1 00:01:27,009 --> 00:01:28,438 One! 2 00:01:29,751 --> 00:01:31,500 Time is running out! 3 00:01:31,500 --> 00:01:33,595 Start the prayers, Guru! 4 00:01:39,394 --> 00:01:41,764 The kingdom is mine, now. 5 00:01:45,140 --> 00:01:46,266 Ten! 6 00:01:57,449 --> 00:02:01,489 Forgive me, Bhairava! 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,449 Thirty two! 8 00:02:08,638 --> 00:02:10,299 Forty three! 9 00:02:16,079 --> 00:02:17,669 Seventy five! 10 00:02:18,699 --> 00:02:20,714 Tell me the truth, Bhairava! 11 00:02:24,665 --> 00:02:26,226 Eighty three! 12 00:02:27,251 --> 00:02:28,726 Eighty four! 13 00:02:35,293 --> 00:02:36,943 Ninety five! 14 00:02:47,527 --> 00:02:49,497 Ninety five...! 15 00:02:51,094 --> 00:02:53,014 Ninety nine! 16 00:02:58,043 --> 00:03:01,012 1609 B.C. 17 00:03:01,644 --> 00:03:04,306 Aravali Mountains 18 00:03:05,217 --> 00:03:08,209 Bhairavakona 19 00:03:32,840 --> 00:03:34,079 Bhairava! 20 00:03:38,238 --> 00:03:42,179 Tell me the truth, at last. 21 00:03:45,930 --> 00:03:49,634 Show me the love you've hidden inside. 22 00:03:51,489 --> 00:03:53,970 At least in these last dying moments 23 00:03:56,491 --> 00:03:59,407 please make me your life partner... 24 00:04:05,159 --> 00:04:09,239 (Screams in agony) 25 00:04:15,411 --> 00:04:19,723 My being ... my breath ... my destination... 26 00:04:19,723 --> 00:04:22,542 You're everything to me, my Mithra! 27 00:04:22,795 --> 00:04:23,921 I love you! 28 00:04:25,211 --> 00:04:28,610 I love you more than myself. 29 00:06:15,801 --> 00:06:17,761 Bhairava! 30 00:06:17,951 --> 00:06:23,203 These dark clouds are proud of taking your life. 31 00:06:23,775 --> 00:06:29,661 They don't know that you're the sun - today you might have gone down, 32 00:06:31,318 --> 00:06:38,884 but someday you'll come back, piercing the darkness to claim your love. 33 00:06:41,757 --> 00:06:45,022 You'll come back, Bhairava! 34 00:06:45,812 --> 00:06:49,407 400 years later 35 00:06:55,742 --> 00:06:59,411 Warrior ... warrior ... warrior ... 36 00:06:59,411 --> 00:07:03,221 Manly warrior out to win hearts. Warrior ... 37 00:07:03,231 --> 00:07:07,757 One who has come piercing the darkness. Warrior ... A great warrior. 38 00:07:07,757 --> 00:07:11,277 Warrior ... warrior ... warrior ... 39 00:07:12,777 --> 00:07:14,748 Visakhapatnam 40 00:07:14,768 --> 00:07:17,940 The bike jumping competition will begin in 10 minutes. 41 00:07:17,940 --> 00:07:20,135 Many participants are to compete. 42 00:07:20,135 --> 00:07:23,489 One who jumps the highest will be the winner. 43 00:07:24,644 --> 00:07:26,339 Wow! So many girls here today! 44 00:07:26,339 --> 00:07:29,905 I must ask someone for a bike and impress at least two girls. 45 00:07:31,347 --> 00:07:32,347 Ah! 46 00:07:33,628 --> 00:07:34,909 Mmmm ... 47 00:07:34,909 --> 00:07:35,909 Ahhhh! 48 00:07:35,909 --> 00:07:38,639 Oh God! They are faster than bikes. 49 00:07:39,878 --> 00:07:42,802 Here comes our event organizer, Raishma! 50 00:07:42,802 --> 00:07:44,332 (Cheering) 51 00:07:46,974 --> 00:07:48,914 Hi! 52 00:07:50,145 --> 00:07:51,965 Hey! Hey! Hey! 53 00:07:55,401 --> 00:07:58,011 Kajal? Let's start the bidding. 54 00:08:04,144 --> 00:08:04,904 Hey! Hi. 55 00:08:04,904 --> 00:08:05,704 Hello, Harsha! 56 00:08:05,704 --> 00:08:08,204 Hi, Harsha! How are you? 57 00:08:08,217 --> 00:08:11,285 Skip the pleasantries. What's the bet? 58 00:08:11,705 --> 00:08:12,962 The odds are one to five. 59 00:08:12,962 --> 00:08:14,662 Five times your money. 60 00:08:14,662 --> 00:08:15,482 (Gasps) 61 00:08:15,482 --> 00:08:17,651 Make us rich and get me married, buddy. 62 00:08:17,801 --> 00:08:19,473 Tell me the height. 63 00:08:19,880 --> 00:08:21,094 Twenty feet, hun. 64 00:08:21,094 --> 00:08:22,514 (Gasps) "Twenty feet, hun!" 65 00:08:22,528 --> 00:08:24,440 Why are you talking like it's 20 inches? 66 00:08:24,440 --> 00:08:27,253 We're dropping. If it goes wrong we'll be the losers. 67 00:08:27,253 --> 00:08:28,953 5000 RS on Ram. 68 00:08:28,953 --> 00:08:32,329 Ram! Ram! Ram! 69 00:08:32,332 --> 00:08:35,302 (Gasps) 70 00:08:37,276 --> 00:08:40,722 What Harsha? You still wanna do it? 71 00:08:43,212 --> 00:08:44,250 I knew it. 72 00:08:44,580 --> 00:08:48,846 I'll not do it for your 1:5 . Can you make it 1:10 ? 73 00:08:52,771 --> 00:08:53,771 Okay. 74 00:08:54,003 --> 00:08:55,003 (Gasps) 75 00:08:56,496 --> 00:08:57,463 Pay up, boy! 76 00:08:58,143 --> 00:08:58,939 Buddy! 77 00:08:59,259 --> 00:09:02,024 If we lose this 10000, we'll have to live cleaning bikes. 78 00:09:02,034 --> 00:09:02,653 Take it. 79 00:09:03,816 --> 00:09:04,816 Harsha? Are you in? 80 00:09:04,816 --> 00:09:05,526 Yep. 81 00:09:05,909 --> 00:09:06,909 Harsha is going in!! 82 00:09:08,271 --> 00:09:10,681 And here is our next participant - Harsha! 83 00:09:10,681 --> 00:09:14,034 Harsha! Harsha! Harsha! 84 00:09:24,127 --> 00:09:24,937 Buddy! 85 00:09:35,648 --> 00:09:38,780 Warrior! Daring warrior! 86 00:09:38,969 --> 00:09:42,599 Warrior! Daring warrior! 87 00:09:49,220 --> 00:09:50,220 Hey! Excellent work! 88 00:09:50,220 --> 00:09:52,290 That was shattering! 89 00:09:53,233 --> 00:09:56,002 What's the feat boy? It was pulse pounding! 90 00:09:56,263 --> 00:09:58,136 Drink this, it'll cool you. 91 00:09:58,324 --> 00:10:01,714 Where's my golden goose? 92 00:10:03,348 --> 00:10:04,348 Oh!! 93 00:10:04,943 --> 00:10:06,345 Buddy! Our money! 94 00:10:06,758 --> 00:10:10,656 You book the ticket, I'll pluck feathers from the goose. 95 00:10:10,816 --> 00:10:11,816 Follow! 96 00:11:51,237 --> 00:11:58,438 Golden goose is here! Hey girl! Hey girl! Hey girl! 97 00:12:02,306 --> 00:12:08,616 Golden goose is here! Hey girl! Hey girl! Hey girl! 98 00:12:09,483 --> 00:12:16,489 See the secrets of her orange sari! Hey girl! Hey girl! Hey girl! 99 00:12:30,611 --> 00:12:33,871 Golden goose ... 100 00:12:33,872 --> 00:12:37,502 Golden goose is here! 101 00:12:37,502 --> 00:12:41,132 Hey girl! Hey girl! Hey girl! 102 00:12:41,273 --> 00:12:47,903 See the secrets of her orange sari! Hey girl! Hey girl! Hey girl! 103 00:13:23,914 --> 00:13:26,274 Don't overthink it, my dear. 104 00:13:26,364 --> 00:13:29,944 It's in there, show me ... 105 00:13:30,924 --> 00:13:37,254 When you see it, they are swelling up! 106 00:13:37,885 --> 00:13:44,845 I'll see your shameless beauty in between the gaps ... 107 00:13:45,095 --> 00:13:51,335 If you need I'll come again, do not steal my beauty completely! 108 00:14:35,420 --> 00:14:42,240 Aimed at you, my golden goose! Tell me, what's up with you, my dear? 109 00:14:42,410 --> 00:14:48,700 My beauty is hiding intoxicated touch with your touch... 110 00:14:49,534 --> 00:14:56,384 You're caught, my goose. Take out what's hidden inside! 111 00:14:56,605 --> 00:15:02,865 I'm in hot pants. Take whatever you want by yourself. 112 00:15:17,858 --> 00:15:21,338 Golden goose ... 113 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 Golden goose is here! 114 00:15:24,258 --> 00:15:27,889 Hey girl! Hey girl! Hey girl! 115 00:15:28,279 --> 00:15:35,149 See the secrets of her orange sari! Hey girl! Hey girl! Hey girl! 116 00:15:40,371 --> 00:15:41,371 Boss! 117 00:15:41,371 --> 00:15:43,826 That boy is shaking me up with his dance. 118 00:15:43,826 --> 00:15:47,186 How arrogant he must be to enter your domain! 119 00:16:19,842 --> 00:16:20,898 Greetings Master! 120 00:16:25,078 --> 00:16:28,118 What boy? It seems you're trying to weld her. 121 00:16:28,146 --> 00:16:31,006 No master, just a little tinkering. 122 00:16:31,046 --> 00:16:31,891 Tinkering? 123 00:16:34,605 --> 00:16:35,885 What's this tuft for? 124 00:16:36,515 --> 00:16:37,590 Style, master. 125 00:16:37,922 --> 00:16:38,932 -Style?? -Yeah! 126 00:16:38,935 --> 00:16:40,348 Turn your face little right! 127 00:16:41,018 --> 00:16:42,072 A little more ... 128 00:16:42,753 --> 00:16:43,663 I'll cut it! 129 00:16:44,463 --> 00:16:45,663 Your tuft! 130 00:16:45,842 --> 00:16:46,662 Look brother! 131 00:16:48,447 --> 00:16:50,635 -Now you can! -I like you! 132 00:16:50,635 --> 00:16:52,847 Dance doesn't mean shaking your body. 133 00:16:52,847 --> 00:16:56,601 The roof must come down with the whistles of fans ... Right? 134 00:16:56,671 --> 00:16:58,563 Already the roof has come down, master. 135 00:16:58,563 --> 00:17:00,023 -Huh? -Yeah. 136 00:17:00,993 --> 00:17:01,933 Ah. 137 00:17:01,933 --> 00:17:04,614 -You're very talented, boy! -It's in my blood, master. 138 00:17:04,614 --> 00:17:05,726 I'll handle this. 139 00:17:05,726 --> 00:17:07,796 Can you dance better than my boss? 140 00:17:08,404 --> 00:17:10,701 Can you? Can you? Prove it! 141 00:17:10,781 --> 00:17:12,637 Why are you pushing me, dear? 142 00:17:12,671 --> 00:17:14,136 -Please boss. -You want me to? 143 00:17:14,136 --> 00:17:15,136 Mmm-hmm! 144 00:17:15,136 --> 00:17:16,031 Okay then! 145 00:17:52,875 --> 00:17:54,235 What are you looking at boy? 146 00:17:55,710 --> 00:17:57,465 -Shocked? -Yes. 147 00:17:57,495 --> 00:17:59,160 You were shattering, boss. 148 00:17:59,220 --> 00:18:01,056 He'll take a week to recover. 149 00:18:01,555 --> 00:18:04,300 Drink boost and take rest, my son! 150 00:18:06,062 --> 00:18:08,356 Come, my golden goose! 151 00:18:10,103 --> 00:18:12,278 They'll not trouble you anymore. 152 00:18:12,278 --> 00:18:13,488 Thanks, boss! 153 00:18:16,622 --> 00:18:18,815 -Hey goose! -What? 154 00:18:54,104 --> 00:18:59,017 Oh my son! You shook her! Well done! 155 00:18:59,056 --> 00:19:00,647 Boss, your share. 156 00:19:00,904 --> 00:19:04,487 Hey goose! Never cross my path. 157 00:19:05,807 --> 00:19:06,536 That one? 158 00:19:08,506 --> 00:19:11,048 Hyderabad 159 00:19:13,492 --> 00:19:14,272 Bloody miser! 160 00:19:14,353 --> 00:19:17,093 To save few bucks, you hired an auto instead of a taxi. 161 00:19:17,093 --> 00:19:20,106 -How will we get to the airport in time? -Don't worry, dude. 162 00:19:20,106 --> 00:19:23,079 For this traffic and our budget, an auto is better than a taxi. 163 00:19:23,416 --> 00:19:26,844 If we don't reach airport in time, you'll exceed your hospital budget. 164 00:19:26,844 --> 00:19:29,074 Where are you going so urgently? 165 00:19:29,074 --> 00:19:31,483 To Bangkok for bike races and bike jumps. 