1 00:00:00,644 --> 00:00:03,227 Ponekad se naljutim, 2 00:00:03,857 --> 00:00:07,375 i trebalo mi je mnogo godina samo da bih mogla da to izgovorim. 3 00:00:08,125 --> 00:00:09,726 U mom poslu, 4 00:00:09,750 --> 00:00:12,777 ponekad mi se telo trese koliko sam besna. 5 00:00:14,125 --> 00:00:17,658 Ali bez obzira na to koliko je moj bes opravdan, 6 00:00:18,023 --> 00:00:19,810 čitavog života 7 00:00:19,834 --> 00:00:24,771 su me uvek navodili da mislim da je moj bes preterivanje, 8 00:00:24,795 --> 00:00:26,699 pogrešno predstavljanje, 9 00:00:26,723 --> 00:00:29,390 zbog kojeg ću delovati nepristojno i nedopadljivo. 10 00:00:30,406 --> 00:00:35,893 Uglavnom kao devojčica, kako sam naučila, za devojčicu je bes emocija 11 00:00:35,917 --> 00:00:38,625 koju je bolje uopšte ne izražavati. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,837 Razmislite o mojoj majci na trenutak. 13 00:00:41,861 --> 00:00:44,784 Kada sam imala 15 godina, jednog dana sam došla kući iz škole, 14 00:00:44,784 --> 00:00:48,106 a ona je stajala na dugoj verandi ispred naše kuhinje. 15 00:00:48,130 --> 00:00:49,857 i držala gomilu tanjira. 16 00:00:50,813 --> 00:00:56,268 Zamislite kako sam bila zapanjena kada je počela da ih baca kao frizbi... 17 00:00:56,292 --> 00:00:57,598 (Smeh) 18 00:00:57,622 --> 00:00:59,789 u vruć, vlažan vazduh. 19 00:01:00,511 --> 00:01:04,226 Kada se svaki tanjir razbio na hiljade komada 20 00:01:04,250 --> 00:01:05,476 na uzvišici ispod, 21 00:01:05,500 --> 00:01:09,723 ušla je unutra i pitala me, veselo: „Kako si provela dan?“ 22 00:01:09,747 --> 00:01:13,650 (Smeh) 23 00:01:13,674 --> 00:01:19,190 Možete videti kako bi dete gledalo na ovaj incident 24 00:01:19,214 --> 00:01:24,417 i pomislilo da je bes tih, da izoluje, da je destruktivan, čak i strašan. 25 00:01:25,333 --> 00:01:31,143 Posebno kad je osoba koja je besna devojka ili žena. 26 00:01:31,167 --> 00:01:32,667 Pitanje je zašto. 27 00:01:33,375 --> 00:01:36,583 Bes je ljudska emocija, ni dobra ni loša. 28 00:01:37,375 --> 00:01:38,934 Zapravo je signalna emocija. 29 00:01:38,958 --> 00:01:42,833 Upozorava nas na poniženje, pretnje, uvrede i zlo. 30 00:01:43,625 --> 00:01:49,476 Pa ipak, u mnogim kulturama, bes je rezervisan kao moralna svojina 31 00:01:49,500 --> 00:01:50,792 dečaka i muškaraca. 32 00:01:51,792 --> 00:01:53,650 Doduše, ima razlika. 33 00:01:53,674 --> 00:01:55,934 U Sjedinjenim Državama, na primer, 34 00:01:55,958 --> 00:01:59,976 ljutitog crnca vide kao kriminalca, 35 00:02:00,000 --> 00:02:02,583 ali ljutiti belac poseduje građanske vrline. 36 00:02:03,500 --> 00:02:07,333 Međutim, bez obzira na to gde se nalazimo, ova emocija je rodno određena. 37 00:02:07,917 --> 00:02:12,704 Tako učimo decu da preziru bes kod devojčica i žena, 38 00:02:12,728 --> 00:02:16,410 i postajemo odrasli koji zbog njega kažnjavaju. 39 00:02:17,917 --> 00:02:19,545 Šta ako to ne bismo radili? 