0:00:09.205,0:00:13.916 Ja sam Kreg i sa grupom[br]divnih prijatelja koje volim 0:00:13.916,0:00:18.627 i koji mi trenutno mnogo nedostaju,[br]držim jednu malu knjižaru 0:00:18.627,0:00:23.338 u gradu Ia na ostrvu Santorini[br]na jugu Grčke. 0:00:23.338,0:00:31.383 Imamo knjige iz filozofije,[br]imamo nešto grčke istorije 0:00:31.383,0:00:35.336 i opšte nefikcije,[br]imamo putopise i dnevnike. 0:00:35.336,0:00:42.505 Štampamo svoje knjige povremeno[br]i slavimo caciki svakom prilikom 0:00:42.505,0:00:47.736 i služimo ga ljudima[br]na našoj terasi dok ne eksplodiraju. 0:00:47.736,0:00:51.029 Imamo čitanja uveče u radnji 0:00:51.029,0:00:55.306 i pravimo logorsku vatru[br]noću na terasi. 0:00:56.353,0:01:03.339 Ali uglavnom smo[br]specijalizovani za fikciju. 0:01:03.339,0:01:04.709 Kad se ukaže retka prilika 0:01:04.709,0:01:08.451 da mi neko ponudi novac[br]u zamenu za knjigu i ja živnem, 0:01:08.451,0:01:13.455 obično stave priču na sto[br]i kažu: "Želim ovo", 0:01:13.455,0:01:19.178 a onda veoma često[br]pitaju: "Šta vi radite ovde?", 0:01:19.178,0:01:23.393 "Ko ste vi?", a ponekad upitaju:[br]"Da li primate dolare?" 0:01:23.393,0:01:26.227 ili "Gde su primerci[br]'Pedeset nijansi siva'?". 0:01:26.243,0:01:27.535 (Smeh) 0:01:27.535,0:01:29.512 (Grčki): Sranje. 0:01:29.512,0:01:37.411 (Smeh)[br](Aplauz) 0:01:37.411,0:01:40.512 Ako sam raspoložen[br]i ako sam popio čašu vina, 0:01:40.512,0:01:48.429 ponudim čašu vina mušteriji[br]i sednemo 0:01:48.429,0:01:51.459 i ispričam im poneku priču. 0:01:51.459,0:01:56.966 Godinama smo hiljadu puta[br]pričali priču iznova. 0:01:56.966,0:01:59.472 Ljudi dolaze i pitaju[br]za našu priču o rođenju 0:01:59.472,0:02:04.025 i imamo hiljadu verzija te priče,[br]a da bismo ostali budni i spremni, 0:02:04.025,0:02:07.965 da bi nam mišići ostali napeti,[br]ponekad, samo iz zabave 0:02:07.965,0:02:12.281 ubacimo mala izvrtanja istine,[br]da vidimo šta može da prođe kod kupca 0:02:12.281,0:02:14.904 kojeg verovatno[br]nikada više nećemo videti. 0:02:14.904,0:02:17.698 Tako im kažem da sam [br]rođen u Misisipiju umesto u Tenesiju 0:02:17.698,0:02:21.259 ili im kažem da sam primljen na koledž[br]sa košarkaškom stipendijom 0:02:21.259,0:02:28.327 ili kažem da sam jedan od osnivača[br]Fejsbuka i gledam kako se uzbude. 0:02:30.051,0:02:33.585 To je ono što radimo, 0:02:33.585,0:02:39.451 i zaista, 75% našeg dana i više 0:02:39.451,0:02:44.193 ode na prodaju i [br]pričanje priča u knjižari. 0:02:44.502,0:02:49.120 Kada sam pozvan ovde[br]da ispričam našu priču, 0:02:49.120,0:02:51.877 morao sam u stvari da razmislim malo,[br]jer sam hteo da budem siguran 0:02:51.877,0:02:56.451 da nisam zabrljao[br]i dao pogrešne činjenice. 0:02:57.051,0:02:59.346 Posle nekog vremena[br]počinjete da se distancirate 0:02:59.346,0:03:03.474 i priča postaje nešto[br]čemu čak niste ni prisustvovali. 0:03:03.474,0:03:06.295 Sećate je se više[br]kao priče koju ste ispričali, 0:03:06.295,0:03:07.915 nego kao priče koju ste [br]zaista preživeli. 