166 00:19:31,492 --> 00:19:33,582 But your face isn't that of a biker. 167 00:19:42,401 --> 00:19:46,441 Buddy, a girl is waving us down. If we pick her up, we can split the cost. 168 00:19:46,486 --> 00:19:48,276 I'll split your face! 169 00:19:53,733 --> 00:19:55,123 Stop stop stop! 170 00:20:23,710 --> 00:20:24,690 Buddy! 171 00:20:25,991 --> 00:20:27,855 Buddy! Stop the auto! 172 00:20:28,212 --> 00:20:30,315 -What happened? -That girl ... 173 00:20:30,431 --> 00:20:32,347 You said no to her, right? 174 00:20:32,760 --> 00:20:35,620 The girl in white churidar! Without her... 175 00:20:35,650 --> 00:20:38,210 Buddy! I'm coming with you. 176 00:20:39,440 --> 00:20:42,157 -He has the purse. -You stay here. 177 00:20:42,671 --> 00:20:44,723 -Come on! -Sit down! 178 00:21:19,867 --> 00:21:22,489 -Did you see a girl in a white churidar? -No. 179 00:21:22,514 --> 00:21:23,704 Where did she go? 180 00:21:23,971 --> 00:21:24,971 Excuse me. 181 00:21:25,238 --> 00:21:26,585 Did you see a girl here in a white churidar? 182 00:21:26,585 --> 00:21:27,585 No ... 183 00:21:27,585 --> 00:21:28,585 Bloody ... ! 184 00:21:30,178 --> 00:21:31,868 Where could she have gone so fast? 185 00:21:38,300 --> 00:21:39,300 Uh .... 186 00:21:40,692 --> 00:21:43,601 Excuse me ... Are you looking for someone? 187 00:21:43,995 --> 00:21:47,086 Yes! Just now a girl in a white churidar was waiting for an auto. 188 00:21:47,086 --> 00:21:48,286 But she's vanished. 189 00:21:48,286 --> 00:21:49,726 That's me... 190 00:21:52,226 --> 00:21:54,044 What's your interest in her? 191 00:21:55,066 --> 00:21:56,439 Do you know her? You do! 192 00:21:56,876 --> 00:22:00,413 Since you ask ... I do know her a little ... 193 00:22:00,413 --> 00:22:02,866 Please give me her address, tell me where is she? 194 00:22:02,866 --> 00:22:04,439 Please ... l'll write it down. 195 00:22:04,439 --> 00:22:07,052 Hello! What do you want with her? 196 00:22:07,107 --> 00:22:08,107 Ahhhhh ... 197 00:22:08,162 --> 00:22:10,982 I mean ... we are very close. 198 00:22:10,982 --> 00:22:11,982 -Oh, really? -Yeah. 199 00:22:11,982 --> 00:22:14,631 So close that you don't know her address? 200 00:22:14,631 --> 00:22:15,661 Ahhhhh . . . 201 00:22:16,115 --> 00:22:18,531 It's a long story. 202 00:22:18,601 --> 00:22:20,561 No problem, go ahead. 203 00:22:21,583 --> 00:22:26,140 A year ago, that girl and I fell deeply in love, 204 00:22:29,207 --> 00:22:32,207 but her father is a big problem. 205 00:22:32,207 --> 00:22:33,757 Problem!? 206 00:22:33,757 --> 00:22:35,640 Taking my heart away with him, 207 00:22:35,640 --> 00:22:38,493 he moved away without leaving a trace. 208 00:22:39,167 --> 00:22:41,568 Please give me Rani's address. 209 00:22:42,357 --> 00:22:44,137 Rani isn't her name ... 210 00:22:45,227 --> 00:22:48,120 You see? He has changed her name too. 211 00:22:48,952 --> 00:22:50,517 What is she called now? 212 00:22:51,797 --> 00:22:53,557 He's a crook to the core. 213 00:22:53,647 --> 00:22:54,737 Indu! 214 00:22:55,117 --> 00:22:56,017 Indu ... 215 00:22:57,217 --> 00:23:00,278 Okay, this name is also fine. Let's settle for this. 216 00:23:00,278 --> 00:23:02,063 Please give me her address. 217 00:23:02,083 --> 00:23:03,707 I'm going that way, come with me. 218 00:23:04,087 --> 00:23:06,067 What? Won't you get me an auto also? 219 00:23:06,117 --> 00:23:07,742 I'll get it immediately. 220 00:23:09,217 --> 00:23:13,828 So many has tried to flatter me, but nobody for my dress. 221 00:23:14,687 --> 00:23:16,777 I'll show him how smart I am. 222 00:23:17,274 --> 00:23:18,565 Please come .... Let's go. 223 00:23:18,581 --> 00:23:20,871 Let's go. Hurry, hurry! 224 00:23:23,718 --> 00:23:25,448 -Buddy! -Sit down. 225 00:23:25,448 --> 00:23:28,019 If you make me sit here, how can I get you your money? 226 00:23:28,693 --> 00:23:29,693 (Gasps) 227 00:23:30,367 --> 00:23:32,942 Did you see it? Huh? 228 00:23:32,977 --> 00:23:33,697 Buddy! 229 00:23:33,767 --> 00:23:36,054 -Auto, stop here! -Stop here! 230 00:23:36,527 --> 00:23:38,269 Is this Indu's house? 231 00:23:38,269 --> 00:23:39,269 Indu? Indu! 232 00:23:39,977 --> 00:23:41,247 You rush too much. 233 00:23:43,197 --> 00:23:46,167 -I mean I couldn't stop my excitement. -Pay the fare. 234 00:23:46,192 --> 00:23:47,192 Oh ... Yeah. 235 00:23:48,117 --> 00:23:50,491 -No change, sir. -No problem, keep it. 236 00:23:50,491 --> 00:23:51,491 Huh? 237 00:23:51,938 --> 00:23:55,508 Excuse me! Why are you going away without giving her address? 238 00:23:56,698 --> 00:23:59,618 Straight, then turn left, fourth house on the right side. 239 00:23:59,618 --> 00:24:00,618 Yes! 240 00:24:13,818 --> 00:24:14,687 What? 241 00:24:14,837 --> 00:24:17,857 Uhh ... can you please call your daughter? 242 00:24:17,977 --> 00:24:19,877 She's not my daughter, she's my wife. 243 00:24:20,077 --> 00:24:22,607 -Bloody ... -I'm only 40, I'm just going bald early. 244 00:24:22,607 --> 00:24:24,477 -I didn't mean ... -Why are you asking? 245 00:24:24,487 --> 00:24:25,565 You're mistaken. 246 00:24:25,565 --> 00:24:27,665 I was asking about your daughter Indu. 247 00:24:27,705 --> 00:24:29,832 Must I give birth to a daughter for him? 248 00:24:30,558 --> 00:24:31,845 What? Love affair? 249 00:24:31,845 --> 00:24:32,845 Exactly. 250 00:24:32,845 --> 00:24:35,833 -So, you're my son-in-law. -Oh God! 251 00:24:35,858 --> 00:24:38,338 -Oh my! How sweet and shy you are! -Thank you, sir! 252 00:24:38,338 --> 00:24:41,409 My daughter never mentioned such a handsome son-in-law. 253 00:24:41,409 --> 00:24:44,723 It's not official yet. She's waiting until we're fully committed. 254 00:24:44,723 --> 00:24:46,608 She hasn't committed, you haven't yet committed, 255 00:24:46,612 --> 00:24:49,989 to get yourselves committed, you're here to make me commit. 256 00:24:50,388 --> 00:24:53,805 Get out of here! What game are you playing? 257 00:24:54,175 --> 00:24:57,112 -I don't have children. -No children? 258 00:24:57,641 --> 00:24:59,310 Why did she send me here then? 259 00:24:59,310 --> 00:25:01,509 Hello! The lady here is my wife, try her. 260 00:25:01,509 --> 00:25:04,283 Give her a love letter tomorrow, make a scene the next day, 261 00:25:04,283 --> 00:25:06,410 next day take her to Mumbai and sell her off. 262 00:25:06,590 --> 00:25:08,003 I'll sit inside and sing devotional songs. 263 00:25:08,003 --> 00:25:10,378 Get out! Wants me to produce a girl! 264 00:25:10,378 --> 00:25:11,982 As if I've two wives and four daughters. 265 00:25:11,982 --> 00:25:15,722 Who knows? Uncles like you secretly have second wives. 266 00:25:15,722 --> 00:25:18,800 -What are you saying? -Go man! 267 00:25:18,800 --> 00:25:20,660 (Shouting gibberish) 268 00:25:25,676 --> 00:25:26,922 Second wife! 269 00:25:27,298 --> 00:25:30,677 He meant it as an insult, but the thought is soothing. 270 00:25:30,717 --> 00:25:31,981 Who is she? 271 00:25:34,394 --> 00:25:35,888 Is she so beautiful? 272 00:25:36,968 --> 00:25:39,133 How long has the affair been going on? 273 00:25:39,358 --> 00:25:41,288 Don't you trust me? 274 00:25:41,288 --> 00:25:43,641 He was trying to con me. 275 00:25:44,008 --> 00:25:45,923 This is no con! 276 00:25:45,923 --> 00:25:50,228 Is that kid useless like you to come and talk about your second family? 277 00:25:51,424 --> 00:25:52,424 No sound! 278 00:25:52,424 --> 00:25:55,193 -Okay. -I said no sound! 279 00:25:55,193 --> 00:25:56,744 Where's your second family? 280 00:25:57,715 --> 00:25:58,715 (Baby coos) 281 00:26:00,246 --> 00:26:02,173 Ah-hah! Swearing on God? 282 00:26:02,415 --> 00:26:05,754 Which God were you swearing on? 283 00:26:05,834 --> 00:26:12,954 (Devotional hymn) 284 00:26:12,954 --> 00:26:13,954 (Gasps) 285 00:26:13,954 --> 00:26:17,036 Lord Krishna? So, you have eight concubines? 286 00:26:17,036 --> 00:26:18,034 (Gasps) 287 00:26:18,034 --> 00:26:19,454 (Devotional hymn) 288 00:26:20,771 --> 00:26:22,757 Shut up! Are you like Lord Rama? 289 00:26:22,757 --> 00:26:27,155 Go, get the boy and make him say you don't have another wife and kids. 290 00:26:27,155 --> 00:26:29,158 Only then will I let you into the house. 291 00:26:29,620 --> 00:26:33,593 Else I'll call the police and charge you with violence against women, 292 00:26:33,593 --> 00:26:36,575 and get you arrested! You want to try me? 293 00:26:37,731 --> 00:26:38,476 Go! 294 00:26:39,038 --> 00:26:40,332 Go I say! 295 00:26:45,291 --> 00:26:46,119 Get beaten up? 296 00:26:46,119 --> 00:26:46,898 What?? 297 00:26:46,898 --> 00:26:49,759 That means you purposely gave me the wrong address. 298 00:26:49,759 --> 00:26:50,574 How atrocious. 299 00:26:51,468 --> 00:26:55,145 Atrocious? What else can I do? I know nothing about you! 300 00:26:55,145 --> 00:26:58,452 -What if you threaten her with a knife? -Me? 301 00:26:58,452 --> 00:26:59,842 -What if you rape her? -Rape? 302 00:26:59,842 --> 00:27:01,360 -What if you rape and kill her? -Kill her? 303 00:27:01,360 --> 00:27:03,111 What if you dispose of the body? 304 00:27:03,681 --> 00:27:07,131 Oh God! You're beautiful but your mind is ugly. 305 00:27:07,351 --> 00:27:10,690 -How dare you? -She's my life. 306 00:27:11,211 --> 00:27:13,552 Trust me, I've never even touched her. 307 00:27:13,923 --> 00:27:16,973 You first saw her today, how can you have touched her? 308 00:27:17,368 --> 00:27:20,473 Why don't you talk to me? Nothing has happened as you imagine. 309 00:27:20,953 --> 00:27:23,530 I want to see Indu only once. Please. 310 00:27:28,769 --> 00:27:30,174 Can you give me her address? 311 00:27:31,284 --> 00:27:33,141 Isn't her father a big problem? 312 00:27:33,333 --> 00:27:35,790 -He may bite if you go to the house. -Big mouth! 313 00:27:35,852 --> 00:27:39,190 I'll manage and bring her to the Rock Garden restaurant. 314 00:27:39,580 --> 00:27:40,350 Really?? 315 00:27:40,350 --> 00:27:42,174 You and your full wallet come there. 316 00:27:42,174 --> 00:27:43,834 Super! So sweet of you. 317 00:27:45,841 --> 00:27:46,841 Thank you! 318 00:27:47,459 --> 00:27:48,459 Yes! 319 00:27:49,078 --> 00:27:52,711 Leaving the girl, why have you fallen in love with her churidar? 320 00:27:52,711 --> 00:27:55,538 I must study you thoroughly. 