40 00:02:20,708 --> 00:02:24,164 Šta da ne odvajamo bes od ženstvenosti? 41 00:02:24,188 --> 00:02:27,976 Jer razdvajanje besa i ženstvenosti znači da odvajamo devojčice i žene 42 00:02:28,000 --> 00:02:31,546 od emocije koja nas najbolje štiti od nepravde. 43 00:02:31,583 --> 00:02:35,671 Šta ako bismo umesto toga razmišljali o razvijanju emocionalnih kompetencija 44 00:02:35,695 --> 00:02:37,011 kod dečaka i devojčica? 45 00:02:37,833 --> 00:02:41,582 Činjenica je da još uvek upadljivo socijalizujemo decu 46 00:02:41,606 --> 00:02:43,875 na razdvojene i suprotstavljene načine. 47 00:02:44,500 --> 00:02:49,424 Dečacima su zadate apsurdne, rigidne norme muškosti - 48 00:02:49,448 --> 00:02:53,518 govore im da se odreknu ženske emocionalnosti tuge i straha 49 00:02:53,542 --> 00:02:57,167 i da prihvate agresiju i bes kao znake prave muškosti. 50 00:02:58,083 --> 00:03:02,518 S druge strane, devojke uče da budu poslušne, 51 00:03:02,542 --> 00:03:05,542 a bes je nespojiv sa poslušnošću. 52 00:03:06,081 --> 00:03:11,248 Isto kao što smo naučile da prekrstimo noge i ukrotimo kosu, 53 00:03:12,167 --> 00:03:15,010 naučile smo da pregrizemo jezik i progutamo ponos. 54 00:03:16,208 --> 00:03:20,053 Previše često se desi da za sve nas 55 00:03:20,077 --> 00:03:23,348 poniženje postaje neizbežno u našem poimanju ženstvenosti. 56 00:03:24,674 --> 00:03:29,332 Duga je lična i politička priča o tom račvanju. 57 00:03:30,205 --> 00:03:35,799 U besu se krećemo od razmaženih princeza i tinejdžerki pod hormonima, 58 00:03:35,823 --> 00:03:40,140 do žena koje su teške za održavanje i kreštavih, ružnih zakerala. 59 00:03:40,600 --> 00:03:42,704 Imamo i ukuse; odaberite svoj ukus. 60 00:03:43,208 --> 00:03:46,527 Da li ste vrela pikantna Latinoamerikanka kada se naljutite? 61 00:03:46,549 --> 00:03:52,215 Ili ste tužna Azijatkinja? Ili ljutita crkinja? Ili luda belkinja? 62 00:03:53,675 --> 00:03:55,101 Možete da birate. 63 00:03:55,125 --> 00:03:59,800 Ali u stvari, efekat koji se javlja je da, kada kažemo ono što nam je bitno, 64 00:03:59,824 --> 00:04:02,101 a što se saopštava besom, 65 00:04:02,125 --> 00:04:06,000 veće su šanse da će se ljudi naljutiti na nas zato što smo ljute. 66 00:04:06,708 --> 00:04:12,387 Bilo da smo kod kuće, u školi, na poslu ili u političkoj areni, 67 00:04:12,417 --> 00:04:17,046 bes potvrđuje muškost i osujećuje ženstvenost. 68 00:04:17,055 --> 00:04:19,802 Muškarce nagrađuju kada ga pokazuju, 69 00:04:19,826 --> 00:04:22,410 a žene se kažnjavaju za to isto. 70 00:04:23,917 --> 00:04:26,523 To nas stavlja u veoma nepovoljan položaj, 71 00:04:26,547 --> 00:04:30,467 naročito kada moramo da branimo sebe i svoje interese. 72 00:04:31,453 --> 00:04:34,304 Ako se suočimo sa pretnjom nekog ko nas uznemirava na ulici, 73 00:04:34,304 --> 00:04:35,734 poslodavcem koji nas ugrožava, 74 00:04:35,734 --> 00:04:38,273 sa seksističkim, rasističkim drugom iz odeljenja, 75 00:04:38,311 --> 00:04:42,255 naš mozak vrišti: „Šta ti pada na pamet!