1 00:00:00,542 --> 00:00:03,125 ‫أنا أغضب أحيانًا،‬ 2 00:00:03,708 --> 00:00:07,375 ‫واستغرق الأمر سنوات عديدة‬ ‫لأكون قادرة على التصريح بتلك الكلمات فقط.‬ 3 00:00:08,125 --> 00:00:09,667 ‫في عملي،‬ 4 00:00:09,750 --> 00:00:12,667 ‫في بعض الأحيان أشعر بغيظ خانق، ‬ ‫ويرتعد جسدي.‬ 5 00:00:14,125 --> 00:00:17,500 ‫ولكن بغض النظر عن مدى تبريري لغضبي،‬ 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,833 ‫طوال حياتي،‬ 7 00:00:19,833 --> 00:00:26,750 ‫دائمًا ما أُوهمت أن غضبي مبالغ فيه، ‬ ‫أنه مُشوِّه،‬ 8 00:00:26,792 --> 00:00:28,833 ‫وأنه سيجعلني وقحة وغير محبوبة.‬ 9 00:00:30,458 --> 00:00:35,917 ‫كفتاة، تعلمت أن الغضب هو عاطفة‬ 10 00:00:35,917 --> 00:00:38,625 ‫يجب أن تبقى مكتومة.‬ 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,500 ‫لنفكر بأمي لدقيقة.‬ 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,750 ‫عندما كنت في الخامسة عشر، ‬ ‫عدت من المدرسة ذات يوم،‬ 13 00:00:44,750 --> 00:00:49,833 ‫وكانت تقف على شرفة شاسعة خارج مطبخنا،‬ ‫تحمل كومة ضخمة من الأطباق.‬ 14 00:00:50,833 --> 00:00:56,208 ‫تخيلوا صدمتي‬ ‫عندما بدأت في رميها مثل الأطباق الطائرة.‬ 15 00:00:56,292 --> 00:00:57,583 ‫(ضحك)‬ 16 00:00:57,583 --> 00:01:00,583 ‫في الهواء الساخن والرطب.‬ 17 00:01:00,583 --> 00:01:04,208 ‫عندما تحطم كل طبق إلى آلاف القطع‬ 18 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 ‫على التل أسفله،‬ 19 00:01:05,500 --> 00:01:09,958 ‫اتجهت صوبي وقالت لي ببهجة:‬ ‫“كيف كان يومك؟”‬ 20 00:01:10,042 --> 00:01:12,208 ‫( ضحك)‬ 21 00:01:13,583 --> 00:01:18,750 ‫الآن يمكنكم أن تروا كيف‬ ‫سينظر طفل إلى حادثة كهذه‬ 22 00:01:19,250 --> 00:01:24,417 ‫ويعتقد أن الغضب صامت وسبب في العزلة‬ ‫ومدمر، وحتى مخيف.‬ 23 00:01:25,333 --> 00:01:31,125 ‫خصوصًا عندما يكون‬ ‫الشخص الغاضب فتاة أو امرأة.‬ 24 00:01:31,167 --> 00:01:32,667 ‫السؤال هو لماذا؟‬ 25 00:01:33,375 --> 00:01:36,583 ‫الغضب هو عاطفة إنسانية،‬ ‫ليست لا جيدة ولا سيئة.‬ 26 00:01:37,375 --> 00:01:38,958 ‫هو في الواقع عاطفة إشارة.‬ 27 00:01:38,958 --> 00:01:42,833 ‫إنه يحذرنا من الإهانة والتهديد ‬ ‫والتجريح والأذى.‬ 28 00:01:43,625 --> 00:01:47,958 ‫ومع ذلك، في كل الثقافات،‬ ‫يعتبر الغضب‬ 29 00:01:47,958 --> 00:01:50,792 ‫من الممتلكات الأخلاقية للصبيان والرجال.‬ 30 00:01:51,792 --> 00:01:53,583 ‫الآن، فقط للتأكيد، هناك اختلافات.