WEBVTT 00:00:02.114 --> 00:00:04.182 Narator: Faceți cunoștință cu Aida de Jesus. 00:00:04.182 --> 00:00:05.682 Ea are 103 ani. 00:00:05.682 --> 00:00:08.432 Aida de Jesus: Nu-mi place să mă simt atât de bătrână. 00:00:09.172 --> 00:00:12.082 Prefer să mă simt doar de 80 de ani. 00:00:12.586 --> 00:00:13.676 (râde) 00:00:14.370 --> 00:00:15.761 Narator: Aida este din Macao, 00:00:15.761 --> 00:00:19.503 un oraș chinezesc colonizat de Portugalia, timp de 400 de ani. 00:00:20.248 --> 00:00:22.768 Ea și fiica ei, Sonia, sunt printre puținele persoane 00:00:22.768 --> 00:00:24.031 care mai vorbesc Patua, 00:00:24.031 --> 00:00:27.205 o limbă amenințată de dispariție, unică în Macao. 00:00:28.733 --> 00:00:31.133 Păstrarea unei identități pe cale de dispariție 00:00:31.651 --> 00:00:34.558 Acesta este un videoclip cu subtitrare în patru limbi: 00:00:34.736 --> 00:00:37.276 Patua, Cantoneză, Portugheză și Engleză. 00:00:37.416 --> 00:00:40.226 Puteți vedea cum Patua amestecă limbile locurilor 00:00:40.226 --> 00:00:42.966 de-a lungul rutei comerciale portugheze în secolul XVI. 00:00:43.480 --> 00:00:44.829 (Patua)(Cântă) 00:00:45.384 --> 00:00:46.384 Marathi 00:00:46.939 --> 00:00:49.452 Malaieză & Portugheză 00:00:51.092 --> 00:00:52.936 Cantoneză 00:00:53.407 --> 00:00:55.669 Sonia: Deci, în școli în zilele noastre 00:00:55.903 --> 00:00:59.932 nu prea le place să vorbim Patua, 00:01:00.293 --> 00:01:04.483 deoarce, obișnuiau să spună că nu e adevărata limbă portugheză. 00:01:04.716 --> 00:01:07.354 Narator: Aida și Sonia sunt localnice din Macao 00:01:07.354 --> 00:01:09.144 cu origine mixtă portugheză-chineză. 00:01:09.144 --> 00:01:10.521 Ele sunt macaneze, 00:01:10.521 --> 00:01:13.014 și alcătuiesc mai puțin din 1% din populația orașului 00:01:13.014 --> 00:01:14.710 care este peste 90% chineză. 00:01:15.052 --> 00:01:17.191 Sonia: Putem spune că este o rasă pe moarte. 00:01:17.191 --> 00:01:19.289 Narator: Pentru a înțelege comunitatea Aidei 00:01:19.289 --> 00:01:21.546 trebuie să înțelegem mai întâi orașul ei, Macao, 00:01:24.786 --> 00:01:27.459 care este la o oră distanță de Hong Kong, cu feribotul. 00:01:27.917 --> 00:01:30.347 S-a dezvoltat rapid în ultimele decenii, 00:01:30.347 --> 00:01:33.347 fiind cunoscut acum drept cel mai mare oraș cazinou al lumii, 00:01:33.347 --> 00:01:36.090 adunând de cinci ori mai mulți bani decât Las Vegas. 00:01:36.090 --> 00:01:37.524 În parte, asta se datorează 00:01:37.524 --> 00:01:40.631 legalizării jocurilor de noroc, făcute de portughezi în 1800. 00:01:41.671 --> 00:01:45.049 Astfel, când Portugalia a returnat Chinei orașul Macao, acum 20 de ani, 00:01:45.049 --> 00:01:48.369 acesta a devenit singurul loc din țară unde jocurile de noroc erau legale. 00:01:48.369 --> 00:01:50.629 Mulți portughezi au plecat după cel de-al Doilea Război Mondial 00:01:50.629 --> 00:01:52.422 și revolta anti-portugheză din 1960, 00:01:52.422 --> 00:01:55.842 dar încă se mai pot observa influențe portugheze în tot orașul. 00:01:55.842 --> 00:01:58.384 Limbile oficiale sunt chineza și portugheza, 00:01:58.384 --> 00:02:01.394 iar clădirile coloniale sunt protejate de Unesco. 00:02:01.785 --> 00:02:03.555 Și chiar în afara centrului orașului 00:02:03.555 --> 00:02:06.485 se află restaurantul tradițional macanez al Aidei și Soniei. 00:02:07.485 --> 00:02:11.155 Sonia: Când portughezii și-au luat neveste chineze 00:02:11.818 --> 00:02:15.768 au încercat să prepare o mâncare cât mai asemănătoare cu cea portugheză. 