“ 76 00:04:42,922 --> 00:04:46,183 A naša usta kažu: „Izvinite, šta?“ 77 00:04:46,208 --> 00:04:48,893 (Smeh) 78 00:04:48,917 --> 00:04:50,160 Zar ne? 79 00:04:51,097 --> 00:04:54,231 Nastaje konflikt jer se ljutnja skroz pomeša 80 00:04:54,255 --> 00:04:57,684 sa anksioznošću, strahom, rizikom i osvetom. 81 00:04:57,708 --> 00:05:01,360 Ako pitate žene čega se najviše boje kao reakcije na svoj bes, 82 00:05:01,384 --> 00:05:02,979 one ne navode nasilje. 83 00:05:03,003 --> 00:05:04,458 Kažu da je to ismevanje. 84 00:05:05,233 --> 00:05:06,638 Razmislite šta to znači. 85 00:05:08,487 --> 00:05:13,015 Ako imate višestruko marginalizovane identitete, to nije samo ismevanje. 86 00:05:13,050 --> 00:05:17,401 Ako se branite, ako krenete u akciju, 87 00:05:17,423 --> 00:05:19,446 posledice mogu biti kobne. 88 00:05:20,113 --> 00:05:25,018 Mi reprodukujemo ove obrasce ne na velike, smele i neposredne načine, 89 00:05:25,042 --> 00:05:27,982 već u svakodnevnoj banalnosti života. 90 00:05:29,000 --> 00:05:30,885 Kada je moja ćerka išla u predškolsko, 91 00:05:30,915 --> 00:05:35,559 svakog jutra bi napravila složeni zamak od traka i kockica, 92 00:05:35,583 --> 00:05:38,631 i svakog jutra bi ga isti dečak srušio s radošću. 93 00:05:39,708 --> 00:05:41,172 Njegovi roditelji su bili tu, 94 00:05:41,192 --> 00:05:44,392 ali nikada nisu intervenisali pre nego što bi se to desilo. 95 00:05:44,432 --> 00:05:47,583 Sa zadovoljstvom su nakon toga iznosili otrcane fraze: 96 00:05:48,208 --> 00:05:50,265 „Takvi su dečaci.“ 97 00:05:50,292 --> 00:05:53,573 „Toliko je primamljvo da prosto nije mogao da izdrži.“ 98 00:05:54,292 --> 00:05:58,104 Radila sam ono što mnoge devojčice i žene nauče da rade. 99 00:05:58,128 --> 00:06:00,206 Preventivno sam održavala mir 100 00:06:00,230 --> 00:06:02,761 i učila sam svoju ćerku da radi to isto. 101 00:06:03,460 --> 00:06:05,436 Birala je reči. 102 00:06:06,333 --> 00:06:08,923 Pokušala je da ga nežno blokira. 103 00:06:08,958 --> 00:06:12,999 Promenila je mesto u učionici gde je pravila zamak, ali nije delovalo. 104 00:06:13,777 --> 00:06:19,755 Tako smo ja i druge odrasle osobe zajedno izgradili naročito muško pravo. 105 00:06:20,417 --> 00:06:23,247 On je mogao da se neobuzdano ponaša i kontroliše sredinu, 106 00:06:23,747 --> 00:06:26,410 a ona je držala osećanja u sebi 107 00:06:26,410 --> 00:06:29,080 i funkcionisala na osnovu njegovih potreba. 108 00:06:29,080 --> 00:06:33,393 Izneverili smo oboje jer nismo dali polet njenom besu 109 00:06:33,417 --> 00:06:35,417 i zasluženo razrešenje. 110 00:06:36,103 --> 00:06:39,444 To je mikrokosmos mnogo većeg problema. 