0:03:07.915,0:03:12.830 Tako da sam se vratio na ovaj momenat[br]i pomislio sam, okej, 0:03:12.830,0:03:17.263 ovde bi verovatno trebalo da ispričam[br]nešto približnije istini. 0:03:17.263,0:03:21.376 Ali onda sam shvatio da bi[br]verovatno najbrži način bio taj 0:03:21.376,0:03:25.746 da se priča bazira na najvažnijim lažima[br]s kojima smo se susreli 0:03:25.746,0:03:30.285 i koje smo sebi ispričali[br]da bismo uspeli sa ovom knjižarom. 0:03:30.285,0:03:32.825 Poklonite mi par minuta svoje pažnje, 0:03:32.825,0:03:40.200 i ispričaću vam kratku priču o tome[br]kako smo uradili i radimo ovo do sad. 0:03:41.370,0:03:43.335 Ispričaću to ovako: 0:03:43.335,0:03:46.101 počeli smo da štampamo[br]ove knjige u zadnjem delu radnje, 0:03:46.101,0:03:51.513 samostalno, kao mali izvor novca[br]sa strane, da sastavimo kraj s krajem 0:03:51.513,0:03:53.165 jer smo oduvek želeli da to uradimo. 0:03:53.165,0:03:55.927 Pregledali smo stare naslove[br]iz javnog vlasništva 0:03:55.927,0:04:00.859 koje su napisali naši omiljeni pisci[br]i jedan od naših drugara, 0:04:00.859,0:04:06.084 Kris Blumfild, piše se Bloomfield[br]sa dva "o", hteo je da to pomenem, 0:04:06.084,0:04:10.453 Kris Blumfild je naišao na stari esej[br]koji je ovaj veoma naočit čovek, 0:04:10.453,0:04:15.680 Mark Tven, napisao za takmičenje u[br]govorništvu u Konektikatu 1880-ih. 0:04:15.680,0:04:19.983 Nije osvojio nagradu,[br]ali to je jedan divan esej. 0:04:19.983,0:04:22.827 I tu postoji jedan mali deo[br]koji ću izdvojiti 0:04:22.827,0:04:24.395 i ako biste pročitali sa mnom, kaže: 0:04:24.395,0:04:26.587 "Laganje je univerzalno.[br]Svi to radimo." 0:04:26.587,0:04:29.518 O tome možemo kasnije, ali mislim[br]da se ovde svi slažemo. 0:04:29.518,0:04:32.328 "Stoga je pametno da se[br]marljivo obučimo 0:04:32.328,0:04:35.148 da lažemo razborito, pametno;[br]da lažemo sa dobrim ciljem, 0:04:35.148,0:04:39.045 a ne zlim; da lažemo[br]za dobro drugih, a ne za svoje dobro; 0:04:39.045,0:04:43.526 da lažemo umirujuće, velikodušno,[br]čovečno, a ne okrutno, opasno, zlobno; 0:04:43.526,0:04:47.604 da lažemo graciozno i ljupko,[br]a ne nespretno i trapavo... 0:04:47.604,0:04:51.105 Tada ćemo biti oslobođeni smrdljive[br]pogubne istine koja truje zemlju; 0:04:51.105,0:04:54.761 tada ćemo biti[br]veliki i dobri i divni." 0:04:54.761,0:04:58.540 Pogledali smo se i rekli:[br]"Da, mi definitivno radimo ovo." 0:04:58.540,0:05:02.151 (Smeh) 0:05:02.151,0:05:06.581 Da vam ispričam nešto[br]o najboljoj od svih laži 0:05:06.581,0:05:11.110 i nagovestim vam kako smo[br]došli ovde izdaleka. 0:05:11.011,0:05:15.442 Prvi put sam došao na Santorini slučajno,[br]ukrcao sam se na prvi brod iz Pireja 0:05:15.442,0:05:18.900 kada sam bio na odmoru[br]sa svojim prijateljem Oliverom. 0:05:18.900,0:05:24.256 Ovo je bilo 2002.[br]Došli smo na ovo ostrvo, seli smo, 0:05:24.256,0:05:28.483 nasuli sebi po čašu vina,[br]posuli maslinovo ulje preko paradajza, 0:05:28.483,0:05:34.913 sedeli na našoj terasi i nekoliko dana[br]zurili u daljinu malko otvorenih usta, 0:05:34.913,0:05:37.630 a onda, četvrtog ili petog dana[br]kako smo stigli, 0:05:37.630,0:05:43.330 ponestalo nam je knjiga za čitanje,[br]a nije bilo knjižare. 