WEBVTT 00:00:02.364 --> 00:00:03.839 旁白:看看艾達 00:00:03.959 --> 00:00:05.514 她已經103歲。 00:00:05.682 --> 00:00:08.372 艾達:我不想要讓自己覺得很老, 00:00:09.172 --> 00:00:12.082 我想讓自己看起來像只有80歲。 00:00:12.586 --> 00:00:13.676 (笑聲) 00:00:14.370 --> 00:00:15.761 旁白:艾達來自澳門 00:00:15.761 --> 00:00:19.503 澳門曾受葡萄牙殖民餘四百年。 00:00:20.248 --> 00:00:22.678 她和女兒桑妮雅屬僅存 00:00:22.678 --> 00:00:23.971 幾百人仍會說土生葡語 00:00:23.971 --> 00:00:27.135 是一種澳門特有的瀕危語言。 00:00:28.893 --> 00:00:30.493 [保留凋零的認同] 00:00:31.651 --> 00:00:34.558 這是本地的音樂影片 配有四語字幕: 00:00:34.736 --> 00:00:37.276 土生葡語、粵語、普通話及英語。 00:00:37.416 --> 00:00:40.226 你能看到土生葡語混合 00:00:40.226 --> 00:00:42.966 葡萄牙16世紀貿易路線上的語言。 00:00:43.480 --> 00:00:44.829 (土生葡語)(唱歌) 00:00:45.384 --> 00:00:46.384 [馬拉地語] 00:00:46.939 --> 00:00:49.452 [馬來語和葡萄牙語] 00:00:51.092 --> 00:00:52.936 [粵語] 00:00:53.407 --> 00:00:55.669 桑妮雅:我們在學期間, 00:00:55.903 --> 00:00:59.932 師長不鼓勵我們說土生葡語, 00:01:00.293 --> 00:01:04.483 因為他們認為那不是正統葡語。 00:01:04.756 --> 00:01:08.866 旁白:艾達和桑妮雅是澳門本地中葡混血兒, 00:01:09.144 --> 00:01:10.521 也就是澳門土生葡人。 00:01:10.521 --> 00:01:12.564 僅佔不到1%的人口, 00:01:12.564 --> 00:01:14.620 其餘超過九成人口為華人。 00:01:15.122 --> 00:01:16.892 桑妮雅:土生葡人算是 逐漸凋零的民族, 00:01:17.016 --> 00:01:18.886 旁白:想要了解艾達的族群, 00:01:18.886 --> 00:01:21.086 得先了解她的家鄉澳門。 00:01:24.786 --> 00:01:27.459 與香港一海之隔,達船需一小時。 00:01:27.917 --> 00:01:30.347 過去數十年來快速發展, 00:01:30.347 --> 00:01:33.247 目前是世界最大的知名賭城。 00:01:33.370 --> 00:01:36.090 金流量是拉斯維加斯的五倍。 00:01:36.174 --> 00:01:37.372 部分可歸功於 00:01:37.372 --> 00:01:40.631 葡萄牙在19世紀讓博弈合法。 00:01:41.671 --> 00:01:44.889 所以20年前,葡萄牙將澳門歸還給中國時, 00:01:44.889 --> 00:01:47.936 澳門成為中國唯一博弈合法地區。 00:01:48.129 --> 00:01:50.489 許多葡萄牙人二戰後離開澳門 00:01:50.489 --> 00:01:52.422 加上60年代的反葡暴動, 00:01:52.422 --> 00:01:55.792 但至今仍可以再澳門各地看到葡文招牌, 00:01:56.014 --> 00:01:58.384 中文和葡文為官方語言。 00:01:58.384 --> 00:02:01.394 殖民時期留下的建築列為受保護的 聯合國教科文組織世界文化遺址。 00:02:01.885 --> 00:02:06.425 艾達和桑妮雅開的土生葡菜餐廳 就在市中心外不遠處。 00:02:07.485 --> 00:02:11.155 桑妮雅:葡萄牙人娶華人太太後, 00:02:11.818 --> 00:02:15.728 他們盡可能煮出道地葡菜。 00:02:16.294 --> 00:02:20.119 但在當時沒有多少葡菜食材, 00:02:20.492 --> 00:02:24.797 索性就加入部分中國食材。 