‬ 31 00:01:53,583 --> 00:01:55,917 ‫في الولايات المتحدة، على سبيل المثال،‬ 32 00:01:55,958 --> 00:01:59,917 ‫يُنظر إلى رجل أسود غاضب كمجرم،‬ 33 00:02:00,000 --> 00:02:02,583 ‫في حين أن الرجل الأبيض الغاضب ‬ ‫يمتاز بفضيلة مدنية.‬ 34 00:02:03,500 --> 00:02:07,333 ‫مع ذلك، وبغض النظر عن مكان تواجدنا‬ ‫تُمنح هذه العاطفة طابعًا جندريًّا.‬ 35 00:02:07,917 --> 00:02:13,000 ‫وهكذا نُعلّم الأطفال ازدراء غضب‬ ‫الفتيات والنساء،‬ 36 00:02:13,000 --> 00:02:16,208 ‫ونعاقِب عليه عندما نصبح بالغين.‬ 37 00:02:17,917 --> 00:02:19,667 ‫ماذا لو لم نفعل ذلك؟‬ 38 00:02:20,708 --> 00:02:23,958 ‫ماذا لو لم نقطع صلة الغضب بالأنوثة؟‬ 39 00:02:23,958 --> 00:02:27,917 ‫لأن فصل الغضب عن الأنوثة‬ ‫يعني أننا نحرم الفتيات والنساء‬ 40 00:02:28,000 --> 00:02:31,250 ‫من العاطفة التي تحمينا من الظلم؟‬ 41 00:02:31,250 --> 00:02:36,208 ‫ماذا لو فكرنا بدلًا من ذلك، ‬ ‫في تطوير الكفاءة العاطفية للصبيان‬ 42 00:02:36,208 --> 00:02:37,750 ‫والفتيات؟‬ 43 00:02:37,833 --> 00:02:42,500 ‫الحقيقة هي أننا ما زلنا، مجتمعيًّا،‬ ‫نفرق بين الأطفال بشكل ملحوظ‬ 44 00:02:42,500 --> 00:02:43,875 ‫بطرق ثنائية و متعارضة.‬ 45 00:02:44,500 --> 00:02:49,500 ‫بحيث يتوقع من الصبيان الالتزام بمعايير‬ ‫رجولية سخيفة وصارمة،‬ 46 00:02:49,500 --> 00:02:53,542 ‫والتخلي عن الحزن و الخوف‬ ‫باعتبارها عواطف أنثوية،‬ 47 00:02:53,542 --> 00:02:57,167 ‫وتبني العدوان والغضب‬ ‫كعلامات للرجولة الحقيقية.‬ 48 00:02:58,083 --> 00:03:02,500 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫تتعلم الفتيات أن تكن محترمات،‬ 49 00:03:02,542 --> 00:03:05,542 ‫والغضب لا يتوافق مع الاحترام.‬ 50 00:03:06,125 --> 00:03:11,917 ‫بنفس الطريقة التي تعلمنا بها‬ ‫وضع ساقينا فوق بعضهما البعض وتسريح شعرنا،‬ 51 00:03:12,167 --> 00:03:14,917 ‫تعلمنا كبح ألسنتنا والتضحية بكبريائنا.‬ 52 00:03:16,208 --> 00:03:20,125 ‫ما يحدث في كثير من الأحيان ‬ ‫هو أنه وبالنسبة لنا جميعا،‬ 53 00:03:20,125 --> 00:03:23,292 ‫تصبح الإهانة قريبة من مفهومنا للأنوثة.‬ 54 00:03:24,708 --> 00:03:30,000 ‫هناك قصة شخصية وسياسية طويلة ‬ ‫وراء هذا التشعب.‬ 55 00:03:30,000 --> 00:03:35,625 ‫أثناء الغضب، ننتقل من كوننا أميرات مدللات‬ ‫ومراهقات مزاجيات،‬ 56 00:03:35,708 --> 00:03:40,167 ‫إلى نساء يصعب إرضاؤهن ‬ ‫وحادّي الطباع ومتذمّرات بشعات.‬ 57 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 ‫لدينا نكهات، اختاري نكهتك.‬ 58 00:03:43,208 --> 00:03:46,458 ‫هل تصبحين لا تينية حارة حين تغضبين؟‬ 59 00:03:46,500 --> 00:03:54,542 ‫أم فتاة آسيوية حزينة؟ امرأة سوداء غاضبة؟ ‬ ‫أو بيضاء مجنونة؟ يمكنكِ الاختيار.‬ 60 00:03:55,125 --> 00:03:59,833 ‫ولكن في الواقع، التأثير هو أننا عندما‬ ‫نُصرّح بما هو مهم بالنسبة لنا‬ 61 00:03:59,875 --> 00:04:02,042 ‫وهو ما ينقله الغضب،‬ 62 00:04:02,125 --> 00:04:06,000 ‫غالبًا ما يميل الناس إلى الغضب منا ‬ ‫لكوننا غاضبين.‬ 63 00:04:06,708 --> 00:04:11,917 ‫سواء كنا في المنزل أو في المدرسة‬ ‫أو في العمل أو في الساحة السياسية،‬ 64 00:04:12,417 --> 00:04:16,416 ‫فالغضب يُعزّز الذكورة،‬ ‫ويدحض الأنوثة.‬ 65 00:04:17,000 --> 00:04:19,750 ‫لذلك يكافأ الرجال على استعراض غضبهم،‬ 66 00:04:19,833 --> 00:04:22,417 ‫وتعاقب النساء على فعل الشيء نفسه.‬ 67 00:04:23,917 --> 00:04:28,292 ‫و هذا يضعنا في وضع سلبي،‬ ‫خاصة عندما يتعين علينا الدفاع عن أنفسنا‬ 68 00:04:28,292 --> 00:04:30,542 ‫وعن مصالحنا الخاصة.‬ 69 00:04:31,583 --> 00:04:35,500 ‫إذا واجهنا متحرشًا في الشارع ‬ ‫أو رب عمل استغلالي،‬ 70 00:04:35,750 --> 00:04:40,333 ‫أو شخصًا متحيزًا جنسيًّا، أو عنصريًّا ‬ ‫فأدمغتنا تصرخ:‬ 71 00:04:40,375 --> 00:04:42,833 ‫“هل تمزح معي؟”‬ 72 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 ‫وتقول أفواهنا: “عفوًا ، ماذا؟”‬ 73 00:04:46,208 --> 00:04:47,917 ‫(ضحك)‬ 74 00:04:48,917 --> 00:04:50,083 ‫أليس كذلك؟‬ 75 00:04:51,083 --> 00:04:54,250 ‫وهذا متعارض لأن الغضب يتداخل‬ 76 00:04:54,292 --> 00:04:57,625 ‫مع القلق والخوف والخطر والانتقام.‬ 77 00:04:57,708 --> 00:05:01,208 ‫إذا سألت النساء عن أكثر ما يخشونه‬ ‫كردّ فعل على غضبهن،‬ 78 00:05:01,250 --> 00:05:02,750 ‫فلن يقولوا العنف.‬ 79 00:05:03,042 --> 00:05:04,458 ‫بل السخرية.‬ 80 00:05:05,208 --> 00:05:06,625 ‫فكّروا بما يعنيه ذلك.‬ 81 00:05:08,292 --> 00:05:13,000 ‫إذا كانت لديك هويات مهمشة متعددة، ‬ ‫فالأمر ليس مجرد سخرية‬ 82 00:05:13,042 --> 00:05:14,417 ‫إذا كنت تدافع عن نفسك.‬ 83 00:05:15,458 --> 00:05:19,625 ‫إذا كنت السبب وراء شيء ما،‬ ‫يمكن أن تكون هناك عواقب وخيمة.‬ 84 00:05:20,083 --> 00:05:25,000 ‫الآن نحن نعيد إنتاج هذه الأنماط،‬ ‫ليس بطرق كبيرة وجريئة وصريحة،‬ 85 00:05:25,042 --> 00:05:27,708 ‫ولكن من خلال تفاهات الحياة اليومية.‬ 86 00:05:29,000 --> 00:05:32,125 ‫عندما كانت ابنتي ترتاد روضة الأطفال،‬ ‫كل صباح،‬ 87 00:05:32,125 --> 00:05:35,542 ‫كانت تبني قلعة متقنة وأشرطة ومكعبات.‬ 88 00:05:35,583 --> 00:05:38,625 ‫وفي كل صباح، كان نفس الصبي‬ ‫يُخربها بكل مرح.