0:05:43.330,0:05:49.429 Pa smo umesto toga pili. 0:05:49.429,0:05:51.823 Jedne noći smo se teturali[br]iz restorana 0:05:51.823,0:05:53.478 i samo sam pogledao [br]u Olivera i rekao: 0:05:53.478,0:05:56.966 "Moramo da otvorimo knjižaru[br]da niko više ne bi morao da radi ovo," 0:05:56.966,0:05:59.869 i on je rekao: "Odlična ideja,[br]zvaćemo je 'Atlantis books'" 0:05:59.869,0:06:03.925 i ja sam rekao: "To baš i nije dobro ime,[br]ali o tome ćemo brinuti sutra." 0:06:03.925,0:06:06.103 Probudili smo se sledećeg jutra[br]i ja sam rekao: "Knjižara!" 0:06:06.103,0:06:09.219 i on je rekao: "Sad smo trezni",[br]a ja sam rekao: "Ne, ne, knjižara." 0:06:09.219,0:06:11.441 I tako smo se vratili u Atinu, 0:06:11.441,0:06:14.970 otišli smo do kancelarije za[br]komercijalne usluge pri ambasadi 0:06:14.970,0:06:17.450 i upoznali ovu gospođu, Eleni. 0:06:17.450,0:06:19.846 (Smeh) 0:06:19.846,0:06:25.139 Pitali smo: "Mogu li dva Amerikanca[br]da otvore knjižaru u Grčkoj?", 0:06:25.139,0:06:30.655 a ona me je pogledala i rekla[br](grčki): "To će biti lako." 0:06:30.655,0:06:32.600 (Smeh) 0:06:32.600,0:06:35.784 To će biti lako. 0:06:35.784,0:06:39.600 Odete u poresku službu[br]i daju vam papir s pečatom 0:06:39.600,0:06:41.508 onda odete [br]do prodavnice kasa 0:06:41.508,0:06:44.170 i kupite kasu[br]i stavite je na pult. 0:06:44.170,0:06:45.338 I (grčki) eto, vi ste knjižara. 0:06:45.338,0:06:49.646 Mi smo rekli: "Super, super"[br]i bio je to tako dobar odgovor 0:06:49.646,0:06:51.985 i otrčali smo sa njim takvom brzinom[br]da nismo ni pomislili 0:06:51.985,0:06:53.684 da je pitamo još jednom, 0:06:53.684,0:06:56.663 jer kada dobijete dobar odgovor,[br]samo ćete otrčati sa njim. 0:06:56.663,0:07:00.630 Tako smo se vratili i nastavili svoj[br]posao oko diplomiranja na fakultetu 0:07:00.630,0:07:03.582 i okupili smo[br]najbolje ljude koje smo znali, 0:07:03.582,0:07:08.552 najneverovatniju grupu prijatelja[br]i ubedili ih da pođu sa nama 0:07:08.552,0:07:13.583 i jednu devojku u koju sam se[br]u to vreme zaljubio 0:07:13.583,0:07:18.154 i kojoj sam rekao da ću da joj napravim[br]knjižaru na ostrvu na jugu Grčke. 0:07:18.154,0:07:22.466 Rekla je: "OK, ako to uradiš, poći ću i[br]praviću ti sok od narandže svakog jutra." 0:07:22.466,0:07:24.454 Ja sam rekao: "Super". 0:07:24.454,0:07:29.659 Okupili smo tu ekipu, uzeli kombi[br]iz Kembridža u Engleskoj na Božić 2003., 0:07:29.659,0:07:33.819 ukrcali se i vozili[br]preko celog kontinenta, 0:07:33.819,0:07:38.642 preko Alpa i dole do Grčke[br]i stigli smo do poreske službe. 0:07:38.642,0:07:44.512 A oni su rekli (grčki):[br]"To neće biti lako." 0:07:44.512,0:07:48.136 (Smeh)[br](Aplauz) 0:07:48.136,0:07:53.364 To je jedan drugi dugački i mnogo[br]strašniji TED govor, 0:07:53.364,0:07:58.235 da bih vam ispričao sve detalje.[br]Očigledno smo svi ovde na istoj strani. 0:07:58.235,0:08:00.610 (Smeh) 0:08:00.980,0:08:02.643 Zaškrgutali smo zubima, 0:08:02.643,0:08:06.708 a ja sam se vukao pogrbljeno kao[br]na toj slici nekoliko meseci 0:08:06.708,0:08:10.307 i u međuvremenu smo[br]upoznali lokalce i zajednicu. 