321 00:27:55,958 --> 00:27:59,525 Buddy, at your age if you touch any girl, sparks are bound to fly. 322 00:27:59,525 --> 00:28:01,226 Do you have to go after every girl? 323 00:28:01,240 --> 00:28:02,740 -Shut up. -Let's find her. 324 00:28:02,749 --> 00:28:05,975 Don't pester me, I'm going crazy because I can't find her. 325 00:28:05,975 --> 00:28:09,815 This time I won't let her leave until I get every detail about the girl. 326 00:28:09,815 --> 00:28:10,934 Auto has come. 327 00:28:10,934 --> 00:28:11,934 All the best! 328 00:28:21,199 --> 00:28:22,303 Are those for me? No? 329 00:28:22,303 --> 00:28:23,303 Ok! 330 00:28:23,303 --> 00:28:27,251 I went little overboard when you came to my home, right? 331 00:28:27,251 --> 00:28:28,287 Indeed. 332 00:28:28,606 --> 00:28:30,873 -I had abused you also. -Indeed. 333 00:28:30,950 --> 00:28:33,368 Oh, I'm sorry. I am extremely sorry for that. 334 00:28:33,368 --> 00:28:35,268 When a bad time is on us, we do blabber. 335 00:28:35,312 --> 00:28:36,082 Can't avoid it. 336 00:28:37,543 --> 00:28:39,563 If you don't mind, can we talk in private? 337 00:28:39,563 --> 00:28:41,845 This is private enough. Tell me what you want. 338 00:28:41,927 --> 00:28:42,927 Oh ... 339 00:28:43,629 --> 00:28:45,425 Will you please come to my wife? 340 00:28:48,160 --> 00:28:49,601 Step into the light. 341 00:28:49,995 --> 00:28:50,995 Ow!! 342 00:28:51,300 --> 00:28:53,697 Do I look like a chump to you? 343 00:29:01,870 --> 00:29:05,923 Buddy, a bevy of beauties are coming. How will you find Indu among them? 344 00:29:17,630 --> 00:29:19,530 Haven't we already met? Out of the way. 345 00:29:19,776 --> 00:29:21,686 -Hi! Harsha. -Hi! I'm Misha. 346 00:29:21,686 --> 00:29:22,686 -Hi! Harsha. -Viju. 347 00:29:22,686 --> 00:29:23,446 Oh! 348 00:29:23,744 --> 00:29:24,744 -Hi! -Hi! 349 00:29:28,393 --> 00:29:29,393 Hi ... 350 00:29:31,653 --> 00:29:32,653 I'm Santha. 351 00:29:34,914 --> 00:29:35,914 -Hi! -Hi! 352 00:29:39,995 --> 00:29:42,160 -What's wrong? -Why didn't you bring Indu? 353 00:29:42,170 --> 00:29:43,736 She said she'll be late. 354 00:29:43,736 --> 00:29:45,087 -Yuck! -Yuck?? 355 00:29:45,460 --> 00:29:47,991 You said yuck about waiting for your queen? 356 00:29:47,991 --> 00:29:50,981 -Let's go! -Please stop ... please come ... 357 00:29:51,151 --> 00:29:52,151 Okay! 358 00:29:54,191 --> 00:29:56,741 Oh God! They are eating so much! 359 00:29:57,611 --> 00:29:59,750 Their sizes don't match their eating habits. 360 00:30:00,962 --> 00:30:02,752 -Buddy, one minute. -What? 361 00:30:02,752 --> 00:30:04,467 I'm starting to doubt. 362 00:30:04,603 --> 00:30:08,764 There's no Indu! They are using her name to get free food. 363 00:30:08,915 --> 00:30:11,138 We'll go bankrupt. Did you see her face? 364 00:30:11,138 --> 00:30:13,851 -How cunning she appears? -Behind you! 365 00:30:13,851 --> 00:30:15,331 What? Ahhh! 366 00:30:15,404 --> 00:30:16,564 Look what you've done. 367 00:30:16,798 --> 00:30:18,667 He thinks we are beggars. Get up! 368 00:30:18,667 --> 00:30:20,029 Please! Wait! Bloody idiot! 369 00:30:20,392 --> 00:30:21,451 Ow! Why slap me? 370 00:30:21,451 --> 00:30:24,001 Who are they? Indu's friends are our friends. 371 00:30:24,001 --> 00:30:26,780 Respect... show respect. 372 00:30:26,780 --> 00:30:28,360 Please be seated and carry on. 373 00:30:28,360 --> 00:30:29,720 We can't eat if he's here. 374 00:30:29,720 --> 00:30:32,010 He looks like a rotten puff. 375 00:30:32,010 --> 00:30:35,541 You're too kind, he's like food that's decayed for years. 376 00:30:35,541 --> 00:30:38,482 -Go away. -Are you asking me to leave? Me? 377 00:30:38,482 --> 00:30:39,482 (Shot) 378 00:30:42,385 --> 00:30:44,825 No doubt. They are using him. 379 00:30:44,825 --> 00:30:47,485 Any fool would understand it. But not him. 380 00:30:47,485 --> 00:30:50,712 -You get it? -Very clearly. 381 00:30:50,712 --> 00:30:51,932 Please tell my friend. 382 00:30:51,932 --> 00:30:54,199 Why should I? I may lose money on the bill. 383 00:30:58,090 --> 00:31:01,802 Why are you still standing here? I'll bring her to lmax tomorrow, let's go. 384 00:31:01,802 --> 00:31:06,906 No thanks. What if Indu comes and finds no one here? 385 00:31:07,886 --> 00:31:09,026 She might feel bad. 386 00:31:09,096 --> 00:31:11,277 You go ahead, I'll wait. 387 00:31:17,732 --> 00:31:19,142 Very clear. 388 00:31:22,148 --> 00:31:25,869 No matter how I look at it, that fort and property belong to you. 389 00:31:25,948 --> 00:31:29,216 He's only your sister's husband. He has no rights. 390 00:31:29,246 --> 00:31:32,779 Though the property is ours, I can't do anything. 391 00:31:33,459 --> 00:31:36,400 I've been going around the courts for 15 long years. 392 00:31:36,400 --> 00:31:37,400 (Chuckles) 393 00:31:38,250 --> 00:31:40,171 You didn't hire me before. 394 00:31:40,851 --> 00:31:43,660 I'll file a case tomorrow in the Supreme court. 395 00:31:43,989 --> 00:31:46,319 You'll be in that fort within a month. 396 00:31:46,817 --> 00:31:47,998 Udhaigarh 397 00:31:48,371 --> 00:31:49,951 Lawyer Priyaranjan! 398 00:31:50,485 --> 00:31:52,481 He's very dangerous man. 399 00:31:53,491 --> 00:31:58,085 If he has taken up this case, it means we've lost. 400 00:31:58,795 --> 00:32:01,506 We are losing the fort. 401 00:32:03,222 --> 00:32:05,675 Greetings my lord! Your son is here! 402 00:32:09,802 --> 00:32:12,206 How did he know about the lawyer? 403 00:32:12,773 --> 00:32:17,341 Sir, I accepted this case without knowing about you. 404 00:32:17,341 --> 00:32:19,134 I'll drop it! Please leave me. 405 00:32:19,134 --> 00:32:21,736 I'm begging you, sir, I have a wife and kids, sir 406 00:32:22,016 --> 00:32:25,976 (Whimpering) 407 00:32:27,836 --> 00:32:30,911 Please tell him, sir, please leave me, sir. 408 00:32:31,277 --> 00:32:33,001 Tell him to leave me, sir. 409 00:32:33,130 --> 00:32:35,930 Sir! Please, sir! 410 00:32:40,504 --> 00:32:43,524 Sir! Please, tell him to leave me. Please, sir! 411 00:32:45,299 --> 00:32:46,219 Run away! 412 00:32:47,875 --> 00:32:49,179 Run away!! 413 00:33:37,721 --> 00:33:43,601 If I decide something is mine, I will get it at any cost. 414 00:33:44,969 --> 00:33:48,073 I didn't think of doing this. Anyways, it's done. 415 00:33:48,433 --> 00:33:51,303 Not yet, there's still one more. 416 00:33:51,874 --> 00:33:53,295 One more? Who is it? 417 00:33:53,418 --> 00:33:55,895 This lawyer is dead, but they won't stop coming 418 00:33:56,485 --> 00:33:58,280 unless the case is finally closed. 419 00:34:07,265 --> 00:34:10,176 He's your maternal uncle Pratap Varma. 420 00:34:12,374 --> 00:34:14,804 -Bye dad! -Where are you going so early? 421 00:34:14,804 --> 00:34:16,795 A scapegoat is waiting for me. Bye! 422 00:34:18,076 --> 00:34:18,803 Indira. 423 00:34:18,955 --> 00:34:21,615 If you kill her too, it'll be over. 424 00:34:25,228 --> 00:34:28,134 -Sister ... flower please. -You want a flower? 425 00:34:28,167 --> 00:34:29,167 -Mm-hmm! -Uh-huh? 426 00:34:48,460 --> 00:34:50,360 Take it ... take it ... Is it good? 427 00:34:50,360 --> 00:34:52,490 -Thank you! -Bye! 428 00:34:57,816 --> 00:34:59,240 What's wrong, son? 429 00:34:59,397 --> 00:35:03,117 Indira has grown very beautiful. 430 00:35:03,997 --> 00:35:05,067 I want her. 431 00:35:05,691 --> 00:35:08,614 Okay. First finish him, you can have her tonight. 432 00:35:08,614 --> 00:35:15,086 Not just for one night, I want her day and night all my life. 433 00:35:16,846 --> 00:35:18,727 -I want to marry her. -Marry? 434 00:35:19,017 --> 00:35:21,812 Are you mad? He'll never agree while I'm alive. 435 00:35:21,881 --> 00:35:22,881 (Gasps) 436 00:35:31,651 --> 00:35:34,204 He'll agree if you're dead, right? 437 00:35:34,736 --> 00:35:37,006 If I decide something is mine, 438 00:35:37,646 --> 00:35:40,609 I must get it at any cost, father. 439 00:35:41,065 --> 00:35:41,843 Uncle! 440 00:35:54,276 --> 00:35:59,517 You would be living like a king but my father has dealt unjustly with you. 441 00:35:59,607 --> 00:36:00,607 Raghu Veer? 442 00:36:00,697 --> 00:36:02,478 Done great injustice. 443 00:36:04,417 --> 00:36:06,328 He didn't listen to my advice. 444 00:36:06,483 --> 00:36:10,054 He stole your property. That sin took his life. 445 00:36:10,166 --> 00:36:12,056 Oh God! My poor father. 446 00:36:13,388 --> 00:36:15,130 What? What did you just say? 447 00:36:16,106 --> 00:36:17,309 Yes uncle ... 448 00:36:17,909 --> 00:36:19,339 my father is dead. 449 00:36:21,969 --> 00:36:23,056 Oh God! 450 00:36:23,299 --> 00:36:25,410 I don't have anyone other than you, uncle. 451 00:36:25,490 --> 00:36:28,972 This property and fort is all yours. 452 00:36:29,813 --> 00:36:33,606 I'm lucky to even have you. I don't want anything else. 453 00:36:35,541 --> 00:36:39,954 If your father had some of your goodness, our families wouldn't have split. 454 00:36:41,112 --> 00:36:42,730 Thank God, we are united at last. 455 00:36:47,113 --> 00:36:51,346 That's enough, uncle. Where is Indu? 456 00:36:51,426 --> 00:36:54,107 Are we only getting movie tickets? 457 00:36:54,107 --> 00:36:56,147 Or will you get more from your free lover? 458 00:36:56,147 --> 00:36:58,006 Let me see how much he can take. 459 00:36:58,006 --> 00:37:00,931 Ravishing shape! Dude! What a lovely figure! 460 00:37:00,931 --> 00:37:02,680 -It'll be shattering with her. -Yes. 461 00:37:03,362 --> 00:37:05,883 -What a sexy figure! -She's running away. 462 00:37:09,573 --> 00:37:12,070 -What's this disturbance on the road? -Get lost man. 463 00:37:16,867 --> 00:37:19,671 Why always come with old faces? Where's Indu? 464 00:37:20,035 --> 00:37:22,679 -Those men made such horrible comments. -Who? 465 00:37:24,535 --> 00:37:27,233 Youth, it's common. Indu? 466 00:37:27,233 --> 00:37:29,119 Do you know what they just said? 467 00:37:29,215 --> 00:37:32,243 I know! They will say ... we must ... 468 00:37:32,656 --> 00:37:34,291 Forget about them. Focus. 469 00:37:34,291 --> 00:37:37,110 Tell me, when will Indu be here? Please. 470 00:37:37,616 --> 00:37:39,584 -Indu will never come. -Why? 471 00:37:39,857 --> 00:37:42,118 They made even worse comments about her. 472 00:37:55,111 --> 00:37:56,562 Hey ... you're finished ... 473 00:38:02,003 --> 00:38:03,883 Where do you think you're going? 