‬ 89 00:05:39,708 --> 00:05:43,792 ‫كان والداه هناك، لكنها لم يتدخلا أبدًا ‬ ‫قُبيل إقدامه على ذلك.‬ 90 00:05:44,458 --> 00:05:47,583 ‫كانا سعيدين لتقديم تصريحات مبتذلة بعد ذلك.‬ 91 00:05:48,208 --> 00:05:49,875 ‫“الأولاد سيبقون أولادًا”‬ 92 00:05:50,292 --> 00:05:53,333 ‫“هذا مغرٍ جدًّا،‬ ‫هو فقط لا يستطيع كبح نفسه.”‬ 93 00:05:54,292 --> 00:05:57,792 ‫فعلت ما تعلمت العديد ‬ ‫من الفتيات والنساء القيام به.‬ 94 00:05:58,042 --> 00:06:02,500 ‫لقد حافظت على السلام كأسلوب وقائي ‬ ‫وعلمت ابنتي أن تفعل الشيء نفسه.‬ 95 00:06:03,500 --> 00:06:05,042 ‫لقد استخدمَت كلماتها.‬ 96 00:06:06,333 --> 00:06:08,583 ‫حاولت أن تكبحه بلطف باستخدام جسدها.‬ 97 00:06:08,958 --> 00:06:12,833 ‫نقلت مكان بنائها داخل الفصل ‬ ‫لكن دون جدوى.‬ 98 00:06:13,833 --> 00:06:19,625 ‫لذلك كنت أنا والبالغين الآخرين‬ ‫سببًا في دعم نوع من الاستحقاق الذكوري.‬ 99 00:06:20,417 --> 00:06:23,708 ‫كان بإمكانه التمادي في فعلته‬ ‫والسيطرة على المحيط،‬ 100 00:06:23,708 --> 00:06:28,083 ‫وكانت هي تحتفظ بمشاعرها لنفسها‬ ‫وتحاول التكيف مع احتياجاته.‬ 101 00:06:29,125 --> 00:06:32,875 ‫لقد خذلنا كلاهما بعدم منح غضبها‬ 102 00:06:32,875 --> 00:06:35,417 ‫ما يستحقه من استيعاب وسلطة في القرار.‬ 103 00:06:36,125 --> 00:06:43,042 ‫الآن هذه صورة مصغرة لمشكلة أكبر بكثير، ‬ ‫لأنه ثقافيًّا، في جميع أنحاء العالم،‬ 104 00:06:43,917 --> 00:06:49,250 ‫نحن نفضل استعراض الذكورة ‬ ‫والقوة والامتيازات‬ 105 00:06:49,250 --> 00:06:53,167 ‫التي يحملها هذا الاستعراض في طيّاته،‬ ‫على حقوق واحتياجات‬ 106 00:06:53,167 --> 00:06:54,958 ‫وكلمات الأطفال والنساء.‬ 107 00:06:56,917 --> 00:07:01,375 ‫لذلك لن يكون غريبًا على الإطلاق، ‬ ‫على الأرجح، للناس في هذه القاعة‬ 108 00:07:01,417 --> 00:07:07,333 ‫أن النساء يصرّحن بكونهن أكثر غضبًا‬ ‫بشكل مستدام وبكثافة‬ 109 00:07:07,333 --> 00:07:08,750 ‫أكثر من الرجال.‬ 110 00:07:09,750 --> 00:07:12,708 ‫من بين الأسباب وراء ذلك هو حقيقة كوننا ‬ ‫مبرمجون اجتماعيًّا على التفكير مليًّا،‬ 111 00:07:12,750 --> 00:07:14,792 ‫والاحتفاظ بذلك لأنفسنا والبحث فيه بعمق.‬ 112 00:07:15,750 --> 00:07:19,458 ‫ولكن علينا أيضًا أن نجد ‬ ‫طرقًا مستساغة اجتماعيًّا‬ 113 00:07:19,458 --> 00:07:22,667 ‫للتعبير عن شدة عواطفنا‬ 114 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 ‫والوعي الذي تستمده من نقاط ضعفنا.‬ 115 00:07:27,042 --> 00:07:29,958 ‫لذلك نحن نفعل عدة أشياء.