00:02:24.797 --> 00:02:27.662 就是澳門土生葡菜的起源。 00:02:27.986 --> 00:02:32.130 我們餐廳的招牌菜是免治碎肉, 00:02:32.460 --> 00:02:34.677 是道簡單料理。 00:02:34.892 --> 00:02:37.197 主要食材是豬絞肉。 00:02:37.659 --> 00:02:40.829 另一道招牌菜則是血鴨飯, 00:02:41.071 --> 00:02:43.701 當然,在葡萄牙也有類似料理, 00:02:44.275 --> 00:02:48.275 由鴨血和醋所做成。 00:02:48.749 --> 00:02:51.799 旁白:聯合國科文教組織稱澳門是 「第一代混血菜之鄉」 00:02:51.799 --> 00:02:55.619 並認可土生葡語為瀕危語言。 00:02:55.619 --> 00:02:57.639 僅剩50人會說該語言。 00:02:57.829 --> 00:03:02.169 艾達:之前我祖母比較常說土生葡語 00:03:02.540 --> 00:03:05.780 年輕一輩幾乎不會 00:03:06.063 --> 00:03:09.053 旁白:雖然目前澳門的土生葡人僅剩4000人, 00:03:09.053 --> 00:03:12.803 有項研究指出全球各地可能有超過150萬人。 00:03:13.977 --> 00:03:16.797 澤維爾:因為散居各地,所以不容易統計。 00:03:16.797 --> 00:03:18.572 隨著社群媒體的興起, 00:03:18.772 --> 00:03:23.377 許多人因此得以維繫彼此的聯繫。 00:03:23.896 --> 00:03:27.306 旁白:散居海外的土生葡人 每三年甚至受邀造訪澳門。 00:03:27.900 --> 00:03:29.581 但目前仍留在澳門的土生葡人覺得 00:03:29.581 --> 00:03:32.320 他們得捍衛保留自身文化與認同感。 00:03:32.570 --> 00:03:34.505 他們在澳門好幾世代, 00:03:34.505 --> 00:03:37.410 但是在自己的家鄉常被誤認為外國人。 00:03:38.273 --> 00:03:42.922 佩洛茲:對我來說,每一天都會有人說:哇 00:03:42.922 --> 00:03:45.092 (粵語)你的粵語很流利。 00:03:45.335 --> 00:03:48.615 旁白:39歲的佩洛茲是土生葡人製片人 00:03:48.615 --> 00:03:51.005 剛才的音樂影片就是他的作品 00:03:51.332 --> 00:03:53.942 該影片的主角是業餘劇團成員 00:03:53.942 --> 00:03:55.824 致力保留土生葡語 00:03:55.824 --> 00:03:57.816 每年都會上台演出土生葡語劇。 00:03:58.355 --> 00:04:02.355 佩洛茲:老澳門人都知道有土生葡人。 00:04:02.355 --> 00:04:06.355 有時,他們認為我是外國人 00:04:06.355 --> 00:04:08.355 但當我開口 00:04:08.355 --> 00:04:10.647 他們就知道:喔,這個小伙是土生葡人。 00:04:10.647 --> 00:04:17.561 我認為年輕一輩不太認識土生葡人。 00:04:18.176 --> 00:04:22.375 旁白:桑妮雅於90年代同為 劇團共同創始人,表示她會繼續劇團運作。 00:04:23.265 --> 00:04:27.265 桑妮雅:我認為我們做的事有意義 00:04:27.830 --> 00:04:33.925 雖然土生葡語是瀕危語言, 但我們仍維持了25年。 00:04:34.707 --> 00:04:36.557 我們希望能繼續演下去。 00:04:37.084 --> 00:04:38.874 艾達:你要去做指甲嗎? 00:04:39.072 --> 00:04:40.752 桑妮雅:她要去做指甲。 00:04:43.943 --> 00:04:45.083 旁白:謝謝收看。 00:04:45.083 --> 00:04:46.218 如果你喜歡這支影片, 00:04:46.218 --> 00:04:48.663 我們還有更多文化與認同的故事。 00:04:48.853 --> 00:04:51.183 歡迎到Goldthread看看,並記得訂閱。 00:04:52.202 --> 00:04:55.242 繁體中文字幕:Martin Tan