111 00:06:39,881 --> 00:06:43,254 Jer kulturološki, širom sveta, 112 00:06:43,929 --> 00:06:47,861 dajemo prednost ispoljavanju muževnosti, 113 00:06:47,873 --> 00:06:51,039 kao i moći i privilegijama koje idu uz to ispoljavanje, 114 00:06:51,063 --> 00:06:55,167 nad pravima, potrebama i rečima dece i žena. 115 00:06:56,917 --> 00:07:01,368 Tako da verovatno ljude u ovoj prostoriji neće iznenaditi 116 00:07:01,392 --> 00:07:07,364 to što žene navode da osećaju više besa tokom dužeg perioda i u većem intenzitetu 117 00:07:07,388 --> 00:07:08,538 nego muškarci. 118 00:07:09,630 --> 00:07:12,917 Deo toga proizlazi iz činjenice da smo socijalizovane da prežvakavamo, 119 00:07:12,941 --> 00:07:14,981 da držimo stvari u sebi i preispitujemo ih. 120 00:07:15,750 --> 00:07:19,401 Ali takođe moramo pronaći društveno prihvatljive načine 121 00:07:19,425 --> 00:07:22,741 da izrazimo intenzitet emocija koje imamo 122 00:07:23,248 --> 00:07:26,804 i svest o tome da nas ovo dovodi u nepovoljan položaj. 123 00:07:27,630 --> 00:07:29,209 I onda radimo nekoliko stvari. 124 00:07:30,186 --> 00:07:35,601 Kad bi muškarci znali koliko često su žene pune žestokog besa kada plaču, 125 00:07:35,625 --> 00:07:37,383 bili bi zapanjeni. 126 00:07:37,402 --> 00:07:39,059 (Smeh) 127 00:07:39,083 --> 00:07:41,024 Koristimo jezik kojim umanjujemo značaj. 128 00:07:41,042 --> 00:07:43,434 „Nervozne smo. Ne, stvarno, u redu je.“ 129 00:07:43,458 --> 00:07:45,883 (Smeh) 130 00:07:45,917 --> 00:07:49,003 Objektivizujemo sebe i gubimo sposobnost 131 00:07:49,027 --> 00:07:54,669 čak i da prepoznamo fiziološke promene koje ukazuju na bes. 132 00:07:55,667 --> 00:07:58,019 Većinom se razbolimo. 133 00:07:59,125 --> 00:08:03,686 Bes se danas dovodi u vezu sa čitavim nizom bolesti 134 00:08:03,710 --> 00:08:06,543 koje se nonšalantno odbacuju kao „ženske bolesti“. 135 00:08:07,210 --> 00:08:12,773 Veća učestalost hroničnih bolova, autoimunih oboljenja, poremećaja ishrane, 136 00:08:12,797 --> 00:08:16,241 mentalnih problema, anksioznosti, samopovređivanja, depresije. 137 00:08:17,257 --> 00:08:21,350 Bes utiče na naš imuni i kardiovaskularni sistem. 138 00:08:21,374 --> 00:08:25,693 Neke studije čak ukazuju da utiče na stopu smrtnosti, 139 00:08:25,717 --> 00:08:28,081 naročito kod žena crne rase sa rakom. 140 00:08:30,271 --> 00:08:34,866 Dosta mi je više toga da je ženama koje poznajem dosta svega. 141 00:08:37,198 --> 00:08:39,722 Naš bes stvara znatnu neprijatnost, 142 00:08:40,246 --> 00:08:44,405 a konflikt nastaje jer je naša uloga da obezbedimo prijatnost. 143 00:08:45,372 --> 00:08:46,944 Postoji bes koji je prihvatljiv. 144 00:08:46,968 --> 00:08:52,739 Možemo biti ljute kad se držimo iste staze i održavamo status kvo. 145 00:08:53,255 --> 00:08:55,358 Kao majke ili predavači, 146 00:08:56,167 --> 00:08:57,385 možemo se ljutiti, 147 00:08:57,385 --> 00:09:01,845 ali ne možemo biti ljute zbog ogromne cene odgajanja. 148 00:09:01,875 --> 00:09:03,643 Možemo se ljutiti na svoje majke. 