0:08:10.307,0:08:12.075 Predstavili smo im se 0:08:12.075,0:08:14.306 i rekli: "Otvorićemo knjižaru",[br]i oni su nam verovali 0:08:14.306,0:08:16.276 i počeli su da nas tretiraju kao[br]prodavce knjiga. 0:08:16.276,0:08:20.205 Tako smo pronašli[br]ovu halucinaciju od zgrade 0:08:20.205,0:08:24.288 ispod zamka na obodu grada,[br]starog mletačkog zamka. 0:08:24.288,0:08:27.140 Otišli smo do vlasnika[br]i rekli: "Mi želimo ovu zgradu", 0:08:27.140,0:08:30.035 a on je rekao: "Izdaću vam je,[br]ali ću vam naplatiti previše, 0:08:30.035,0:08:33.726 a onda ću vas krajem godine izbaciti[br]da bih napravio predsedničke apartmane". 0:08:33.726,0:08:37.264 Rekli smo: "Dobro, uzimamo je.[br]Suviše je dobra da bismo je propustili". 0:08:37.264,0:08:40.817 I odradićemo tako dobar posao[br]prve godine da ćemo mu smekšati srce 0:08:40.817,0:08:44.324 i život će opet biti divan[br]i bićemo dobro. 0:08:44.324,0:08:47.123 A čak i ako to ne uspe,[br]ako budemo to uradili samo jedanput, 0:08:47.123,0:08:49.556 a svakako će propasti,[br]ovo je savršeno mesto za eksperiment. 0:08:49.556,0:08:53.500 Dakle, dobili smo ovu zgradu,[br]usvojili psa i mačku, 0:08:53.500,0:08:57.444 počeli da postavljamo police[br]i pravimo stolove, 0:08:57.444,0:09:00.896 uzeli stari ribarski čamac[br]i stavili ga na terasu. 0:09:00.896,0:09:04.966 I naši prijatelji su počeli da dolaze[br]jer su čuli da imamo gajbu. 0:09:04.966,0:09:07.324 A ja sam počeo da[br]zapisujem njihova imena na zidu 0:09:07.324,0:09:10.205 da bismo mogli da pratimo[br]ko prolazi tuda. 0:09:10.205,0:09:14.632 Ako vidite tamo,[br]to je sam početak tih prvih godina. 0:09:14.632,0:09:16.627 Pokrenuli smo stvari[br]i bili smo spremni da krenemo. 0:09:16.627,0:09:19.918 Do Uskrsa je sve više njih dolazilo. 0:09:19.918,0:09:26.894 Došla je Velika subota. Bili smo[br]spremni, a skoro da je bila i radnja. 0:09:26.894,0:09:29.486 Smejali smo se tome[br]kako će ovo stvarno uspeti 0:09:29.486,0:09:31.631 i kako ćemo jednog dana[br]imati divnu decu, poput ove 0:09:31.631,0:09:34.670 i kako će ona voditi radnju[br]umesto nas. 0:09:34.670,0:09:39.345 To prvo leto je bilo fantastično,[br]ljudi su dolazili i bilo nam je super 0:09:39.345,0:09:41.096 i prodali smo dobre knjige. 0:09:41.096,0:09:46.078 Jedan moj stari drugar po čašici,[br]Džeremi Merser iz Pariza, 0:09:46.078,0:09:51.244 dobio je da napiše članak za "Gardijan"[br]o deset njemu omiljenih knjižara. 0:09:51.244,0:09:54.425 U šali je nas stavio kao omiljene. 0:09:54.425,0:09:59.418 I izgleda da novinari vole da[br]kopiraju ono što pročitaju na internetu 0:09:59.418,0:10:01.638 jer smo uskoro videli[br]kako se pojavljujemo 0:10:01.638,0:10:05.212 na svim ovim drugim listama[br]deset najboljih knjižara na svetu. 0:10:05.212,0:10:08.081 To je jedini razlog -[br]jer sam imao ovog jednog prijatelja 0:10:08.081,0:10:09.580 koji je napisao nešto u "Gardijanu". 0:10:09.580,0:10:14.802 To se pojavi i svi poveruju.[br]U stvari samo smo imali sreće. 0:10:14.802,0:10:19.059 (Smeh)[br](Aplauz) 0:10:19.059,0:10:21.519 Primećujete da tu nema[br]lepe devojke 0:10:21.519,0:10:25.302 jer za vreme koje je bilo potrebno[br]da se prikupi novac i motivacija 0:10:25.302,0:10:29.085 da se stvar pokrene,[br]ona se zaljubila u drugog 0:10:29.085,0:10:32.446 i otišla i ja nisam znao[br]šta da završim. 0:10:32.446,0:10:35.807 Približavali smo se kraju godine, 0:10:35.807,0:10:39.169 mogli smo čuti korake vlasnika[br]kako se sve više približavaju. 0:10:39.169,0:10:42.720 Trebalo je da idemo kući,[br]a onda je naišla druga lepa devojka 0:10:42.072,0:10:44.975 i ja sam potpuno zaboravio na[br]sve druge koje sam ikada video. 0:10:44.975,0:10:47.880 I rekao sam da ćemo se boriti[br]i vratiti se. 0:10:47.880,0:10:49.485 Naći ćemo, napravićemo drugu. 0:10:49.485,0:10:51.900 Napraviću je za nju. 0:10:51.090,0:10:53.516 Ona je ta za koju sam hteo[br]to da napravim sve vreme. 0:10:53.516,0:10:55.928 (Publika): Bravo![br](Aplauz) 0:10:55.928,0:10:58.621 Onda je došao vlasnik[br]i izbacio nas napolje. 0:10:58.621,0:11:02.391 [Gazda][br](Smeh) 0:11:03.438,0:11:06.425 U toku sledeće zime[br]našli smo drugo mesto 0:11:06.425,0:11:09.123 koje nismo ni primetili godinu dana pre,[br]ovo malo, zapušteno mesto. 0:11:09.123,0:11:14.529 Iznajmili smo ga i počeli [br]da krečimo i razbijamo zidove 0:11:14.529,0:11:17.264 i da razmišljamo o tome[br]gde ćemo staviti nove police 0:11:17.264,0:11:19.460 I da razbijamo još kamenja. 0:11:19.460,0:11:22.211 Morate da budete ambiciozni da uradite[br]ovako nešto golim rukama jedanput, 0:11:22.211,0:11:25.107 ali pomalo poludite[br]kada to iskrsne drugi put 0:11:25.107,0:11:30.650 i do Uskrsa druge godine imali smo[br]novu radnju, knjige su bile bolje 0:11:30.650,0:11:35.913 i bilo ih je više,[br]a mi smo sedeli na terasi 0:11:35.913,0:11:39.929 i počeli da krstarimo[br]i prodavali smo knjige. 0:11:39.929,0:11:44.392 Uzeli smo novu mačku[br]i uposlili smo je i... 0:11:44.392,0:11:50.520 [Iznajmite mačku][br](Smeh) (Aplauz) 0:11:50.520,0:11:55.512 Ekipa je počela da se vraća, 0:11:55.512,0:11:58.257 a Kris je držao banku[br]u sobi iza. Eno ga tamo. 0:11:58.257,0:12:00.573 Služili smo caciki, kao i obično. 0:12:00.573,0:12:03.814 Ponovo smo organizovali čitanja[br]i Kris je svirao violončelo. 0:12:03.814,0:12:07.374 Pravili smo logorske vatre uveče[br]i upoznavali nove prijatelje. 0:12:07.374,0:12:11.195 Uveče smo plesali među policama[br]do izlaska sunca. 0:12:11.195,0:12:17.187 Smejali smo se i raspravljali o tome[br]koji omot za knjige je najlepši. 0:12:17.187,0:12:24.163 Iznosili smo mišljenja i gledali[br]kako stvari postaju čupavije 2008. i 2009. 0:12:24.163,0:12:29.267 Od tada smo pokušavali sve[br]što kreativno možemo da bismo preživeli, 0:12:29.267,0:12:31.584 što je sigurno mnogima od vas poznato. 0:12:31.584,0:12:34.286 I nekako smo svake godine vodili[br]razgovor: "Je li ovo kraj?" 0:12:34.286,0:12:38.006 Kažemo: "Možda jeste", a zatim:[br]"Pa, šta ćemo?" i čekamo. 0:12:38.006,0:12:42.024 Mislim da smo 2002, kada smo[br]prvi put došli na ovu ideju, 0:12:42.024,0:12:46.308 rekli: "Prosto ćemo gurati ovo[br]dok se ne zakucamo u neki zid" 0:12:46.308,0:12:49.674 i još uvek se nismo zakucali u njega. 