‬ 116 00:07:30,250 --> 00:07:35,625 ‫لو علم الرجال كم مرة كانت النساء‬ ‫مغمورات بالغضب الأبيض الخانق عندما يبكين،‬ 117 00:07:35,625 --> 00:07:37,292 ‫فسوف يذهلون.‬ 118 00:07:37,333 --> 00:07:38,458 ‫(ضحك)‬ 119 00:07:38,958 --> 00:07:40,625 ‫نحن نتبع أسلوب خير الكلام ما قلّ ودلّ.‬ 120 00:07:41,042 --> 00:07:43,292 ‫“نحن محبَطون، في الحقيقة، ‬ ‫كل شيء على ما يرام.”‬ 121 00:07:43,458 --> 00:07:45,333 ‫(ضحك)‬ 122 00:07:45,917 --> 00:07:50,542 ‫نحن نعتمد تشييء الذات ونفقد حتى القدرة ‬ ‫على التعرف‬ 123 00:07:50,583 --> 00:07:54,792 ‫على التغيرات الفسيولوجية ‬ ‫التي تشير إلى الغضب.‬ 124 00:07:55,667 --> 00:07:57,833 ‫مما يجعلنا نمرض.‬ 125 00:07:59,125 --> 00:08:03,750 ‫وقد أُثبت أن الغضب متورط ‬ ‫في مجموعة من الأمراض‬ 126 00:08:03,750 --> 00:08:06,583 ‫التي يقلل من شأنها باعتبارها “أمراض نساء”.‬ 127 00:08:07,167 --> 00:08:12,708 ‫معدلات عالية من الألم المزمن‬ ‫واضطرابات المناعة الذاتية واضطرابات الأكل،‬ 128 00:08:12,750 --> 00:08:16,083 ‫والأمراض النفسية والقلق ‬ ‫وإيذاء النفس والاكتئاب.‬ 129 00:08:17,167 --> 00:08:21,125 ‫يؤثر الغضب على جهازنا المناعي، ‬ ‫ونظام القلب والأوعية الدموية لدينا.‬ 130 00:08:21,250 --> 00:08:25,667 ‫بل إن بعض الدراسات تشير إلى أنه‬ ‫يؤثر على معدلات الوفيات،‬ 131 00:08:25,750 --> 00:08:27,792 ‫ولا سيما لدى النساء السود ‬ ‫المصابات بالسرطان.‬ 132 00:08:30,292 --> 00:08:34,792 ‫لقد سئمت وتعبت من النساء اللاتي أعرفهن ‬ ‫ممن سئمن وتعبن.‬ 133 00:08:37,167 --> 00:08:40,167 ‫غضبنا هو مصدر انزعاج كبير،‬ 134 00:08:40,207 --> 00:08:44,333 ‫ويظهر الصراع ‬ ‫لأنه يتحتم علينا توفير الراحة.‬ 135 00:08:45,417 --> 00:08:46,958 ‫هناك غضب مقبول.‬ 136 00:08:47,000 --> 00:08:53,167 ‫يمكننا أن نكون غاضبات عندما لا نتجاوز‬ ‫حدودنا وما يمليه علينا الوضع الراهن‬ 137 00:08:53,208 --> 00:08:55,875 ‫كأمهات أو معلمات.‬ 138 00:08:56,167 --> 00:09:01,167 ‫يمكننا أن نكون غاضبات، ولكن لا يمكننا ‬ ‫أن نغضب من التكاليف الباهظة لتربية الأطفال‬ 139 00:09:01,875 --> 00:09:03,542 ‫يمكننا أن نغضب من أمهاتنا.‬ 140 00:09:03,667 --> 00:09:07,292 ‫وربما، كمراهقات،‬ ‫من القواعد والحدود الأبوية.‬ 141 00:09:07,333 --> 00:09:09,500 ‫نحن لا نلوم الأنظمة، بل نلومهم.‬ 142 00:09:09,583 --> 00:09:13,542 ‫يمكننا أن نغضب من النساء الأخريات،‬ ‫فمن لا يحب أن يشهد صراعًا بين امرأتين؟‬ 143 00:09:14,417 --> 00:09:20,167 ‫ويمكننا أن نغضب من الرجال ذوي‬ ‫المكانة الدنيا في التسلسل الهرمي للقوة‬ 144 00:09:20,250 --> 00:09:22,750 ‫الذي يدعم العنصرية أو كره الأجانب.