1 00:00:02,364 --> 00:00:03,839 旁白:这是艾達。 2 00:00:03,959 --> 00:00:05,514 她已經103歲。 3 00:00:05,682 --> 00:00:08,372 艾達:我不想讓自己覺得很老, 4 00:00:09,172 --> 00:00:12,082 我想讓自己看起來像只有80歲。 5 00:00:12,586 --> 00:00:13,676 (笑聲) 6 00:00:14,370 --> 00:00:15,761 旁白:艾達來自澳門。 7 00:00:15,761 --> 00:00:19,503 澳门曾受葡萄牙殖民四百年。 8 00:00:20,248 --> 00:00:22,678 她和女兒桑妮雅屬僅存的 9 00:00:22,678 --> 00:00:23,971 极少数仍會說澳门土生葡語的人。 10 00:00:23,971 --> 00:00:27,135 那是一種澳門特有的瀕危語言。 11 00:00:28,893 --> 00:00:30,493 [維護一個正在消失的身份] 12 00:00:31,651 --> 00:00:34,558 這是一部当地制作的音樂片, 配有四語字幕: 13 00:00:34,736 --> 00:00:37,276 土生葡語、粵語、普通話及英語。 14 00:00:37,416 --> 00:00:40,226 你能看到澳土生葡語混合了 15 00:00:40,226 --> 00:00:42,966 16世紀葡萄牙貿易路線上的各地語言。 16 00:00:43,480 --> 00:00:44,829 (土生葡語)(歌声) 17 00:00:45,384 --> 00:00:46,384 [馬拉地語] 18 00:00:46,939 --> 00:00:49,452 [馬來語和葡萄牙語] 19 00:00:51,092 --> 00:00:52,936 [粵語] 20 00:00:53,407 --> 00:00:55,669 桑妮雅:我們在學期間, 21 00:00:55,903 --> 00:00:59,932 學校不鼓勵我們說土生葡語, 22 00:01:00,293 --> 00:01:04,483 因為他們認為那不是正統葡語。 23 00:01:04,756 --> 00:01:08,866 旁白:艾達和桑妮雅是澳門本地中葡混血兒, 24 00:01:09,144 --> 00:01:10,521 也就是澳門土生葡人, 25 00:01:10,521 --> 00:01:12,564 僅佔不到1%的人口, 26 00:01:12,564 --> 00:01:14,620 其餘超過九成人口為華人。 27 00:01:15,002 --> 00:01:16,892 桑妮雅:土生葡人是 逐漸消亡的种族。 28 00:01:17,016 --> 00:01:18,886 旁白:想要了解艾達的族群, 29 00:01:18,886 --> 00:01:21,086 得先了解她的家鄉澳門, 30 00:01:24,786 --> 00:01:27,459 與香港一海之隔,渡船只需一小時。 31 00:01:27,917 --> 00:01:30,347 澳门過去數十年來快速發展, 32 00:01:30,347 --> 00:01:33,247 目前是世界最大的賭城。 33 00:01:33,370 --> 00:01:36,090 吸金量是拉斯維加斯的五倍。 34 00:01:36,174 --> 00:01:37,372 这要部分歸功於 35 00:01:37,372 --> 00:01:40,631 葡萄牙在19世紀令赌博合法化。 36 00:01:41,671 --> 00:01:44,889 所以20年前,葡萄牙將澳門歸還中國時, 37 00:01:44,889 --> 00:01:47,936 澳門成為中國唯一赌博合法地區。 38 00:01:48,129 --> 00:01:50,489 許多葡萄牙人在二戰後 39 00:01:50,489 --> 00:01:52,422 以及60年代的反葡暴動中離開澳門, 40 00:01:52,422 --> 00:01:55,792 但至今仍可在澳門各处 看到葡萄牙文化習俗的痕跡。 41 00:01:56,014 --> 00:01:58,124 中文和葡文為澳门官方語言。 42 00:01:58,124 --> 00:02:01,885 殖民時期留下的建築被列為受保護的 聯合國教科文組織世界文化遺址。 43 00:02:01,885 --> 00:02:05,295 艾達和桑妮雅開的土生葡菜餐廳 44 00:02:05,295 --> 00:02:07,315 就在市中心外不遠處。 45 00:02:07,315 --> 00:02:11,155 桑妮雅:葡萄牙人娶華人为妻後, 46 00:02:11,818 --> 00:02:15,728 妻子們想盡辦法煮出道地葡菜。 47 00:02:16,294 --> 00:02:20,119 但在當時葡菜食材不多, 48 00:02:20,492 --> 00:02:24,797 她们索性就加入部分中國食材。 