00:02:16.294 --> 00:02:20.119 Dar în acele timpuri, nu aveau prea multe ingrediente portugheze, 00:02:20.442 --> 00:02:24.797 așa că foloseau ingrediente chinezești, 00:02:24.797 --> 00:02:27.822 și așa a apărut mâncarea macaneză. 00:02:27.822 --> 00:02:32.180 În restaurantul nostru, mâncarea noastră specifică este minchi 00:02:32.460 --> 00:02:34.677 Este o mâncare foarte simplă. 00:02:34.892 --> 00:02:37.387 Se face din carne de porc tocată. 00:02:37.659 --> 00:02:40.859 Un alt fel specific este pato cabidela. 00:02:41.071 --> 00:02:43.701 Desigur, în Portugalia au și cabidela. 00:02:44.275 --> 00:02:48.275 Se face din sânge de rață amestecat cu oțet. 00:02:48.619 --> 00:02:51.999 Narator: Unesco consideră Macao „căminul primului amestec de mâncare”, 00:02:51.999 --> 00:02:55.879 recunoscând totodată limba macaneză, Patua, drept o limbă pe cale de dispariție, 00:02:55.879 --> 00:02:57.789 cu doar 50 de vorbitori rămași. 00:02:57.789 --> 00:03:02.209 Aida: Patua... înainte, bunica o vorbea mai des. 00:03:02.410 --> 00:03:05.780 Tinerii nu prea mai vorbesc Patua. 00:03:05.953 --> 00:03:09.053 Narator: Deși sunt numai 4.000 de macanezi rămași în Macao, 00:03:09.053 --> 00:03:12.903 un studiu sugerează că ar putea fi peste 1,5 milioane în toată lumea. 00:03:13.877 --> 00:03:16.947 Roy Xavier: Este o populație ascunsă deoarece este împrăștiată. 00:03:16.947 --> 00:03:19.112 Odată cu ascensiunea rețelelor de socializare, 00:03:19.112 --> 00:03:23.377 mulți dintre ei și-au păstrat legăturile. 00:03:23.686 --> 00:03:27.526 Narator: Chiar și diaspora este invitată să viziteze Macao o dată la trei ani. 00:03:27.900 --> 00:03:29.521 Dar cei rămași în Macao 00:03:29.521 --> 00:03:31.689 simt că trebuie să se lupte pentru a-și păstra 00:03:31.689 --> 00:03:32.869 cultura și identitatea. 00:03:32.869 --> 00:03:34.505 Ei sunt în Macao de generații, 00:03:34.505 --> 00:03:37.520 dar adesea sunt considerați străini în propria lor țară. 00:03:38.133 --> 00:03:42.722 Sergio Perez: Aud în fiecare zi, pe cineva zicând: 00:03:42.722 --> 00:03:45.252 „Wow, vorbești cantoneză foarte bine!” 00:03:45.252 --> 00:03:48.615 Narator: Acesta este Sergio Perez, un regizor macanez de 39 de ani, 00:03:48.615 --> 00:03:51.462 care a realizat videoclipul pe care l-ați văzut mai devreme. 00:03:51.462 --> 00:03:53.942 Videoclipul prezintă o trupă de teatru de amatori 00:03:53.942 --> 00:03:55.824 care încearcă să păstreze limba 00:03:55.824 --> 00:03:58.297 jucând piese de teatru în limba Patua, în fiecare an. 00:03:58.297 --> 00:04:02.355 SP: Persoanele din vechiul Macao știu cu siguranță macaneza. 00:04:02.355 --> 00:04:06.355 Uneori, cred că sunt străin, 00:04:06.355 --> 00:04:08.355 dar în momentul în care încep să vorbesc, 00:04:08.355 --> 00:04:10.647 realizează: „În regulă, tipul ăsta e macanez.” 00:04:10.647 --> 00:04:17.561 Cred că tânăra generație nu prea știe macaneză. 00:04:18.176 --> 00:04:20.805 N: Sonia, care a cofinanțat în anii '90 trupa de teatru, 00:04:20.805 --> 00:04:22.695 spune că va continua să facă asta. 00:04:23.265 --> 00:04:27.415 Sonia: Cred că face ceva bun. 00:04:27.770 --> 00:04:34.165 Deși e o limbă pe moarte, o păstrăm de 25 de ani, 00:04:34.707 --> 00:04:36.637 și sperăm să continuăm. 00:04:37.084 --> 00:04:38.924 AJ: O să-ți faci manichiura? 00:04:39.032 --> 00:04:40.752 Sonia: O să-și facă manichiura. 00:04:43.623 --> 00:04:45.083 N: Mulțumesc că ne-ați urmărit. 00:04:45.083 --> 00:04:46.593 Dacă v-a plăcut acest videoclip, 00:04:46.593 --> 00:04:49.072 mai avem și alte povești despre cultură și identiate. 00:04:49.072 --> 00:04:51.263 Verificați-le și abonați-vă la Goldthread.