474 00:38:04,173 --> 00:38:05,173 Oh God! 475 00:38:06,428 --> 00:38:07,428 Are you crazy? 476 00:38:16,223 --> 00:38:18,143 How dare you harass my Indu? 477 00:38:20,432 --> 00:38:22,563 -Who are you man? -Where are you guys going? 478 00:38:23,494 --> 00:38:24,663 How dare you! 479 00:38:25,022 --> 00:38:28,683 I like you... 480 00:38:33,962 --> 00:38:40,444 I like you very much. 481 00:38:40,600 --> 00:38:42,385 He didn't care how much you cried. 482 00:38:42,632 --> 00:38:46,064 But when he heard they had insulted Indu, he is beating them to a pulp. 483 00:38:47,144 --> 00:38:48,674 Have you fallen in love? 484 00:38:49,571 --> 00:38:51,714 Will you tell him that you are Indu? 485 00:38:51,714 --> 00:38:53,525 He is coming. You go away. 486 00:38:56,071 --> 00:38:57,880 They will never insult Indu again. 487 00:38:58,280 --> 00:39:01,384 Uh ... Will you tell Indu that they are gone and ask her to come? 488 00:39:01,554 --> 00:39:02,684 I've already told her. 489 00:39:02,684 --> 00:39:03,394 Thank you! 490 00:39:03,394 --> 00:39:05,094 She said she will come to the park. 491 00:39:08,220 --> 00:39:10,521 -She said she'll come, didn't she? -Yes. 492 00:39:10,555 --> 00:39:11,995 -You sure? Ok. -Sure, sure ... 493 00:39:17,780 --> 00:39:22,151 -Hello, she's coming for sure, right? Ok. -Yeah. 494 00:39:35,451 --> 00:39:37,851 -Will you keep a proper distance? -Why? 495 00:39:37,911 --> 00:39:39,011 Uhhhh ... 496 00:39:39,591 --> 00:39:43,091 Though not as beautiful as Indu, you still are a beautiful girl. 497 00:39:43,413 --> 00:39:45,809 The moment you come close to me, Indu might come. 498 00:39:45,889 --> 00:39:48,649 She might think there is something between us, oh God! 499 00:39:48,719 --> 00:39:50,808 We don't need that, do we? Keep your distance. 500 00:39:50,808 --> 00:39:52,218 Okay! Is that enough? 501 00:39:52,218 --> 00:39:52,974 Fine. 502 00:39:54,890 --> 00:39:56,620 So ... What do you do? 503 00:39:57,105 --> 00:39:58,445 Bike racing. 504 00:39:58,517 --> 00:39:59,517 Oh! 505 00:40:00,230 --> 00:40:01,470 How much do you earn? 506 00:40:01,860 --> 00:40:04,312 Never ask a man's earnings. 507 00:40:05,792 --> 00:40:09,710 Have you saved any money? Bank balance, etc, etc? 508 00:40:09,780 --> 00:40:11,950 I have enough. 509 00:40:12,267 --> 00:40:14,717 I'm going to marry Indu. Why is she so nosy? 510 00:40:16,874 --> 00:40:20,782 -Had any love affairs before meeting Indu? -What? 511 00:40:21,074 --> 00:40:22,689 You did? 512 00:40:23,061 --> 00:40:27,432 Affairs ... I had ... of the other type. No love affairs. 513 00:40:27,832 --> 00:40:31,854 -What do you mean by that? -It means ... 514 00:40:32,165 --> 00:40:35,267 Don't expect me to tell you everything. You must understand. 515 00:40:35,345 --> 00:40:38,525 -Okay. Your opinion about me. -A broker. 516 00:40:38,876 --> 00:40:39,876 What?? 517 00:40:40,227 --> 00:40:41,577 Let me explain. 518 00:40:41,577 --> 00:40:44,846 A broker is someone great who unites two lovers. 519 00:40:45,327 --> 00:40:46,817 Why hasn't Indu come yet? 520 00:40:47,178 --> 00:40:48,867 -Oh shit! -What happened? 521 00:40:48,867 --> 00:40:50,907 I told her to come to Sanjeevaiah Park. 522 00:40:52,347 --> 00:40:53,189 Stupid. 523 00:40:57,848 --> 00:41:00,665 I don't understand. Why don't you tell him you are Indu? 524 00:41:00,949 --> 00:41:03,296 -Not everyone gets this chance. -What chance? 525 00:41:04,081 --> 00:41:07,721 A chance to see my darling yearning for me. 526 00:41:11,778 --> 00:41:14,866 The way he yearns for me. The way he worries about me. 527 00:41:14,866 --> 00:41:19,215 The way he lies for me. It's so good. 528 00:41:39,153 --> 00:41:45,321 It's good ... It's so good ... 529 00:41:46,048 --> 00:41:47,048 So good! 530 00:41:47,176 --> 00:41:50,947 When you pull your hair for my sake ... it's good ... 531 00:41:51,017 --> 00:41:54,189 When you go mad about me ... it's good ... 532 00:41:54,869 --> 00:41:57,781 When you pull your hair for my sake ... it's good ... 533 00:41:58,851 --> 00:42:02,661 When you go mad about me ... it's good ... 534 00:42:03,301 --> 00:42:06,810 When you jump a wall for me ... it's good ... 535 00:42:07,000 --> 00:42:10,948 When you bite your nails looking for me ... it's good ... 536 00:42:11,369 --> 00:42:18,950 I'm so crazy about you. I love it 537 00:42:19,645 --> 00:42:25,855 I'm so crazy about you. I love it 538 00:42:54,994 --> 00:43:04,480 I have reliable information that you go jogging in KBR park ... 539 00:43:05,140 --> 00:43:09,257 On the frozen Swiss streets, speaking in French ... 540 00:43:10,837 --> 00:43:13,944 I've information that you're having a burger ... 541 00:43:14,954 --> 00:43:22,134 My expectation is that you sleep on a bed of flowers in the deep sea ... 542 00:43:22,765 --> 00:43:32,475 I think playing hide and seek with me in public is your intention ... 543 00:43:32,720 --> 00:43:39,940 I'm so crazy about you. I love it 544 00:43:40,582 --> 00:43:47,352 I'm so crazy about you. I love it 545 00:44:08,365 --> 00:44:12,604 On seeing a girl, I thought it was you ... 546 00:44:12,604 --> 00:44:17,282 But after knowing that it wasn't you, I left dejected... 547 00:44:18,473 --> 00:44:26,473 Have you ever thought she could be near you already? 548 00:44:27,803 --> 00:44:32,256 I think of her ... I dream of her ... I want to spend my life with her ... 549 00:44:32,256 --> 00:44:38,188 A beauty so near yet so far ... When will I find her? 550 00:44:38,438 --> 00:44:45,108 I'm so crazy about you. I love it 551 00:44:46,048 --> 00:44:53,638 I'm so crazy about you. I love it 552 00:45:01,508 --> 00:45:03,558 Your suitor Raghu Veer. 553 00:45:04,133 --> 00:45:06,003 He has come to return our wealth to us. 554 00:45:13,703 --> 00:45:17,241 Indu, if the guest house in Hyderabad is this big, 555 00:45:17,253 --> 00:45:19,763 think about our fort in Rajasthan. 556 00:45:20,756 --> 00:45:23,558 My dream to see you there will finally be fulfilled. 557 00:45:26,663 --> 00:45:28,033 What's wrong? 558 00:45:28,293 --> 00:45:30,392 I was never interested in wealth. 559 00:45:30,602 --> 00:45:36,091 But after so many years, I've never seen my father so happy. 560 00:45:36,941 --> 00:45:37,952 Thank you very much. 561 00:45:38,521 --> 00:45:39,521 It's okay. 562 00:45:40,091 --> 00:45:42,911 Uncle, why wait? We'll leave tomorrow. 563 00:45:42,911 --> 00:45:45,339 Tomorrow? Let's go after a week. 564 00:45:46,489 --> 00:45:48,933 -I've a few jobs to complete. -What jobs? 565 00:45:49,864 --> 00:45:53,131 -My exams are almost finished. -Oh, okay. 566 00:46:50,958 --> 00:46:52,098 Ghora! 567 00:46:57,526 --> 00:47:01,276 I was mad about her. But I couldn't even touch her. 568 00:47:01,709 --> 00:47:06,297 I felt someone beheading me. I'm going crazy. 569 00:47:07,304 --> 00:47:11,734 An anger to kill with my own hands. An unknown vengeance in my heart. 570 00:47:12,071 --> 00:47:15,905 Who is coming between us? I need an answer. 571 00:47:19,979 --> 00:47:25,821 Ghora has no questions without answers, Raghu Veer. 572 00:47:41,531 --> 00:47:43,837 Desire... 573 00:47:44,206 --> 00:47:46,042 ... left unfulfilled for 4 centuries. 574 00:47:46,846 --> 00:47:58,403 About 400 years ago, you were Commander-in-chief of Udhaigarh. 575 00:48:07,208 --> 00:48:10,991 This is your past life's history. 576 00:48:11,031 --> 00:48:14,110 Born again after 400 years? 577 00:48:14,110 --> 00:48:15,261 I can't believe this. 578 00:48:15,561 --> 00:48:16,561 Fool! 579 00:48:17,660 --> 00:48:21,673 This is the history of Udhaigarh written over centuries. 580 00:48:21,803 --> 00:48:27,148 Here is a portrait of Princess Mithravinda. 581 00:48:27,748 --> 00:48:29,448 Do you recognize her? 582 00:48:32,363 --> 00:48:33,203 Indu ... 583 00:48:34,759 --> 00:48:39,915 You were Ranadev Billa who died of mad love for her. 584 00:48:40,987 --> 00:48:45,604 That desire has brought you to life again. 585 00:48:45,634 --> 00:48:52,324 For that desire, you will do anything. 586 00:48:53,014 --> 00:49:00,104 Just like you, he has also been reborn to get back what he had lost. 587 00:49:02,592 --> 00:49:07,072 While he is alive, you can never touch her! 588 00:49:08,032 --> 00:49:14,222 If you want her to be yours, you must kill him. 589 00:49:19,704 --> 00:49:23,514 His face is not clear, Ghora. How can I find him? 590 00:49:24,354 --> 00:49:29,884 The woman who brought you back to this world, 591 00:49:30,204 --> 00:49:34,254 will also bring you to him again. 592 00:49:35,404 --> 00:49:38,498 As in your previous birth, you will fight for her. 593 00:49:38,598 --> 00:49:40,238 But how will I recognize him? 594 00:49:40,498 --> 00:49:45,048 Nature will recognize you two before you can recognize yourselves. 595 00:49:45,878 --> 00:49:52,048 When you come face to face, birds will flee. 596 00:49:52,148 --> 00:50:02,518 The red sun will turn black. He will come like an erupting volcano. 597 00:50:02,698 --> 00:50:05,436 He is Bhairava. 598 00:50:10,027 --> 00:50:12,274 -Salim bhai, two teas please. -Serve two teas. 599 00:50:13,084 --> 00:50:15,702 Wow, buddy! Look at those police horses. How beautiful! 600 00:50:15,702 --> 00:50:21,017 Let's grab one and start riding. Girls always fall for men on horses. 601 00:50:21,017 --> 00:50:24,843 What if before she falls for you, you fall from the horse 602 00:50:24,843 --> 00:50:27,272 and then the horse kicks you ... -Ha ha ha! Buddy! 603 00:50:27,272 --> 00:50:30,961 Like Robin Hood, I spent my childhood on horses. 604 00:50:31,909 --> 00:50:34,189 Hey. You're mixing up buffaloes and horses. 605 00:50:34,524 --> 00:50:36,388 Oh! Aren't they the same? 606 00:50:37,179 --> 00:50:39,623 Why are you scared of horses? Have you ever ridden a horse? 607 00:50:39,796 --> 00:50:41,392 No. I can't. 608 00:50:42,196 --> 00:50:44,805 Macho men ride a bike or drive a car these days. 609 00:50:45,003 --> 00:50:47,700 Why are you obsessed with those horses, you donkey? 610 00:50:47,700 --> 00:50:49,183 Donkey? That means Buffalo. 611 00:50:49,353 --> 00:50:52,700 Huh! One word in Telugu has many meanings in English. 612 00:50:53,987 --> 00:50:58,144 Madam is seen often with a young man, Harsha, who lives here. 613 00:51:02,001 --> 00:51:07,661 Search every nook and corner. Bring everyone with the name Harsha. 