49 00:02:24,797 --> 00:02:27,662 那就是澳門土生葡菜的起源。 50 00:02:27,986 --> 00:02:32,130 我們餐廳的招牌菜是免治碎肉, 51 00:02:32,460 --> 00:02:34,677 一道簡單料理。 52 00:02:34,892 --> 00:02:37,197 主要食材是豬絞肉。 53 00:02:37,659 --> 00:02:40,829 另一道招牌菜則是血鴨飯, 54 00:02:41,071 --> 00:02:43,701 當然,在葡萄牙也有類似料理, 55 00:02:44,275 --> 00:02:48,275 由鴨血和醋混合做成。 56 00:02:48,749 --> 00:02:52,099 旁白:聯合國科文教組織稱澳門是 「第一代混血菜之鄉」 57 00:02:52,099 --> 00:02:55,619 並認可土生葡語為瀕危語言。 58 00:02:55,619 --> 00:02:57,639 因為现僅剩50人會說該語言。 59 00:02:57,829 --> 00:03:02,169 艾達:之前我祖母比較常說土生葡語, 60 00:03:02,540 --> 00:03:05,780 年輕一輩幾乎不會了。 61 00:03:06,063 --> 00:03:09,053 旁白:雖然目前澳門的土生葡人僅剩4000人, 62 00:03:09,053 --> 00:03:12,803 研究指出全球各地 可能总共有超過150萬人。 63 00:03:13,977 --> 00:03:16,797 澤維爾:因為散居各地,这个种族比较隐秘。 64 00:03:16,797 --> 00:03:18,572 隨著社群媒體的興起, 65 00:03:18,772 --> 00:03:23,377 这个种族許多人因此 得以維繫彼此的聯繫。 66 00:03:23,896 --> 00:03:27,306 旁白:散居海外的土生葡人 甚至每三年受邀造訪澳門。 67 00:03:27,900 --> 00:03:29,581 但目前仍留在澳門的土生葡人感覺 68 00:03:29,581 --> 00:03:32,320 他們得捍衛保留自身文化與認同感。 69 00:03:32,570 --> 00:03:34,505 他們紮根澳門已经好幾世代, 70 00:03:34,505 --> 00:03:37,410 但仍常被誤認為外國人。 71 00:03:38,273 --> 00:03:42,922 佩洛茲:每天都會有人對我說:“哇, 72 00:03:42,922 --> 00:03:45,092 (粵語)你的粵語好流利!“ 73 00:03:45,335 --> 00:03:48,615 旁白:39歲的佩洛茲是土生葡人製片人, 74 00:03:48,615 --> 00:03:51,005 剛才的音樂片就是他的作品。 75 00:03:51,332 --> 00:03:53,942 該影片的主角是業餘劇團成員, 76 00:03:53,942 --> 00:03:55,824 致力維護土生葡語, 77 00:03:55,824 --> 00:03:57,816 每年都會上台演出土生葡語劇。 78 00:03:58,355 --> 00:04:02,355 佩洛茲:老澳門人都知道有土生葡人。 79 00:04:02,355 --> 00:04:06,355 有時,他們以為我是外國人, 80 00:04:06,355 --> 00:04:08,355 但我一開口, 81 00:04:08,355 --> 00:04:10,647 他們就知道:喔,這個小伙是土生葡人。 82 00:04:10,647 --> 00:04:17,561 我認為年輕一輩不太清楚土生葡人。 83 00:04:18,176 --> 00:04:22,375 旁白:桑妮雅於90年代与人一同 創办劇團,她表示會繼續運作下去。 84 00:04:23,265 --> 00:04:27,265 桑妮雅:我認為我們做的事很有意義。 85 00:04:27,830 --> 00:04:33,925 雖然土生葡語是瀕危語言, 但我們仍維持了25年, 86 00:04:34,707 --> 00:04:36,557 希望能繼續下去。 87 00:04:37,084 --> 00:04:38,874 艾達:你要去做指甲嗎? 88 00:04:39,072 --> 00:04:40,752 桑妮雅:她要去做指甲。 89 00:04:43,943 --> 00:04:45,083 旁白:謝謝收看。 90 00:04:45,083 --> 00:04:46,218 如果你喜歡這視頻, 91 00:04:46,218 --> 00:04:48,663 我們還有更多文化與身份認同的故事。 92 00:04:48,853 --> 00:04:51,183 歡迎到Goldthread观看,並请訂閱。 93 00:04:52,202 --> 00:04:55,242 繁體中文字幕:Martin Tan 審核:Sue Lu