0:00:02.114,0:00:04.182 Narator: Faceți cunoștință[br]cu Aida de Jesus. 0:00:04.182,0:00:05.682 Ea are 103 ani. 0:00:05.682,0:00:08.432 Aida de Jesus: Nu-mi place[br]să mă simt atât de bătrână. 0:00:09.172,0:00:12.082 Prefer să mă simt doar de 80 de ani. 0:00:12.586,0:00:13.676 (râde) 0:00:14.370,0:00:15.761 Narator: Aida este din Macao, 0:00:15.761,0:00:19.503 un oraș chinezesc colonizat[br]de Portugalia, timp de 400 de ani. 0:00:20.248,0:00:22.768 Ea și fiica ei, Sonia,[br]sunt printre puținele persoane 0:00:22.768,0:00:24.031 care mai vorbesc Patua, 0:00:24.031,0:00:27.205 o limbă amenințată de dispariție,[br]unică în Macao. 0:00:28.733,0:00:31.133 Păstrarea unei identități[br]pe cale de dispariție 0:00:31.651,0:00:34.558 Acesta este un videoclip[br]cu subtitrare în patru limbi: 0:00:34.736,0:00:37.276 Patua, Cantoneză, Portugheză și Engleză. 0:00:37.416,0:00:40.226 Puteți vedea cum Patua amestecă[br]limbile locurilor 0:00:40.226,0:00:42.966 de-a lungul rutei comerciale[br]portugheze în secolul XVI. 0:00:43.480,0:00:44.829 (Patua)(Cântă) 0:00:45.384,0:00:46.384 Marathi 0:00:46.939,0:00:49.452 Malaieză & Portugheză 0:00:51.092,0:00:52.936 Cantoneză 0:00:53.407,0:00:55.669 Sonia: Deci, în școli în zilele noastre 0:00:55.903,0:00:59.932 nu prea le place să vorbim Patua, 0:01:00.293,0:01:04.483 deoarce, obișnuiau să spună[br]că nu e adevărata limbă portugheză. 0:01:04.716,0:01:07.354 Narator: Aida și Sonia[br]sunt localnice din Macao 0:01:07.354,0:01:09.144 cu origine mixtă[br]portugheză-chineză. 0:01:09.144,0:01:10.521 Ele sunt macaneze, 0:01:10.521,0:01:13.014 și alcătuiesc mai puțin din 1%[br]din populația orașului 0:01:13.014,0:01:14.710 care este peste 90% chineză. 0:01:15.052,0:01:17.191 Sonia: Putem spune că este[br]o rasă pe moarte. 0:01:17.191,0:01:19.289 Narator: Pentru a înțelege[br]comunitatea Aidei 0:01:19.289,0:01:21.546 trebuie să înțelegem mai întâi[br]orașul ei, Macao, 0:01:24.786,0:01:27.459 care este la o oră distanță[br]de Hong Kong, cu feribotul. 0:01:27.917,0:01:30.347 S-a dezvoltat rapid[br]în ultimele decenii, 0:01:30.347,0:01:33.347 fiind cunoscut acum drept[br]cel mai mare oraș cazinou al lumii, 0:01:33.347,0:01:36.090 adunând de cinci ori mai mulți bani[br]decât Las Vegas. 0:01:36.090,0:01:37.524 În parte, asta se datorează 0:01:37.524,0:01:40.631 legalizării jocurilor de noroc,[br]făcute de portughezi în 1800. 0:01:41.671,0:01:45.049 Astfel, când Portugalia a returnat[br]Chinei orașul Macao, acum 20 de ani, 0:01:45.049,0:01:48.369 acesta a devenit singurul loc din țară[br]unde jocurile de noroc erau legale. 0:01:48.369,0:01:50.629 Mulți portughezi au plecat[br]după cel de-al Doilea Război Mondial 0:01:50.629,0:01:52.422 și revolta anti-portugheză[br]din 1960, 0:01:52.422,0:01:55.842 dar încă se mai pot observa[br]influențe portugheze în tot orașul. 0:01:55.842,0:01:58.384 Limbile oficiale sunt chineza[br]și portugheza, 0:01:58.384,0:02:01.394 iar clădirile coloniale sunt protejate[br]de Unesco. 0:02:01.785,0:02:03.555 Și chiar în afara centrului orașului 0:02:03.555,0:02:06.485 se află restaurantul tradițional[br]macanez al Aidei și Soniei. 0:02:07.485,0:02:11.155 Sonia: Când portughezii și-au luat[br]neveste chineze 0:02:11.818,0:02:15.768 au încercat să prepare o mâncare[br]cât mai asemănătoare cu cea portugheză. 