614 00:51:08,451 --> 00:51:11,179 Go & find him. Go. 615 00:51:12,662 --> 00:51:15,579 Hello boss ... you can sit here. 616 00:51:21,439 --> 00:51:22,856 Hey. What's your name? 617 00:51:26,667 --> 00:51:28,085 Chiranjeevi. 618 00:51:29,709 --> 00:51:31,676 Which company are you from? 619 00:51:33,861 --> 00:51:35,222 I asked you. 620 00:51:35,878 --> 00:51:37,983 Which drama company are you from? 621 00:51:39,836 --> 00:51:44,253 Very colourful churidhar, a turban, and a locket. 622 00:51:45,753 --> 00:51:47,840 It doesn't suit you. 623 00:51:49,461 --> 00:51:51,831 Doesn't he remind you of something? 624 00:51:52,372 --> 00:51:53,664 Say what you're thinking. 625 00:51:55,489 --> 00:51:59,230 Doesn't he look like a valet parker waiting for tips? 626 00:52:12,863 --> 00:52:14,911 She has called this number many times. 627 00:52:22,540 --> 00:52:24,255 Yes! Hello? What's up? 628 00:52:24,425 --> 00:52:27,785 The aircel number you are calling is busy. 629 00:52:37,951 --> 00:52:39,841 Fantastic! Thanks. 630 00:52:46,857 --> 00:52:48,512 Don't you still understand? 631 00:52:55,832 --> 00:52:57,882 They must have forgotten to take the phone. 632 00:52:58,819 --> 00:53:01,089 Boss! It's your number calling! 633 00:53:06,152 --> 00:53:08,314 I don't see any of the signs Ghora mentioned. 634 00:53:08,345 --> 00:53:09,345 Maybe it's not him. 635 00:53:10,416 --> 00:53:14,385 Even if it isn't him, anyone too close to Indu must die. 636 00:53:23,337 --> 00:53:25,713 (Screaming, shouting) 637 00:53:25,713 --> 00:53:26,913 (Horses neigh in panic) 638 00:53:27,050 --> 00:53:28,050 Buddy! Run! 639 00:53:36,234 --> 00:53:38,723 Wait! Come back! 640 00:53:42,482 --> 00:53:44,226 (Yells) 641 00:53:44,460 --> 00:53:49,005 (Bus honking) 642 00:53:49,885 --> 00:53:53,550 (Screaming, shouting) 643 00:53:54,094 --> 00:53:55,516 Good song, right? 644 00:53:57,223 --> 00:53:58,639 Shoo. Shoo! 645 00:54:02,411 --> 00:54:03,249 (Grunts) 646 00:54:32,013 --> 00:54:33,246 Stop! Radeevi! 647 00:54:33,769 --> 00:54:35,398 Stop. Stop! 648 00:54:41,449 --> 00:54:43,505 Radeevi! Stop! Look out! 649 00:55:06,999 --> 00:55:07,952 Hah! 650 00:55:17,358 --> 00:55:18,194 Hyah! 651 00:55:33,695 --> 00:55:34,695 Indu! 652 00:55:36,344 --> 00:55:37,344 Hello! 653 00:55:37,853 --> 00:55:39,658 Her name is not Rani. 654 00:55:40,274 --> 00:55:42,362 -What is her name now? -Indu. 655 00:55:55,081 --> 00:55:55,803 Hey! 656 00:55:55,813 --> 00:55:58,333 What are you doing? Return it to me. 657 00:55:58,397 --> 00:55:59,724 Whoo-hoo! 658 00:55:59,815 --> 00:56:01,005 Return my chunni. 659 00:56:03,580 --> 00:56:04,580 Mwah! 660 00:56:04,597 --> 00:56:05,597 (Gasps) 661 00:56:05,615 --> 00:56:10,118 -I'll kill you. -Go ahead! 662 00:56:11,751 --> 00:56:12,474 Yeah! 663 00:56:12,565 --> 00:56:13,952 (Laughs) 664 00:56:14,600 --> 00:56:16,553 Man! Whoo-hoo! 665 00:56:17,735 --> 00:56:21,209 -If you fall, you'll break your head! -Fall down? Should I? 666 00:56:21,606 --> 00:56:22,606 Huh? Should I? 667 00:56:26,315 --> 00:56:27,739 Are you crazy? 668 00:56:28,011 --> 00:56:29,832 Yes, I am crazy about you. 669 00:56:35,236 --> 00:56:37,603 -What an arrogant jerk! -Forget it. 670 00:56:38,172 --> 00:56:40,488 I'll find out who he is and Harsha will kill him. 671 00:56:44,866 --> 00:56:47,238 Stop. Only examinees are permitted inside. 672 00:56:47,249 --> 00:56:49,336 Excuse me! Hello! I'm talking to you. 673 00:56:49,336 --> 00:56:51,246 Speak of the devil. 674 00:56:51,490 --> 00:56:55,306 Uh ... Not now. Wait outside until I finish my exam. 675 00:56:57,052 --> 00:57:03,318 It's fine. Write your exams. I came to tell you that I found Indu. 676 00:57:03,423 --> 00:57:04,423 (Gasps) 677 00:57:04,529 --> 00:57:05,756 What is this a twist?... 678 00:57:05,894 --> 00:57:07,583 What? You found Indu? 679 00:57:07,819 --> 00:57:08,819 Yes. 680 00:57:08,974 --> 00:57:12,739 We are finally united. Thanks for all your efforts. 681 00:57:12,852 --> 00:57:15,270 Thanks! You'll find a good boyfriend, too. 682 00:57:15,515 --> 00:57:16,966 Hey! Stop! 683 00:57:17,076 --> 00:57:19,643 Once the card has been swiped, you can't go out. 684 00:57:21,034 --> 00:57:21,747 Harsha? 685 00:57:24,220 --> 00:57:25,213 Hi, Indu! 686 00:57:27,940 --> 00:57:30,761 Your voice is so sweet ... 687 00:57:31,889 --> 00:57:33,777 I never want you to stop talking. 688 00:57:33,787 --> 00:57:34,802 What? 689 00:57:34,982 --> 00:57:38,390 Feeling bad for what happened last night? 690 00:57:38,510 --> 00:57:39,313 (Gasps) 691 00:57:40,525 --> 00:57:44,211 Come on, girl, these days it's very common, you know? 692 00:57:44,595 --> 00:57:47,970 Still ... there's no need to feel bad as long as we get married. 693 00:57:47,970 --> 00:57:49,074 Married? 694 00:57:49,430 --> 00:57:54,465 Where? ... I came to thank the broker who helped to unite us. 695 00:57:54,891 --> 00:57:58,452 No ... lndu. There's no chemistry there. Not like with you. 696 00:58:00,549 --> 00:58:04,648 Shall I come ... to Golconda? Oh! To Golconda? 697 00:58:04,703 --> 00:58:06,345 I'll be there right away. 698 00:58:06,510 --> 00:58:09,114 Huh? Again? Okay. 699 00:58:19,960 --> 00:58:21,381 Indu, what are you doing? 700 00:58:21,381 --> 00:58:23,631 You'll waste the entire year if you skip exams. 701 00:58:24,042 --> 00:58:26,072 My entire life is about to go to waste. 702 00:58:28,026 --> 00:58:30,056 -Get over here! -I'm nervous. 703 00:58:30,195 --> 00:58:30,916 Come here. 704 00:58:34,088 --> 00:58:35,206 You ass! 705 00:58:35,309 --> 00:58:36,933 No! My family won't accept. 706 00:58:38,883 --> 00:58:40,665 What the hell are you doing? 707 00:58:41,206 --> 00:58:45,481 Oh, hi! It's you! How can I say this to you? 708 00:58:45,825 --> 00:58:49,950 I'm kissing my darling, my sweet heart Indu. 709 00:58:49,999 --> 00:58:52,034 You idiot! That's not Indu. 710 00:58:52,366 --> 00:58:55,811 She is too good. How couldn't she be Indu? 711 00:58:55,939 --> 00:58:58,135 Oh my God! Trust me. 712 00:58:58,195 --> 00:59:00,425 Is Indu fat & black like a pig? 713 00:59:00,778 --> 00:59:04,370 To my eyes she is the most beautiful. 714 00:59:04,600 --> 00:59:05,559 Hands off. 715 00:59:05,589 --> 00:59:07,033 Oh no! I am Indu. 716 00:59:07,943 --> 00:59:12,206 Darling, why is she disturbing us? Tell her to go away. 717 00:59:13,066 --> 00:59:17,556 I'm a disturbance? Fine, I'll be a disturbance. You ... Get lost. 718 00:59:17,809 --> 00:59:23,537 You want to take him away from me? Do you want my Harsha for yourself? 719 00:59:23,537 --> 00:59:25,410 -Turn this way. Look at me. -Don't pull. 720 00:59:25,410 --> 00:59:26,130 Oh no! 721 00:59:26,130 --> 00:59:27,975 You're going to take my Harsha away from me? 722 00:59:46,065 --> 00:59:47,506 She is very jealous. 723 00:59:49,196 --> 00:59:52,348 She pulled out my hair just for touching you. 724 00:59:52,348 --> 00:59:54,646 She'd have killed me if I had kissed you. 725 00:59:56,086 --> 00:59:58,026 Caught red handed. 726 00:59:59,807 --> 01:00:03,784 -Hey, it was just a joke. -It was fun for you, but I hated it. 727 01:00:03,830 --> 01:00:05,762 -Hey, come on! -Don't touch me. 728 01:00:31,035 --> 01:00:33,408 Oh candy doll! 729 01:00:33,586 --> 01:00:35,717 Never stop me from holding your hand ... 730 01:00:35,844 --> 01:00:38,135 Oh branch of snowy flowers! 731 01:00:38,336 --> 01:00:40,513 Never stop me from touching you ... 732 01:00:40,729 --> 01:00:44,858 If you order me not to touch you or come closer ... 733 01:00:44,858 --> 01:00:47,448 what will happen to me? 734 01:00:47,927 --> 01:00:50,805 Oh damsel! I was born for you ... 735 01:00:52,553 --> 01:00:55,553 If I don't get you, then my life is meaningless ... 736 01:00:57,365 --> 01:00:59,822 Oh damsel! I was born from your love 737 01:01:01,918 --> 01:01:06,912 If I don't get you, then my life is meaningless ... 738 01:01:48,113 --> 01:01:52,583 When I touched a flower, it scolded me and said ... 739 01:01:52,583 --> 01:01:56,483 that you're the tender flower and guided me to you ... 740 01:01:56,680 --> 01:02:01,180 Never come after me ... This flower is full of thorns ... 741 01:02:01,273 --> 01:02:04,873 Touch me and you will cry in pain ... 742 01:02:05,997 --> 01:02:10,687 When I touched a creeper, it scolded me saying ... 743 01:02:10,778 --> 01:02:13,918 That you are the lightning and guided me to you ... 744 01:02:14,299 --> 01:02:18,249 With lightning comes thunder, with thunder come floods ... 745 01:02:18,249 --> 01:02:21,559 Touch me and drown in the flood ... 746 01:02:21,629 --> 01:02:25,042 I consider the floods a boon ... 747 01:02:25,915 --> 01:02:29,484 I'll gladly drown to be with you ... 748 01:02:30,954 --> 01:02:33,612 Oh Damsel! I was born from your love 749 01:02:35,041 --> 01:02:40,116 If I don't get you, then my life is meaningless ... 750 01:03:26,166 --> 01:03:30,286 The air touched you, so did the land ... 751 01:03:30,286 --> 01:03:33,298 Is it wrong for me to touch you? 752 01:03:33,721 --> 01:03:38,726 I breathed the air ... I walked on the land ... 753 01:03:38,726 --> 01:03:42,076 Tell me what's so special about you? 754 01:03:43,197 --> 01:03:47,697 The light touched you, so did the rain ... 755 01:03:47,697 --> 01:03:50,697 Why show such indifference to me? 756 01:03:51,268 --> 01:03:53,596 The light showed me the path of hope ... 757 01:03:53,596 --> 01:03:55,786 The rain drop quenched my thirst ... 758 01:03:55,786 --> 01:03:58,546 How can you compare to them? 759 01:03:58,676 --> 01:04:02,086 They will be with you only while you're alive ... 760 01:04:03,289 --> 01:04:06,289 I'll be with you even after you die ... 761 01:04:07,764 --> 01:04:10,346 Oh Damsel! I was born from your love 762 01:04:12,340 --> 01:04:17,304 If I don't get you, then my life is meaningless ... 763 01:04:53,050 --> 01:04:59,160 If you think this is astonishing, Udhaigarh fort will boggle your mind. 764 01:04:59,308 --> 01:05:00,388 Let me go. 765 01:05:07,298 --> 01:05:10,488 -How dare you touch my daughter, rascal? -Father... 766 01:05:21,520 --> 01:05:24,216 I'll kill you if I see you near my daughter again. 767 01:05:26,471 --> 01:05:31,629 Indu is mine. Mine. Understood? 768 01:05:32,116 --> 01:05:35,469 If you try to separate us, I will kill you. 769 01:05:35,469 --> 01:05:36,966 I will kill you. 770 01:05:37,477 --> 01:05:41,199 -Harsha, let him go! -I will kill you. 771 01:05:41,443 --> 01:05:45,872 -Take him away. -Indu is mine. I will kill you. 772 01:05:45,931 --> 01:05:46,931 Harsha ... 773 01:05:46,991 --> 01:05:48,338 Let's go! 774 01:05:48,338 --> 01:05:49,405 No ... 775 01:05:51,630 --> 01:05:52,540 Harsha! 776 01:05:53,613 --> 01:05:54,713 Come on. Let's go! 777 01:05:57,781 --> 01:06:01,576 Forgive me for not telling you about my love. 778 01:06:02,348 --> 01:06:06,625 There was only pain in his words, not vengeance. 779 01:06:08,501 --> 01:06:12,449 But I know that he sincerely loves me. 780 01:06:13,166 --> 01:06:14,889 I want Harsha. 781 01:06:16,549 --> 01:06:19,917 It's your wish to make the decision now. 782 01:06:20,153 --> 01:06:23,280 (Sobbing) 783 01:06:39,663 --> 01:06:41,003 Forgive me. 784 01:06:42,963 --> 01:06:46,209 I was scared that you might separate me from Indu. 785 01:06:46,536 --> 01:06:47,754 Nothing personal. 786 01:06:48,031 --> 01:06:51,296 Since childhood, she has never asked me anything till now. 787 01:06:51,296 --> 01:06:56,583 But now, she asked me a favour. She said she wants Harsha. 788 01:06:57,331 --> 01:07:00,576 If I don't fulfill her only wish, I would be at fault. 789 01:07:01,866 --> 01:07:04,336 I will surely perform your marriage. 790 01:07:07,541 --> 01:07:10,197 I never thought that you will agree so quickly. 791 01:07:10,311 --> 01:07:11,825 Thank you. 792 01:07:12,279 --> 01:07:14,055 Is he Indu's fiance? 793 01:07:14,387 --> 01:07:15,287 Yes. 794 01:07:15,886 --> 01:07:18,983 I want to apologize for what I said the other day. 795 01:07:19,687 --> 01:07:23,042 Nice. A perfect match. 796 01:07:24,230 --> 01:07:29,188 This one thing is enough to prove how good a lover he is. 797 01:07:29,239 --> 01:07:31,672 A good father-in-law and a good son-in-law. 798 01:07:32,088 --> 01:07:35,265 A beautiful daughter. What am I then for? 799 01:07:57,648 --> 01:07:58,463 Uncle? 800 01:07:58,809 --> 01:08:00,476 Say something, uncle. 801 01:08:00,532 --> 01:08:01,756 Uncle! 802 01:08:01,756 --> 01:08:05,026 Madam ... come fast. He is going to kill your father. 803 01:08:05,546 --> 01:08:08,260 Oh my God! He has killed him. 804 01:08:09,851 --> 01:08:10,821 Sir... 805 01:08:14,014 --> 01:08:16,662 Hey boys! Take him away. 806 01:08:16,662 --> 01:08:17,658 Uncle! 807 01:08:17,852 --> 01:08:18,729 Father. 808 01:08:21,857 --> 01:08:24,870 Since he didn't agree to our marriage, you killed him? 809 01:08:29,779 --> 01:08:31,524 -Listen to me, Indu. -Shut up! 810 01:08:33,487 --> 01:08:37,308 -Don't believe him. Listen to me. -I will kill you. 811 01:08:41,138 --> 01:08:43,745 -Let's take him to the hospital. -Come... 812 01:08:45,653 --> 01:08:47,960 How dare you kill my uncle? 813 01:08:52,176 --> 01:08:56,398 Hey Pilot, start rolling. Careful... 814 01:08:56,836 --> 01:08:59,740 Indu, listen to me. 815 01:09:01,408 --> 01:09:03,257 No! Indu ... 816 01:09:05,147 --> 01:09:07,953 Pilot, start the engines. 817 01:09:19,130 --> 01:09:20,426 Indu is mine. 818 01:09:20,726 --> 01:09:23,964 When I decide something is mine, I must get it at any cost. 819 01:10:23,554 --> 01:10:27,948 Nature will feel the heat of your enmity before you can. 820 01:10:30,544 --> 01:10:36,103 When you come face to face, birds will flee. 821 01:10:38,364 --> 01:10:43,352 The red sun will turn black. 822 01:10:46,004 --> 01:10:51,937 He will come like an erupting volcano. 823 01:11:08,109 --> 01:11:10,924 Hey boys! Let's go and help our boss. Get out. 824 01:11:32,141 --> 01:11:34,521 Indu, please listen to me. 825 01:11:34,521 --> 01:11:35,281 Indu! 826 01:11:39,445 --> 01:11:45,233 Indu, listen to what I say. Listen to me. 827 01:11:47,854 --> 01:11:49,314 Indu! 828 01:12:43,518 --> 01:12:44,713 Indu, please listen to me! 829 01:12:44,759 --> 01:12:50,901 -Bring the helicopter down. -Pilot, go down. 830 01:13:03,238 --> 01:13:07,678 Indu, you are making a mistake. At least hear me out. Listen to me. 831 01:13:09,179 --> 01:13:14,960 -Your father agreed. -Leave me alone! 832 01:13:33,627 --> 01:13:38,067 Long live Udhaigarh Emperor. His Royal Highness Vikram Singh. 833 01:13:38,369 --> 01:13:41,407 Long live the king! 834 01:13:41,487 --> 01:13:48,814 O fellow men, the judge of this competition is the future queen, 835 01:13:49,133 --> 01:13:54,185 our King's only daughter, Princess Mithravinda Devi. 836 01:13:56,032 --> 01:14:01,967 The first contender is the future son-in-law of the king, 837 01:14:01,967 --> 01:14:06,371 the Commander-in-chief of this Kingdom, Ranadev Billa. 838 01:14:09,327 --> 01:14:14,999 The second contender is the warrior who crushes our enemies, 839 01:14:16,659 --> 01:14:19,368 the mightiest of the mighty, 840 01:14:20,279 --> 01:14:22,439 Kala Bhairava! 841 01:14:29,780 --> 01:14:30,700 Kala Bhairava!! 842 01:14:37,874 --> 01:14:39,529 Kala Bhairava!!! 843 01:14:49,020 --> 01:14:50,630 Here comes Bhairava... 844 01:15:04,515 --> 01:15:12,890 In 10 minutes ... let's go back 400 years ... 845 01:15:48,666 --> 01:15:53,675 Your Majesty, these bad omens indicate calamity for the kingdom. 846 01:15:53,675 --> 01:15:55,309 -Calamity? -Yes. 847 01:15:56,265 --> 01:16:01,305 The eight planets are coming together for the first time in 400 years. 848 01:16:02,252 --> 01:16:05,179 When they come very near to Earth, 849 01:16:05,559 --> 01:16:08,999 they are so bright that they appear in daylight too. 850 01:16:12,510 --> 01:16:15,566 In three days, a comet will fall, 851 01:16:16,226 --> 01:16:18,426 and according to the horoscope of the princess, 852 01:16:18,456 --> 01:16:22,252 this will bring calamity to us and this kingdom, your Majesty. 853 01:16:22,252 --> 01:16:24,473 Is there any way to avoid this calamity, Guru? 854 01:16:25,652 --> 01:16:28,305 I can't even predict in what form it may befall on us. 855 01:16:28,305 --> 01:16:32,123 Your Majesty, I have seen indications stirring. 856 01:16:32,793 --> 01:16:34,211 According to our spies, 857 01:16:34,211 --> 01:16:40,772 Shere Khan is marching on the border with 100,000 soldiers. 858 01:16:42,337 --> 01:16:43,450 Shere Khan? 859 01:16:49,532 --> 01:16:51,501 Who is Shere Khan, my Lord? 860 01:16:52,249 --> 01:16:58,402 A barbarian who wants to rule the entirety of India. 861 01:17:02,955 --> 01:17:14,860 Every kingdom he invades either serves as his vassal or is ravaged with war. 862 01:17:29,254 --> 01:17:31,105 -Spyglass. -Yes, my lord! 863 01:17:54,913 --> 01:17:59,030 Udhaigrah ... What a beautiful place! Usman! 864 01:17:59,030 --> 01:18:00,102 Yes, my lord! 865 01:18:00,102 --> 01:18:03,170 Our flag must flutter inside that fort in a week. 866 01:18:03,170 --> 01:18:06,862 No need for a week, my lord. Say the word and we'll have it in a day. 867 01:18:07,014 --> 01:18:09,712 No, Usman, don't be too confident. 868 01:18:09,712 --> 01:18:12,100 They have remained unconquered until now. 869 01:18:12,294 --> 01:18:14,612 Do you know who trains their soldiers? 870 01:18:14,943 --> 01:18:18,143 The mighty warrior Kala Bhairava! 871 01:18:20,245 --> 01:18:24,503 Kala Bhairava? Is he God? 872 01:18:24,996 --> 01:18:28,959 When a sword pierces his heart, even he'll bleed to death, Mansingh. 873 01:18:29,255 --> 01:18:33,179 You're right, my lord. But there must be a man to do it. 874 01:18:35,055 --> 01:18:39,173 No man of that tribe has lived more than 30 years, 875 01:18:39,893 --> 01:18:42,360 to them death is just a game. 876 01:18:44,650 --> 01:18:49,331 Any man born in that clan will not die before killing one hundred enemies. 877 01:18:49,332 --> 01:18:51,168 Stop that nonsense! 878 01:18:52,908 --> 01:18:58,892 Remember this, Mansingh - I, Shere Khan, will rewrite that legend. 879 01:18:59,464 --> 01:19:02,888 I'll kill Kala Bhairava in this war, 880 01:19:02,888 --> 01:19:09,054 along with your fear of that man who kills a hundred before dying. 881 01:19:09,054 --> 01:19:11,386 I swear on Allah, the great! 882 01:19:15,224 --> 01:19:17,449 Mighty warrior 883 01:19:19,895 --> 01:19:22,902 A warrior who can kill hundred! 884 01:19:26,763 --> 01:19:29,763 Kala Bhairava! 885 01:20:20,052 --> 01:20:21,332 You missed, Princess. 886 01:20:21,332 --> 01:20:22,591 Why weren't you watching? 887 01:20:22,591 --> 01:20:26,471 -No use apologizing, go. -Get cleaned off. 888 01:20:46,339 --> 01:20:49,001 (Gasps) Bhairava. 889 01:20:49,198 --> 01:20:50,400 (Chuckling) 890 01:20:50,800 --> 01:20:57,850 Sensing the enemy's approach must be the first skill of Udhaigrah's princess. 891 01:20:58,850 --> 01:21:01,105 Isn't that what you're here for? 892 01:21:02,141 --> 01:21:05,802 The future queen of this kingdom shouldn't depend on others. 893 01:21:05,802 --> 01:21:09,402 If you lose heart, you may miss the target. 894 01:21:10,193 --> 01:21:13,462 I don't know how ... teach me. 895 01:21:23,943 --> 01:21:26,108 Never take your eye off the target. 896 01:21:32,896 --> 01:21:35,329 Hail Princess Mithravinda Devi! 897 01:22:03,669 --> 01:22:09,159 Your job is to protect like a dog, staying behind with the women. 898 01:22:10,239 --> 01:22:13,232 Will you train the Princess? 899 01:22:14,095 --> 01:22:15,095 Mithra! 900 01:22:15,095 --> 01:22:16,048 Suitor! 901 01:22:16,201 --> 01:22:20,778 If you want to learn warfare, I, Ranadev Billa, am at your service. 902 01:22:21,983 --> 01:22:26,849 You don't need fools who boast about their ancestors' achievements. 903 01:22:28,325 --> 01:22:34,580 His Royal Highness, Vikram Singh is arriving! 904 01:22:36,829 --> 01:22:39,500 Hail King Vikram Singh! 905 01:22:41,570 --> 01:22:45,832 I received word that Shere Khan's troops are massing on the border. 906 01:22:45,832 --> 01:22:49,186 For generations, your clan has protected this kingdom. 907 01:22:49,186 --> 01:22:51,501 I trust you, Bhairava. 908 01:22:52,164 --> 01:22:56,919 Your Majesty, to keep that trust, I'm ready to sacrifice my life as well. 909 01:22:59,018 --> 01:23:02,805 He's not alone this time, I'll also wage war along with him. 910 01:23:03,107 --> 01:23:05,823 Bhairava taught me how to hit a target with an arrow. 911 01:23:05,823 --> 01:23:06,803 Shall I demonstrate? 912 01:23:26,460 --> 01:23:29,845 Very nice, madam. But what does it mean? 913 01:23:30,013 --> 01:23:34,473 Casting off the shackles for his love, 914 01:23:35,343 --> 01:23:39,113 a warrior who won my heart, Bhairava. 915 01:23:39,473 --> 01:23:40,683 -Mithra! -Stop. 916 01:23:41,029 --> 01:23:41,862 Where is she? 917 01:23:41,862 --> 01:23:44,633 What is this? I'm telling you to stop. 918 01:23:44,633 --> 01:23:48,590 This is the princess's harem. Men are not allowed. 919 01:23:56,498 --> 01:23:57,605 I'm her future husband. 920 01:23:57,935 --> 01:24:00,716 Your coy behavior is driving me mad. 921 01:24:02,882 --> 01:24:06,415 Your body gleams more than this fruit. 922 01:24:06,946 --> 01:24:10,448 I want to squeeze out the juice. 923 01:24:13,131 --> 01:24:23,031 But one can enjoy the fun only when eaten in little bites. 924 01:24:41,550 --> 01:24:43,355 How dare you attack me with a dagger! 925 01:24:44,061 --> 01:24:48,138 What if the fruit is poisoned? You would die. 926 01:24:48,497 --> 01:24:51,715 As a bodyguard, it's my duty to protect you. 927 01:24:52,712 --> 01:24:59,378 You must eat only after I test it. 928 01:25:05,906 --> 01:25:07,743 There you go. 929 01:25:08,057 --> 01:25:10,269 I'm not going to eat your leftovers! 930 01:25:14,147 --> 01:25:14,717 I'll eat it. 931 01:25:27,900 --> 01:25:34,757 If I decide something is mine, I must get it at any cost. Never forget that! 932 01:25:35,339 --> 01:25:44,762 By the end of tomorrow's competition, the door to your death will open. 933 01:26:02,981 --> 01:26:07,819 The second contender is the warrior who crushes our enemies, 934 01:26:07,819 --> 01:26:10,689 The mightiest of the mighty, 935 01:26:10,689 --> 01:26:13,135 Mighty warrior Kala Bhairava! 936 01:26:14,162 --> 01:26:15,458 Kala Bhairava! 937 01:26:16,782 --> 01:26:18,702 Here comes Bhairava! 938 01:26:44,205 --> 01:26:59,477 Bhairava! Bhairava! 939 01:26:59,477 --> 01:27:00,807 (Chanting stops) 940 01:27:01,136 --> 01:27:06,484 Like my subjects, I am excited to see who will win. 941 01:27:06,636 --> 01:27:07,806 Begin the competition. 942 01:27:07,812 --> 01:27:12,467 Your Majesty, there's another thing that must be settled before we begin. 943 01:27:12,693 --> 01:27:13,604 What is it? 944 01:27:13,904 --> 01:27:17,050 Who will sit on the throne as the next king? 945 01:27:17,197 --> 01:27:18,360 You already know that. 946 01:27:18,360 --> 01:27:23,783 Mithravinda Devi will be queen ... 947 01:27:24,501 --> 01:27:26,227 (Gasps) 948 01:27:29,511 --> 01:27:32,329 -Give the order, your Majesty! -Stop, Bhairava! 949 01:27:33,212 --> 01:27:36,530 You've crossed the line, Ranadev. Why did you do that? 950 01:27:36,717 --> 01:27:38,452 I have a reason, your Majesty. 951 01:27:38,732 --> 01:27:40,792 Future queen! 952 01:27:41,854 --> 01:27:45,532 When faced with danger, she closed her eyes and covered her body, 953 01:27:46,102 --> 01:27:47,597 instead of drawing a sword. 954 01:27:48,568 --> 01:27:49,568 Hah! 955 01:27:49,699 --> 01:27:54,921 How can a queen who can't defend herself rule this kingdom, your Majesty? 956 01:27:55,385 --> 01:27:58,305 Shere Khan's armies are licking their chops on our border, 957 01:27:58,587 --> 01:28:01,213 the people live in fear! 958 01:28:01,535 --> 01:28:04,691 So the competition must go on, 959 01:28:04,691 --> 01:28:06,777 not to know who is best at dueling, 960 01:28:06,777 --> 01:28:09,407 but to find a husband for the Princess 961 01:28:09,407 --> 01:28:13,180 who will inherit the throne. 962 01:28:22,221 --> 01:28:26,730 Mithravinda must marry the man who brings back her chunni. 963 01:28:27,825 --> 01:28:31,209 If you feel I'm wrong, hang me right now. 964 01:28:33,253 --> 01:28:35,970 If not, accept my challenge. 965 01:28:37,489 --> 01:28:39,256 Do you accept, King? 966 01:28:40,167 --> 01:28:42,016 Everyone is waiting for your decision. 967 01:28:42,248 --> 01:28:43,841 Do you accept? 968 01:28:46,835 --> 01:28:48,283 I accept. 969 01:28:53,840 --> 01:28:55,839 But on one condition. 970 01:28:57,068 --> 01:28:58,421 What is it? 971 01:28:58,421 --> 01:29:03,293 The loser will be banished from the kingdom. 972 01:29:03,293 --> 01:29:07,813 Amazing! You hope he'll win and I'll be banished? 973 01:29:07,813 --> 01:29:09,872 You dream of delighting in him? 974 01:29:12,424 --> 01:29:15,151 He'll never come back alive. 975 01:29:15,151 --> 01:29:17,547 I'll let him live, Princess. 976 01:29:17,716 --> 01:29:19,727 When people spit on his face, 977 01:29:20,166 --> 01:29:24,136 and he walks head hung in shame ... I want you to see it, Princess. 978 01:29:34,904 --> 01:29:38,206 Hah! Hyah! 979 01:29:42,337 --> 01:29:49,196 One who crosses this line first with the Princess's chunni is the winner. 980 01:29:49,393 --> 01:29:52,235 Bhairava! Bhairava! 981 01:29:52,245 --> 01:29:55,901 Your Majesty, the people want Bhairava to win. 982 01:29:55,903 --> 01:29:57,743 He's sure to come back victorious. 983 01:29:59,326 --> 01:30:03,243 I know who will win, Prime Minister. 984 01:30:09,603 --> 01:30:12,198 Hey! Get him! 985 01:30:14,622 --> 01:30:16,426 Hyah! 986 01:30:59,562 --> 01:31:00,575 Hah! 987 01:31:13,597 --> 01:31:14,453 Hah! 988 01:31:28,084 --> 01:31:29,326 Hyah! 989 01:31:33,559 --> 01:31:38,318 (Grunting) 990 01:31:43,143 --> 01:31:44,532 (Struggling) 991 01:31:48,762 --> 01:31:50,710 (Neighing) 992 01:31:51,580 --> 01:31:52,771 (Screams) 993 01:31:54,751 --> 01:31:58,291 (Screaming) 994 01:32:00,098 --> 01:32:00,952 Hah! 995 01:32:31,379 --> 01:32:37,466 Bhairava! I know your heart isn't as strong as your body. 996 01:32:37,631 --> 01:32:39,123 What will you do now? 997 01:32:40,923 --> 01:32:44,493 Will you save the horses, or the princess's honor? 998 01:32:44,493 --> 01:32:45,853 What will you do? 999 01:33:49,524 --> 01:33:50,612 Badshah! 1000 01:34:05,106 --> 01:34:08,096 Jump up, Badshah! 1001 01:34:32,080 --> 01:34:35,274 Badshah! We must save the princess's honor. 1002 01:34:36,004 --> 01:34:38,846 If not, there was no use in saving my life. 1003 01:34:38,846 --> 01:34:40,466 Come on. 1004 01:35:24,827 --> 01:35:26,578 They are coming! 1005 01:35:45,584 --> 01:35:47,190 Mithravinda is mine! 1006 01:35:47,613 --> 01:35:49,533 Princess, your chunni is with Ranadev. 1007 01:35:50,456 --> 01:35:51,794 Bhairava will win! 1008 01:36:36,055 --> 01:36:39,055 How could you be so sure that Bhairava will win? 1009 01:36:53,904 --> 01:36:54,904 Banish him! 1010 01:36:55,014 --> 01:37:01,178 Banish him! ... Banish him! 1011 01:37:51,324 --> 01:37:56,824 O warrior! I can't hold myself any more ... 1012 01:37:57,504 --> 01:38:02,984 Come and unite with me, O braveheart! 1013 01:38:02,984 --> 01:38:08,794 An adventurer par excellence... 1014 01:38:09,054 --> 01:38:16,874 Come and rule over me, O my king... 1015 01:38:59,544 --> 01:39:05,274 You're brilliant in battlefields... 1016 01:39:05,491 --> 01:39:11,061 Show brilliant in love now... 1017 01:39:11,479 --> 01:39:17,459 With permission I'm your bodyguard... 1018 01:39:17,459 --> 01:39:22,499 Shall I become king and usurp it? 1019 01:39:23,937 --> 01:39:29,527 Duty or love, it's same to me... 1020 01:39:29,696 --> 01:39:35,596 I've the prowess to serve or attack you, my love... 1021 01:39:35,765 --> 01:39:42,175 My life and my soul is yours, take it... 1022 01:40:35,221 --> 01:40:40,981 This is a union of moonlight and a lion's roar. 1023 01:40:41,121 --> 01:40:46,771 It's like a sword playing with tender flower... 1024 01:40:47,375 --> 01:40:53,225 If beauty unites with manliness, it's like that only... 1025 01:40:53,225 --> 01:40:59,285 Won't every moment be heavenly? 1026 01:40:59,910 --> 01:41:05,460 There's passion which no royal edict on earth can stop it... 1027 01:41:05,472 --> 01:41:11,312 There's aragging fire of desire in the deep dungeons of my heart... 1028 01:41:11,522 --> 01:41:17,974 Even hundreds of births can't quench thirst of my love... 1029 01:41:17,974 --> 01:41:23,274 A star has united with me... 1030 01:41:23,884 --> 01:41:29,474 My heart is pounding... 1031 01:41:29,474 --> 01:41:35,544 Her beauty is making me sing... 1032 01:41:35,544 --> 01:41:42,044 Make love and show her bliss... 1033 01:41:57,470 --> 01:42:00,010 Oh rushing off ! 1034 01:42:03,683 --> 01:42:06,683 You were wrong, King. Bhairava has won. 1035 01:42:09,530 --> 01:42:14,017 I knew Bhairava will win, Prime Minister. 1036 01:42:14,017 --> 01:42:15,920 Why are you sad then, King? 1037 01:42:16,032 --> 01:42:18,403 Princess too loves him. 1038 01:42:18,403 --> 01:42:23,064 Look, how happy she is! - You see happiness on her face, 1039 01:42:23,064 --> 01:42:32,009 but I see widowhood on her face. 1040 01:42:32,009 --> 01:42:33,810 King?! 1041 01:42:34,571 --> 01:42:39,484 Every man in Kalabahirava's clan had sacrificed life for this kingdom, 1042 01:42:39,484 --> 01:42:42,292 nobody ever lived beyond 30 years. 1043 01:42:45,692 --> 01:42:47,655 He's fated to die in the battle with Sher Khan. 1044 01:42:47,808 --> 01:42:48,989 If I accept this marriage, 1045 01:42:48,989 --> 01:42:53,700 I may have to see my daughter as widow all my life. 1046 01:42:55,790 --> 01:42:58,199 Royal priest had predicted this calamity only. 1047 01:43:13,407 --> 01:43:15,087 You saved princess' honour, 1048 01:43:15,087 --> 01:43:19,909 I don't have any worry till a warrior like you is with me. 1049 01:43:19,909 --> 01:43:20,730 That's my duty. 1050 01:43:21,400 --> 01:43:23,762 I can sacrifice my life for you. 1051 01:43:23,762 --> 01:43:26,408 You're ready to sacrifice life for the kingdom, 1052 01:43:26,408 --> 01:43:29,125 can't you sacrifice your love? 1053 01:43:32,076 --> 01:43:33,056 King! 1054 01:43:33,108 --> 01:43:34,815 Not as your king, 1055 01:43:35,045 --> 01:43:37,608 I'm pleading with you as Mithravinda's father. 1056 01:44:07,121 --> 01:44:10,491 To save Mithravinda's honour, and Udhaigarh's prestige, 1057 01:44:10,536 --> 01:44:12,849 I entered the competition, 1058 01:44:13,798 --> 01:44:15,626 not with any intention of occupying the throne. 1059 01:44:19,576 --> 01:44:21,232 I'm just an ordinary soldier. 1060 01:44:21,295 --> 01:44:22,624 Hail Bhairava! 1061 01:44:48,016 --> 01:44:52,488 Arrangements for outing is ready, come madam. 1062 01:44:57,688 --> 01:44:58,412 Bhairava! 1063 01:44:58,412 --> 01:44:59,912 He hasn't come, madam. 1064 01:44:59,912 --> 01:45:01,545 He's here! 1065 01:45:07,651 --> 01:45:09,472 Bhairava is not here, madam. 1066 01:45:09,472 --> 01:45:10,927 He's preparing for the war. 1067 01:45:12,074 --> 01:45:15,275 Bhairava is here, I know it. 1068 01:45:24,141 --> 01:45:26,322 Is it true, Guru? - Yes, my lord. 1069 01:45:27,499 --> 01:45:30,060 Bhairavakona is situated about 80 miles from here. 1070 01:45:30,148 --> 01:45:32,835 It is holy place of all powerful Lord Kalabhairava. 1071 01:45:32,879 --> 01:45:36,245 If we offer prayers there, we can overcome the calamity. 1072 01:45:36,371 --> 01:45:38,149 What a great news! 1073 01:45:38,149 --> 01:45:41,168 King, prayers must be over before this 8 planet gathering ends. 1074 01:45:41,168 --> 01:45:44,996 So, I'll go there immediately and make arrangements. 1075 01:45:45,616 --> 01:45:47,121 May you live long. 1076 01:45:51,421 --> 01:45:52,933 Yes my king... 1077 01:45:52,933 --> 01:45:55,327 This is your responsibility. - As you say, my lord. 1078 01:45:55,613 --> 01:46:00,726 Princess, get ready... for the journey. 1079 01:46:51,227 --> 01:46:52,453 May you live long! 1080 01:46:53,708 --> 01:46:55,550 If you offer prayers with these 7 colours, 1081 01:46:55,550 --> 01:46:57,507 you'll get his blessings, dear. 1082 01:46:59,378 --> 01:47:00,156 Yes, Guru. 1083 01:47:00,306 --> 01:47:02,746 Beat the drums to please the God. 1084 01:47:02,746 --> 01:47:03,630 As you say. 1085 01:47:12,903 --> 01:47:13,860 Bhairava. 1086 01:47:14,760 --> 01:47:16,807 I don't need these prayers. 1087 01:47:17,590 --> 01:47:20,942 Proclaim your love for me. 1088 01:47:24,671 --> 01:47:26,582 I need an answer, Bhairava. 1089 01:47:26,582 --> 01:47:29,963 I must know where I stand in your heart. 1090 01:47:29,963 --> 01:47:30,768 Tell me. 1091 01:47:31,092 --> 01:47:32,405 Tell me the truth. 1092 01:47:38,155 --> 01:47:39,517 It's getting late. 1093 01:47:40,277 --> 01:47:41,875 Start the prayers. 1094 01:49:08,662 --> 01:49:12,863 Are you sacrificing our love at the altar of duty? 1095 01:49:14,044 --> 01:49:17,096 You might be known as a man of word. 1096 01:49:17,096 --> 01:49:23,063 But don't forget that every letter will be written with my blood. 1097 01:49:45,070 --> 01:49:46,532 Oh God! 1098 01:49:55,140 --> 01:49:56,819 What happened, Jairam? 1099 01:49:56,819 --> 01:49:59,499 Ranadev has turned traitor. 1100 01:49:59,499 --> 01:50:03,958 He joined hands with Sher Khan and opened the fort gates. 1101 01:50:15,445 --> 01:50:19,587 As long as Bhairava is alive, you won't get Mithra, traitor. 1102 01:50:19,810 --> 01:50:22,065 Mithravinda is mine. 1103 01:50:22,380 --> 01:50:23,566 He killed the king. 1104 01:50:24,049 --> 01:50:29,382 He is coming here for the princess with his army. 1105 01:50:50,355 --> 01:50:53,120 Aim. 1106 01:50:53,348 --> 01:50:55,949 Attack. 1107 01:51:28,847 --> 01:51:30,638 Bhairava, save the princess. 1108 01:51:50,721 --> 01:51:52,139 Hold fire. 1109 01:51:52,889 --> 01:51:57,989 Mithra, now this kingdom is mine. 1110 01:52:00,789 --> 01:52:03,551 And your place is here. 1111 01:52:05,451 --> 01:52:06,619 Come. 1112 01:52:09,561 --> 01:52:11,981 Mighty warrior clan! 1113 01:52:12,481 --> 01:52:16,838 A clan where a man dies only after killing 100 men. 1114 01:52:17,325 --> 01:52:18,317 Mansingh. 1115 01:52:19,024 --> 01:52:23,306 I'll prove now that what you said is merely a puppet story. 1116 01:52:24,547 --> 01:52:26,173 Hey Bhairava... 1117 01:52:27,501 --> 01:52:30,446 I've given my word to present the princess to him. 1118 01:52:30,446 --> 01:52:35,442 Bring her, make her sit on his lap, fall at my feet. 1119 01:52:35,442 --> 01:52:38,934 I'll spare your life. 1120 01:52:39,025 --> 01:52:40,806 I'm also giving you a promise, Sher Khan. 1121 01:52:41,485 --> 01:52:44,562 Handover the traitor to me. 1122 01:52:44,562 --> 01:52:48,105 I'll spare you & your army. 1123 01:52:48,252 --> 01:52:49,503 Wow! 1124 01:52:52,724 --> 01:52:54,827 Are you going to spare my life? 1125 01:52:54,827 --> 01:52:56,436 I'm God. 1126 01:52:56,777 --> 01:53:00,197 If you are true man and have the guts, 1127 01:53:00,197 --> 01:53:03,326 I'll send 100 men. Stop them from touching her. 1128 01:53:03,326 --> 01:53:06,970 I'll handover you the kingdom and the princess. 1129 01:53:06,970 --> 01:53:09,017 Send as many men as possible who will not turn their backs. 1130 01:53:09,017 --> 01:53:12,697 The very sight of them will leave you almost dead. 1131 01:53:12,697 --> 01:53:13,628 Never mind if the count is more. 1132 01:53:13,628 --> 01:53:18,352 Make sure it's not one less. - Even if one man survives, you lose. 1133 01:53:18,352 --> 01:53:23,523 Don't send one by one, Sher Khan. Send everyone at the same time. 1134 01:53:23,523 --> 01:53:30,180 Mere talking will not do. Show it in action. 1135 01:53:30,180 --> 01:53:33,469 Army of Satan. 1136 01:53:48,934 --> 01:53:52,094 I won't spare him, princess. 1137 01:53:52,094 --> 01:53:55,101 I'll cut his head, 1138 01:53:55,101 --> 01:53:58,721 and you must watch me offering prayers to Lord Kalabhairava with his blood. 1139 01:54:55,703 --> 01:54:57,280 One! 1140 01:55:18,130 --> 01:55:19,183 Ten! 1141 01:55:32,819 --> 01:55:34,554 Twenty three! 1142 01:55:34,554 --> 01:55:36,541 Attack him from behind. 1143 01:55:50,337 --> 01:55:53,081 Twenty nine, thirty ! . ..Hey, you swine. 1144 01:55:53,081 --> 01:55:55,525 Attack him from right not from back. 1145 01:55:56,425 --> 01:55:58,937 Your highness, thirty two. 1146 01:56:30,932 --> 01:56:32,046 Forty three! 1147 01:56:46,046 --> 01:56:46,666 Wow! 1148 01:57:01,401 --> 01:57:03,038 Fifty five! 1149 01:58:17,848 --> 01:58:38,312 O warrior! Stay alive and keep on fighting... 1150 01:58:38,312 --> 01:58:40,219 Eighty five! 1151 01:58:40,219 --> 01:58:54,989 O warrior! Let silence be heard. Don't give up fighting... 1152 01:58:54,999 --> 01:58:56,859 Ninety three! 1153 01:59:05,860 --> 01:59:07,571 Ninety five! 1154 01:59:14,980 --> 01:59:17,500 Ninety five! 1155 01:59:40,501 --> 01:59:42,254 Ninety nine! 1156 02:00:21,957 --> 02:00:26,367 Enough, Sher Khan? Want to send another 100 men? 1157 02:00:29,195 --> 02:00:31,689 Wonderful! 1158 02:00:32,981 --> 02:00:34,128 Bhairava. 1159 02:00:34,128 --> 02:00:39,377 I've come across kings who give away their kingdoms on hearing my name, 1160 02:00:39,907 --> 02:00:45,197 And armies which ran away on seeing my eyes turning red. 1161 02:00:46,126 --> 02:00:50,537 Though your heart is bleeding, you killed your enemies. 1162 02:00:51,117 --> 02:00:53,702 I'm seeing such a braveman for the first time. 1163 02:00:54,305 --> 02:00:58,485 I, an emperor who had terrorised entire India, 1164 02:01:00,276 --> 02:01:02,956 is now a slave to your bravery. 1165 02:01:07,851 --> 02:01:11,480 I'm lucky to join hands with a soldier like you. 1166 02:01:11,480 --> 02:01:13,187 Join hands, my dear. 1167 02:01:17,809 --> 02:01:19,855 How dare you kick Sher Khan's friend? 1168 02:01:19,855 --> 02:01:21,378 You have given your word, Sher Khan. 1169 02:01:21,873 --> 02:01:25,429 You promised to handover the kingdom & the princess. 1170 02:01:26,207 --> 02:01:29,747 Will you keep your promise? Tell me. 1171 02:01:30,007 --> 02:01:31,974 Will you? 1172 02:01:43,065 --> 02:01:45,966 Forgive me, Bhairava. 1173 02:02:23,824 --> 02:02:24,959 Mithra. 1174 02:02:26,280 --> 02:02:30,225 Who is the real man? He or me? 1175 02:02:54,105 --> 02:02:59,478 If I don't get something, no body will. 1176 02:03:36,841 --> 02:03:45,030 Atleast, accompany me in my death, Bhairava. 1177 02:04:32,778 --> 02:04:39,201 But some day you'll come back piercing the darkness to claim your love, 1178 02:04:40,642 --> 02:04:43,562 you'll come back. 1179 02:05:17,287 --> 02:05:19,420 That's it! 1180 02:05:19,420 --> 02:05:20,246 Come out... 1181 02:05:20,976 --> 02:05:21,896 Come out... 1182 02:05:23,072 --> 02:05:25,103 It's too heavy. What could it be? 1183 02:05:25,103 --> 02:05:28,424 Has my good time begun? 1184 02:05:28,507 --> 02:05:30,808 Come, Yesu & Thomas. 1185 02:05:30,808 --> 02:05:31,592 What's it, Solomon? 1186 02:05:31,592 --> 02:05:35,495 Run fast & find out how much is Srikakulam will cost? 1187 02:05:35,495 --> 02:05:36,971 Srikakulam? 1188 02:05:36,971 --> 02:05:38,139 Why? 1189 02:05:38,139 --> 02:05:39,483 Planning to buy it. 1190 02:05:39,483 --> 02:05:42,350 I've caught a treasure in my net. 1191 02:05:42,350 --> 02:05:43,198 Treasure? 1192 02:05:43,198 --> 02:05:45,758 Pull the net with strength. 1193 02:05:51,763 --> 02:05:54,083 Solomon, you have caught a very big treasure. 1194 02:05:54,083 --> 02:05:56,613 Is Srikakulam enough? Or will you even buy Vizag? 1195 02:05:58,563 --> 02:06:00,402 I'll break your teeth. 1196 02:06:00,402 --> 02:06:04,237 Stop laughing & help me out. 1197 02:06:04,986 --> 02:06:06,435 Clear the bench. - Okay. 1198 02:06:06,435 --> 02:06:09,201 How long will you take to remove it? 1199 02:06:11,491 --> 02:06:12,847 Oh no! 1200 02:06:13,313 --> 02:06:16,735 He is too young. Why did you do this to him, God? 1201 02:06:17,048 --> 02:06:17,631 Boy.. 1202 02:06:17,631 --> 02:06:20,863 Boy... 1203 02:06:21,251 --> 02:06:22,245 Can you hear me? 1204 02:06:22,245 --> 02:06:23,496 Can you see me ? 1205 02:06:25,501 --> 02:06:26,866 Boy... 1206 02:06:29,275 --> 02:06:32,015 Sher Khan. 1207 02:06:32,762 --> 02:06:35,942 I'm Solomon not Sher Khan. 1208 02:06:37,462 --> 02:06:39,212 He fainted again. 1209 02:06:39,212 --> 02:06:40,486 Get the cart ready. 1210 02:06:40,486 --> 02:06:41,718 Uncle move. 1211 02:06:42,396 --> 02:06:44,444 Solomon has caught a very big fish today. 1212 02:06:44,444 --> 02:06:45,988 Stop teasing me. 1213 02:06:45,988 --> 02:06:48,794 What happened, Solomon? 1214 02:06:49,188 --> 02:06:50,238 Move away. 1215 02:06:51,150 --> 02:06:53,216 Let's help him. Doctor, make it fast. 1216 02:06:53,216 --> 02:06:56,150 Give shots of injections or pills, but he must be alright soon. 1217 02:06:56,762 --> 02:06:57,855 Okay. 1218 02:07:02,745 --> 02:07:05,997 Buddy, your sweetheart is signaling you. - