 امتحان لشخصيتنا، ليس فقط لسياساتنا. 209 00:10:42,960 --> 00:10:45,136 واللاجؤون قضية صعبة. 210 00:10:45,160 --> 00:10:47,480 فهم بأتون من أجزاء بعيدة من العالم. 211 00:10:48,160 --> 00:10:49,600 مروا بالصدمة. 212 00:10:50,080 --> 00:10:52,176 هم غالبا من ديانة مختلفة. 213 00:10:52,200 --> 00:10:55,376 وهذه بالضبط هي الأسباب التي علينا أن نساعد اللاجئين من أجلها، 214 00:10:55,400 --> 00:10:56,840 وليست سبب عدم مساعدتنا إياهم. 215 00:10:57,400 --> 00:11:00,600 وهذا سبب لأن نساعدهم، لما يقوله هذا عنا. 216 00:11:02,480 --> 00:11:04,320 فهذا يكشف قيمنا. 217 00:11:05,120 --> 00:11:10,080 التعاطف والإيثار ركيزتان من ركائز الحضارة. 218 00:11:11,320 --> 00:11:13,736 فلنحول التعاطف و الإيثار إلى أفعال 219 00:11:13,760 --> 00:11:16,000 وسنعيش العقيدة الإنسانية الأساسية. 220 00:11:16,960 --> 00:11:19,216 وفي العالم المتحشر، ليست لنا أية حجة. 221 00:11:19,240 --> 00:11:23,336 لايمكننا أن نقول بأننا لانعلم مايجري في جوبا، جنوب السودان، 222 00:11:23,360 --> 00:11:24,936 أو في حلب في سوريا. 223 00:11:24,960 --> 00:11:27,856 إنها هنا، في هواتفنا الذكية 224 00:11:27,880 --> 00:11:29,256 في أيدينا. 225 00:11:29,280 --> 00:11:31,856 الجهل لم يعد حجة. 226 00:11:31,880 --> 00:11:36,280 إن لم نقدم المساعدة، سيتببن أننا لا نمتلك بوصلة أخلاقية إطلاقًا. 227 00:11:37,080 --> 00:11:40,160 سيكشف هذا أيضا إذا ماكنا نعرف تاريخنا أو نجهله. 228 00:11:40,960 --> 00:11:43,456 السبب في امتلاك اللاجئين حقوقًا حول العالم 229 00:11:43,480 --> 00:11:46,256 راجع إلى القيادة الغربية الاستثنائية 230 00:11:46,280 --> 00:11:48,616 من خلال رجال ونساء الدولة بعد الحرب العالمية الثانية 231 00:11:48,640 --> 00:11:50,600 حيث أصبحت حقوقًا عالمية. 232 00:11:51,640 --> 00:11:55,280 إذا مارمينا حماية اللاجئين بعيدًا، سنرمي تاريخنا أيضًا. 233 00:11:56,400 --> 00:11:57,616 هذا -- 234 00:11:57,640 --> 00:11:59,336 (تصفيق) 235 00:11:59,360 --> 00:12:03,376 هذا يكشف أيضًا عن قوة الديمقراطية 236 00:12:03,400 --> 00:12:05,656 كملاذ من الديكتاتورية. 237 00:12:05,680 --> 00:12:07,880 كم من السياسيين سمعتومهم يقولون، 238 00:12:08,760 --> 00:12:13,080 "نؤمن بقوة نموذجنا وليس في نموذج قوتنا." 239 00:12:13,600 --> 00:12:17,280 مايقصدونه هو أن مبادئنا هي أهم من القنابل التي نرميها. 240 00:12:18,360 --> 00:12:20,160 اللاجؤون الباحثون عن الأمان 241 00:12:20,800 --> 00:12:24,640 رؤوا في الغرب مصدرا للأمل ومكانا في الجنة. 242 00:12:26,720 --> 00:12:28,640 روسيون، إيرانيون، 243 00:12:29,480 --> 00:12:31,776 صينيون، إيريتيريون، كوبيون، 244 00:12:31,800 --> 00:12:34,400 جاؤوا إلى الغرب من أجل الأمان. 245 00:12:35,480 --> 00:12:37,160 نرمي كل هذا بعيدًا فنتحمل النتائج. 246 00:12:38,120 --> 00:12:40,376 وهناك أيضًا شيء آخر يكشفه هذا عنا: 247 00:12:40,400 --> 00:12:42,734 إن كنا نمتلك أي تواضع لنتقبل أخطائنا. 248 00:12:43,320 --> 00:12:45,176 لست واحدا من أولئك الناس 249 00:12:45,200 --> 00:12:48,536 الذين يؤمنون أن كل المشاكل في العالم هي بسبب الغرب. 250 00:12:48,560 --> 00:12:49,776 هي ليست كذلك. 251 00:12:49,800 --> 00:12:52,160 لكن حين نرتكب أخطاءً، علينا أن نعترف بها. 252 00:12:52,880 --> 00:12:55,376 ليس من الصدفة أن البلد الذي أخذ 253 00:12:55,400 --> 00:12:57,656 أكبر عدد من اللاجئين أكثر من غيره، هي الولايات المتحدة، 254 00:12:57,680 --> 00:13:00,960 حيث أخذتا الكثير من اللاجئين من فيتنام أكثر من أي بلد أخر. 255 00:13:01,960 --> 00:13:03,160 هذا يعني الكثير للتاريخ. 256 00:13:04,200 --> 00:13:06,880 لكن هناك تاريخ أقرب في العراق وأفغانستان. 257 00:13:07,560 --> 00:13:11,296 لا يمكن أن تصحح أخطاء السياسة الخارجية 258 00:13:11,320 --> 00:13:12,896 بأفعال إنسانية، 259 00:13:12,920 --> 00:13:16,816 لكن حين تكسر شيئا ما، فمن واجبك أن تساعد في إصلاحه، 260 00:13:16,840 --> 00:13:19,120 وهذا واجبنا الآن. 261 00:13:21,520 --> 00:13:23,656 هل تذكرون في بداية المحادثة، 262 00:13:23,680 --> 00:13:26,176 قلت أنني أريد أن أشرح أن أزمة اللاجئين 263 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 قابلة للإدارة وأنها ليست بلاحل؟ 264 00:13:29,040 --> 00:13:31,656 هذا صحيح، أريدكم أن تفكروا بطريقة جديدة، 265 00:13:31,680 --> 00:13:34,400 لكنني أريدكم أن تقوموا بأشياء فعلية. 266 00:13:35,680 --> 00:13:37,856 لو كنت مشغِلا، 267 00:13:37,880 --> 00:13:39,080 شغِّل لاجئيين. 268 00:13:40,440 --> 00:13:43,256 لو كنت تحب النقاش 269 00:13:43,280 --> 00:13:44,776 صحح الخرافات 270 00:13:44,800 --> 00:13:47,040 حين يكررها أصدقاؤك أو عائلتك أو زملاؤك. 271 00:13:48,440 --> 00:13:50,696 إن كنت تمتلك المال، اعطِ للمؤسسات الخيرية 272 00:13:50,720 --> 00:13:53,496 التي تحدث الفرق في حياة اللاجئين حول العالم. 273 00:13:53,520 --> 00:13:54,720 إن كنت مواطنا، 274 00:13:56,040 --> 00:13:58,376 صوت على السياسيين 275 00:13:58,400 --> 00:14:02,016 الذين سيضعون حيز التنفيذ الحلول التي تحدثتُ عنها. 276 00:14:02,040 --> 00:14:06,256 (تصفيق) 277 00:14:06,280 --> 00:14:08,456 الواجب اتجاه الغرباء 278 00:14:08,480 --> 00:14:10,456 يظهر في حد ذاته 279 00:14:10,480 --> 00:14:13,016 بطرق كبيرة أو صغيرة 280 00:14:13,040 --> 00:14:14,760 البطولة والابتذال. 281 00:14:15,800 --> 00:14:17,200 سنة 1942، 282 00:14:18,600 --> 00:14:20,976 كانت تعيش عمت يوجدتي في بروكسل 283 00:14:21,000 --> 00:14:22,280 تحت الاحتلال الألماني. 284 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 توصلوا باستدعاء 285 00:14:26,360 --> 00:14:30,200 من السلطات النازية ليذهبوا إلى محطة القطارات في بروكسل. 286 00:14:32,280 --> 00:14:35,360 فطنت جدتي مباشرة أن هناك خطبا ما. 287 00:14:36,720 --> 00:14:39,216 ترجت أقاريها 288 00:14:39,240 --> 00:14:41,360 ألا يذهبوا إلى محطة القطارات. 289 00:14:42,240 --> 00:14:43,800 قال لها أقاربها، 290 00:14:45,440 --> 00:14:48,216 "إلم نذهب، إلم نفعل ماقيل لنا 291 00:14:48,240 --> 00:14:49,907 فسنقع في مشاكل كبيرة." 292 00:14:50,760 --> 00:14:52,696 يمكنم أن تخمنوا ما حدث 293 00:14:52,720 --> 00:14:55,244 للأقارب الذين ذهبوا إلى محطة بروكسل للقطارات. 294 00:14:56,160 --> 00:14:57,446 لم يعودوا أبدًا. 295 00:14:58,160 --> 00:14:59,800 لكن جدتي وعمتي 296 00:15:00,720 --> 00:15:03,256 ذهبتا إلى قرية صغيرة 297 00:15:03,280 --> 00:15:04,640 جنوب بروكسل 298 00:15:05,720 --> 00:15:09,256 زارتاها قبل عقد من الزمن، في عطلة، 299 00:15:09,280 --> 00:15:12,936 وقدمتا نفسيهما في بيت مزارع محلي، 300 00:15:12,960 --> 00:15:15,040 مزارع كاثوليكي اسمه السيد موريس، 301 00:15:15,840 --> 00:15:17,880 وطلبتا منه أن يسمح لهما بالدخول. 302 00:15:18,880 --> 00:15:20,536 وقد فعل، 303 00:15:20,560 --> 00:15:22,280 ومع نهاية الحرب، 304 00:15:22,920 --> 00:15:26,520 قيل لي أن 17 يهوديا كانوا يعيشون في تلك القرية. 305 00:15:28,360 --> 00:15:30,336 وحين كنت مراهقا، سألت عمتي، 306 00:15:30,360 --> 00:15:32,400 "هل يمكنك أن تأخذيني لألتقي السيد موريس؟" 307 00:15:33,400 --> 00:15:36,616 فقالت، "نعم، أستطيع ذلك، لايزال على قيد الحياة، لنذهب ونزره." 308 00:15:36,640 --> 00:15:38,440 إذا، كانت ربما سنة 83 أو 84، 309 00:15:39,320 --> 00:15:40,696 ذهبنا لنزوره. 310 00:15:40,720 --> 00:15:43,536 ويمكنني أن أفترض، كأي مراهق، 311 00:15:43,560 --> 00:15:44,816 حينما التقيته، 312 00:15:44,840 --> 00:15:48,296 كان رجلا ذا شعر أبيض، 313 00:15:48,320 --> 00:15:49,520 فقلت له، 314 00:15:51,160 --> 00:15:52,360 "لم قمت بذلك؟" 315 00:15:53,400 --> 00:15:56,160 "لم خاطرت؟" 316 00:15:57,240 --> 00:15:58,976 نظر إلي و هز كتفيه، 317 00:15:59,000 --> 00:16:00,520 وقال بالفرنسية، 318 00:16:01,240 --> 00:16:02,576 "On doit." 319 00:16:02,600 --> 00:16:03,800 "يجب ذلك" 320 00:16:04,280 --> 00:16:06,520 كان ذلك فطريا بداخله. 321 00:16:07,120 --> 00:16:08,376 كان طبيعيا. 322 00:16:08,400 --> 00:16:12,616 وما أريد إيصاله لكم، أنه يجب أن يكون هذا فطريا وطبيعيا فينا أيضا. 323 00:16:12,640 --> 00:16:13,840 قل لنفسك، 324 00:16:15,080 --> 00:16:17,576 أن أزمة اللاجئين هذه قابلة للإدارة، 325 00:16:17,600 --> 00:16:19,176 ليست بلا حل، 326 00:16:19,200 --> 00:16:20,520 وكل واحد منا 327 00:16:21,320 --> 00:16:25,216 لديه مسؤولية فردية ليجعلها كذلك. 328 00:16:25,240 --> 00:16:29,416 لأن هذا متعلق بإنقاذنا نخن وإنقاذ قيمنا 329 00:16:29,440 --> 00:16:32,296 كما هو الشأن بانسبة لإنقاذ اللاجئين وإنقاذ حياتهم. 330 00:16:32,320 --> 00:16:33,616 شكرا جزيلا لكم. 331 00:16:33,640 --> 00:16:36,760 (تصفيق) 332 00:16:45,120 --> 00:16:47,976 برونو جيوسياني: ديفيد، شكرا لك. ديفيد ميليباند: شكرا لك. 333 00:16:48,000 --> 00:16:49,576 ب.ج: هذه اقتراحات قوية 334 00:16:49,600 --> 00:16:52,776 ونداؤك من أجل المسؤولية الفردية قوي أيضًا، 335 00:16:52,800 --> 00:16:55,016 لكنني قلق بشأن فكرة واحدة، وهاهي ذي: 336 00:16:55,040 --> 00:16:59,056 ذكرت، وهذه عباراتك، " قيادة غربية استثنائية" 337 00:16:59,080 --> 00:17:00,936 والتي أدت خلال 60 سنة ونيف الماضية 338 00:17:00,960 --> 00:17:03,016 إلى كل هذا النقاش حول حقوق الإنسان، 339 00:17:03,040 --> 00:17:05,760 إلى اتفاقيات اللاجئين،و ما إلى ذلك. 340 00:17:07,240 --> 00:17:09,616 تلك القيادة جاءت بعد صدمة كبيرة 341 00:17:09,640 --> 00:17:13,616 حدثثت في الفضاء السياسي المتفق عليه، 342 00:17:13,640 --> 00:17:15,776 ونحن الآن في فضاء سياسي منقسم. 343 00:17:15,800 --> 00:17:18,536 في الواقع، أصبح اللاجؤون أحد هذه القضايا التي أدت للانقسام. 344 00:17:18,560 --> 00:17:20,520 إذن من أين ستتدخل القيادة اليوم؟ 345 00:17:21,160 --> 00:17:23,616 د.م: حسنًا، أعتقد أنك محق في قولك 346 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 أن القيادة التي تمت صياغتها في الحرب 347 00:17:26,760 --> 00:17:29,016 كانت تتحلى بمزاج مختلف، كانت لها نبرة صوت مختلفة 348 00:17:29,040 --> 00:17:30,296 كانت لها نظرة مختلفة 349 00:17:30,320 --> 00:17:33,000 عن القيادة التي تمت صياغتها في السلم. 350 00:17:33,560 --> 00:17:37,296 لذا فجوابي سيكون أن على القيادة أن تأتي من الأسفل 351 00:17:37,320 --> 00:17:38,776 وليس من الأعلى. 352 00:17:38,800 --> 00:17:42,136 أعني، أحد المواضيع التي تم التطرق إليها في المؤتمر هذا الأسبوع 353 00:17:42,160 --> 00:17:45,976 هو عن دمقرطة السلطة. 354 00:17:46,000 --> 00:17:48,176 وعلينا أن نحافظ على ديمقراطياتنا، 355 00:17:48,200 --> 00:17:50,696 لكن علينا أيضا أن ننشط ديمقراطياتنا. 356 00:17:50,720 --> 00:17:52,536 فحين يحدثني الناس، 357 00:17:52,560 --> 00:17:54,416 "أن هناك صراعًا ضد اللاجئين،" 358 00:17:54,440 --> 00:17:55,696 ما أقول لهم هو، 359 00:17:55,720 --> 00:17:57,816 "لا، هناك قطبية، 360 00:17:57,840 --> 00:17:59,056 وفي الوقت الراهن، 361 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 يحدث الخائفون ضجيجًا أكثر 362 00:18:01,104 --> 00:18:02,616 من أولئك الفخورين." 363 00:18:02,640 --> 00:18:06,616 لذا فإن جوابي عن سؤالك هو أننا سندعم ونشجع 364 00:18:06,640 --> 00:18:08,416 ونعطي الثقة للقيادة 365 00:18:08,440 --> 00:18:10,216 ونحرك أنفسنا. 366 00:18:10,240 --> 00:18:13,536 وأعتقد أنه حينما تكون في منصب بحث عن القيادة، 367 00:18:13,560 --> 00:18:14,896 عليك أن تنظر إلى الداخل 368 00:18:14,920 --> 00:18:16,616 وأن تحرك مجموعتك 369 00:18:16,640 --> 00:18:19,856 وأن تخلق ظروفًا لنوع آخر من الاستقرار. 370 00:18:19,880 --> 00:18:22,096 ب.ج: شكرا لك، ديفيد. شكرا لمجيئك لTED. 371 00:18:22,120 --> 00:18:25,520 (تصفيق)