0:02:16.294,0:02:20.119 Dar în acele timpuri, nu aveau[br]prea multe ingrediente portugheze, 0:02:20.442,0:02:24.797 așa că foloseau ingrediente chinezești, 0:02:24.797,0:02:27.822 și așa a apărut mâncarea macaneză. 0:02:27.822,0:02:32.180 În restaurantul nostru,[br]mâncarea noastră specifică este minchi 0:02:32.460,0:02:34.677 Este o mâncare foarte simplă. 0:02:34.892,0:02:37.387 Se face din carne de porc tocată. 0:02:37.659,0:02:40.859 Un alt fel specific este pato cabidela. 0:02:41.071,0:02:43.701 Desigur, în Portugalia[br]au și cabidela. 0:02:44.275,0:02:48.275 Se face din sânge de rață[br]amestecat cu oțet. 0:02:48.619,0:02:51.999 Narator: Unesco consideră Macao[br]„căminul primului amestec de mâncare”, 0:02:51.999,0:02:55.879 recunoscând totodată limba macaneză,[br]Patua, drept o limbă pe cale de dispariție, 0:02:55.879,0:02:57.789 cu doar 50 de vorbitori rămași. 0:02:57.789,0:03:02.209 Aida: Patua... înainte, bunica[br]o vorbea mai des. 0:03:02.410,0:03:05.780 Tinerii nu prea mai vorbesc Patua. 0:03:05.953,0:03:09.053 Narator: Deși sunt numai 4.000[br]de macanezi rămași în Macao, 0:03:09.053,0:03:12.903 un studiu sugerează că ar putea fi[br]peste 1,5 milioane în toată lumea. 0:03:13.877,0:03:16.947 Roy Xavier: Este o populație ascunsă[br]deoarece este împrăștiată. 0:03:16.947,0:03:19.112 Odată cu ascensiunea rețelelor[br]de socializare, 0:03:19.112,0:03:23.377 mulți dintre ei și-au păstrat[br]legăturile. 0:03:23.686,0:03:27.526 Narator: Chiar și diaspora este invitată[br]să viziteze Macao o dată la trei ani. 0:03:27.900,0:03:29.521 Dar cei rămași în Macao 0:03:29.521,0:03:31.689 simt că trebuie să se lupte[br]pentru a-și păstra 0:03:31.689,0:03:32.869 cultura și identitatea. 0:03:32.869,0:03:34.505 Ei sunt în Macao de generații, 0:03:34.505,0:03:37.520 dar adesea sunt considerați străini[br]în propria lor țară. 0:03:38.133,0:03:42.722 Sergio Perez: Aud în fiecare zi,[br]pe cineva zicând: 0:03:42.722,0:03:45.252 „Wow, vorbești cantoneză foarte bine!” 0:03:45.252,0:03:48.615 Narator: Acesta este Sergio Perez,[br]un regizor macanez de 39 de ani, 0:03:48.615,0:03:51.462 care a realizat videoclipul pe care[br]l-ați văzut mai devreme. 0:03:51.462,0:03:53.942 Videoclipul prezintă o trupă [br]de teatru de amatori 0:03:53.942,0:03:55.824 care încearcă să păstreze limba 0:03:55.824,0:03:58.297 jucând piese de teatru[br]în limba Patua, în fiecare an. 0:03:58.297,0:04:02.355 SP: Persoanele din vechiul Macao[br]știu cu siguranță macaneza. 0:04:02.355,0:04:06.355 Uneori, cred că sunt străin, 0:04:06.355,0:04:08.355 dar în momentul în care[br]încep să vorbesc, 0:04:08.355,0:04:10.647 realizează: „În regulă,[br]tipul ăsta e macanez.” 0:04:10.647,0:04:17.561 Cred că tânăra generație[br]nu prea știe macaneză. 0:04:18.176,0:04:20.805 N: Sonia, care a cofinanțat[br]în anii '90 trupa de teatru, 0:04:20.805,0:04:22.695 spune că va continua[br]să facă asta. 0:04:23.265,0:04:27.415 Sonia: Cred că face ceva bun. 0:04:27.770,0:04:34.165 Deși e o limbă pe moarte,[br]o păstrăm de 25 de ani, 0:04:34.707,0:04:36.637 și sperăm să continuăm. 0:04:37.084,0:04:38.924 AJ: O să-ți faci manichiura? 0:04:39.032,0:04:40.752 Sonia: O să-și facă manichiura. 0:04:43.623,0:04:45.083 N: Mulțumesc că[br]ne-ați urmărit. 0:04:45.083,0:04:46.593 Dacă v-a plăcut[br]acest videoclip, 0:04:46.593,0:04:49.072 mai avem și alte povești[br]despre cultură și identiate. 0:04:49.072,0:04:51.263 Verificați-le și[br]abonați-vă la Goldthread.