‬ 145 00:09:23,875 --> 00:09:26,583 ‫ولكن هذا مصدر قوة هائل.‬ 146 00:09:26,583 --> 00:09:30,500 ‫لأن المشاعر من صلاحيات سلطتنا،‬ 147 00:09:31,625 --> 00:09:34,792 ‫والناس غير مرتاحين لغضبنا،‬ 148 00:09:34,792 --> 00:09:39,375 ‫يجب أن نجعل الناس يرتاحون‬ ‫للانزعاج الذي يشعرون به‬ 149 00:09:39,458 --> 00:09:43,083 ‫عندما تقول النساء لا، دون اعتذار.‬ 150 00:09:43,917 --> 00:09:48,583 ‫يمكننا أن نأخذ العواطف ونفكر فيها‬ ‫من حيث الكفاءة وليس الجنس.‬ 151 00:09:49,458 --> 00:09:53,583 ‫الناس القادرون على معالجة غضبهم ‬ ‫وجعله ذا معنى‬ 152 00:09:53,625 --> 00:09:56,458 ‫هم أكثر إبداعًا وتفائلًا،‬ 153 00:09:56,958 --> 00:09:58,292 ‫يكونون أكثر حميمية،‬ 154 00:09:58,958 --> 00:10:00,500 ‫لديهم قدرة أفضل على حل المشاكل،‬ 155 00:10:02,292 --> 00:10:04,458 ‫لديهم ثقة أكبر في الأنظمة السياسية ‬ ‫وقدرتهم على التأثير فيها.‬ 156 00:10:05,292 --> 00:10:10,833 ‫أنا امرأة، أكتب عن النساء والمشاعر، ‬ ‫لذلك هناك قلة من الرجال ذوي سلطة‬ 157 00:10:10,833 --> 00:10:15,125 ‫ممن سيأخذون ما أقوله على محمل الجد، ‬ ‫لأسباب سياسية.‬ 158 00:10:15,708 --> 00:10:21,833 ‫نحن نفكر في السياسة والغضب‬ ‫باعتماد الاستخفاف والازدراء والغيظ‬ 159 00:10:21,833 --> 00:10:24,792 ‫التي تُغذّي تصاعد الفاشية الذكورية ‬ ‫في العالم.‬ 160 00:10:25,375 --> 00:10:28,375 ‫لكن إذا كان ذلك هو السّم،‬ ‫فهو أيضًا الترياق.‬ 161 00:10:29,542 --> 00:10:33,333 ‫لدينا غضب من الأمل، ونحن نراه كل يوم‬ 162 00:10:33,333 --> 00:10:37,083 ‫في الغضب المقاوم للنساء والمهمَّشين.‬ 163 00:10:37,833 --> 00:10:42,375 ‫إنه مرتبط بالشفقة والتعاطف والحب،‬ 164 00:10:42,375 --> 00:10:45,500 ‫ويجب علينا الاعتراف بذلك الغضب أيضًا.‬ 165 00:10:47,667 --> 00:10:54,625 ‫المشكلة هي أن المجتمعات التي لا تحترم ‬ ‫غضب المرأة، لا تحترم المرأة.‬ 166 00:10:55,583 --> 00:11:01,375 ‫الخطر الحقيقي لغضبنا لا يكمن ‬ ‫في كونه سيكسر الروابط أو الأطباق.‬ 167 00:11:02,167 --> 00:11:07,250 ‫بل أنه يوضح بالضبط‬ ‫إذا ما كنا نأخذ أنفسنا على محمل الجد،‬ 168 00:11:07,250 --> 00:11:11,125 ‫ونتوقع من الآخرين أيضًا‬ ‫أخذنا على محمل الجد.‬ 169 00:11:12,083 --> 00:11:15,958 ‫عندما يحدث ذلك، هناك احتمال كبير جدًّا‬ 170 00:11:15,958 --> 00:11:20,167 ‫أن النساء سوف تكنّ قادرات ‬ ‫على التبسم عندما تُردن ذلك.‬ 171 00:11:22,667 --> 00:11:23,792 ‫شكراً لكم.‬ 172 00:11:23,833 --> 00:11:26,292 ‫(تصفيق) (هتاف)‬