0:12:49.674,0:12:52.416 Počeli smo da štampamo svoje knjige[br]u sobi u zadnjem delu radnje 0:12:52.416,0:12:56.698 i to se razvilo[br]i pomoglo kao dodatak. 0:12:56.698,0:13:00.210 Pronalazili smo sve moguće načine[br]da poboljšamo posao, 0:13:00.210,0:13:05.815 da pronađemo nove, bolje, lepše i[br]ređe knjige i to nas okupira. 0:13:05.815,0:13:12.071 Još se smejemo tome kako će[br]možda naša deca nekad voditi posao. 0:13:17.882,0:13:23.092 Rekao bih da, ako se ovih dana[br]nađete u situaciji 0:13:23.092,0:13:26.169 u kojoj smo mi,[br]sada je kraj turističke sezone 0:13:26.169,0:13:30.755 i gledam knjige i vratiću se[br]na Santorini za nekoliko dana, 0:13:30.755,0:13:32.509 razmotriću gde smo[br]na kraju godine 0:13:32.509,0:13:33.894 i zadržaću dah 0:13:33.894,0:13:36.464 i nadati se da možemo da platimo kiriju[br]da izguramo do sledećeg proleća. 0:13:36.464,0:13:41.727 Verujem da ću reći sebi[br]da ćemo uspeti. 0:13:41.727,0:13:46.421 Nastavićemo da elegantno[br]lažemo sebe, 0:13:46.421,0:13:49.684 i nastavićemo da pričamo[br]ove fine laži 0:13:49.684,0:13:52.780 koje će nam žene poput Eleni[br]i dalje govoriti, 0:13:52.780,0:13:59.401 jer da nas ona nije slagala u lice,[br]ovo se nikada ne bi desilo. 0:13:59.401,0:14:07.839 Rekao bih,[br]lažimo elegantno još malo 0:14:07.839,0:14:12.262 i posmatrajmo ljude koji[br]dolaze i počinju da veruju u priču, 0:14:12.262,0:14:17.885 jer ta spirala godinama raste[br]i nastavlja da raste. 0:14:17.885,0:14:26.504 Imali smo ovu spiralu[br]na krovu zgrade, 0:14:26.504,0:14:28.676 a ne znamo kako ćemo[br]sačuvati sve ono ispod krova. 0:14:28.676,0:14:31.127 Ali tu je i Henri Dejvid Toro,[br]još jedan naočit čovek, 0:14:31.127,0:14:35.704 koji je rekao: "Ako gradite zamkove[br]u vazduhu, vaš rad ne mora biti izgubljen; 0:14:35.704,0:14:38.991 oni tamo i treba da budu.[br]Sada izgradite temelje ispod njih." 0:14:38.991,0:14:43.631 I to je ono što mi radimo.[br]I ako se nađete na nekom magičnom mestu, 0:14:43.631,0:14:50.415 na magičnoj zemlji,[br]u nekim čudnim i teškim vremenima, 0:14:50.415,0:14:52.136 možda je vreme da poverujete[br]u neke od onih laži, 0:14:52.136,0:14:56.381 možda je vreme da pogledate u one[br]zamkove u vazduhu i da ih sačuvate tamo 0:14:56.381,0:14:58.289 i da nastavite sa građenjem[br]temelja ispod njih. 0:14:58.289,0:15:04.474 Jer, sećate se onog momka Olivera,[br]koji je došao sa mnom na prvom putovanju, 0:15:04.474,0:15:11.368 on je otišao prve godine.[br]Upoznao je devojku i odveo je kući. 0:15:11.368,0:15:19.010 Vratili su se i venčali se[br]i 4. januara 2012., ove godine, 0:15:19.010,0:15:25.031 osam godina od dana kada smo se[br]prvi put iskrcali na ostrvo Santorini... 0:15:28.838,0:15:35.174 Ovo je Oliver a ovo je[br]Eni Palma Vajs, dobili su bebu. 0:15:35.174,0:15:40.330 Ako bismo se održali još osamnaest[br]godina, ona bi mogla da preuzme posao. 0:15:40.330,0:15:42.757 Nadam se da ćemo opstati,[br]nadam se da se vidimo uskoro. 0:15:42.757,0:15:46.806 (Aplauz)