149 00:09:03,667 --> 00:09:07,372 Recimo, kao tinejdžerke - patrijarhalna pravila i propisi - 150 00:09:07,396 --> 00:09:09,602 ne krivimo sistem, već krivimo njih. 151 00:09:09,626 --> 00:09:13,732 Možemo se ljutiti na druge žene, jer, ko ne voli kad se žene počupaju? 152 00:09:14,411 --> 00:09:20,259 Možemo se ljutiti na muškarce nižeg statusa u ekspresivnoj hijerarhiji 153 00:09:20,284 --> 00:09:22,750 koja podržava rasizam ili ksenofobiju. 154 00:09:23,864 --> 00:09:26,359 Ali imamo ogromnu moć. 155 00:09:26,393 --> 00:09:30,532 Zato što su osećanja u našem opsegu delovanja, 156 00:09:31,625 --> 00:09:34,172 a ljudima je neprijatno sa našim besom. 157 00:09:34,792 --> 00:09:39,402 Trebalo bi da učinimo da ljudi budu u redu sa neprijatnošću koju osećaju 158 00:09:39,426 --> 00:09:42,378 kada žene bezrezervno kažu ne. 159 00:09:43,917 --> 00:09:48,583 Možemo da razmišljamo o emocijama u pogledu kompetencija, a ne pola. 160 00:09:49,465 --> 00:09:53,774 Ljudi koji su u stanju da prerade svoj bes i u njemu nađu smisao 161 00:09:53,798 --> 00:09:56,458 su kreativniji, optimističniji, 162 00:09:56,958 --> 00:09:58,506 zasnuju više prisnih odnosa, 163 00:09:58,917 --> 00:10:00,473 bolje rešavaju probleme, 164 00:10:02,260 --> 00:10:04,519 politički su efikasniji. 165 00:10:05,251 --> 00:10:08,440 Ja sam žena koja piše o ženama i osećanjima, 166 00:10:08,464 --> 00:10:11,122 i stoga će retko koji muškarac na poziciji moći 167 00:10:11,146 --> 00:10:15,106 ozbiljno shvatiti ono što govorim, kao političko pitanje. 168 00:10:15,789 --> 00:10:21,737 Mi razmišljamo o politici i besu u kontekstu prezira, omalovažavanja i besa 169 00:10:21,761 --> 00:10:24,877 koji podstiču uspon mačo-fašizma u svetu. 170 00:10:25,375 --> 00:10:28,739 Ali ako je to otrov, takođe je i protivotrov. 171 00:10:29,542 --> 00:10:33,396 Imamo bes nade i to svakodnevno vidimo 172 00:10:33,420 --> 00:10:37,206 u besu opiranja kod žena i marginalizovanih ljudi. 173 00:10:37,833 --> 00:10:42,334 Povezan je sa saosećanjem, empatijom i ljubavlju, 174 00:10:42,358 --> 00:10:45,515 i trebalo bi da uvažimo i taj bes. 175 00:10:47,643 --> 00:10:52,883 Problem je u tome što društva koja ne poštuju ženski bes, 176 00:10:52,923 --> 00:10:54,593 ne poštuju ni žene. 177 00:10:55,543 --> 00:11:01,555 Prava opasnost našeg besa nije u tome što će narušti veze ili polomiti tanjire. 178 00:11:02,167 --> 00:11:07,273 Radi se o tome da on tačno pokazuje koliko ozbiljno shvatamo same sebe 179 00:11:07,297 --> 00:11:11,201 i očekujemo da nas drugi ljudi takođe uzmu za ozbiljno. 180 00:11:12,074 --> 00:11:15,934 Kada se to dogodi, dobre su šanse 181 00:11:15,958 --> 00:11:20,167 da će žene moći da se nasmeju kada to budu htele. 182 00:11:21,285 --> 00:11:22,674 (Aplauz) 183 00:11:22,698 --> 00:11:23,849 Hvala. 184 00:11:23,873 --> 00:11:30,024 (Aplauz) (Ovacije)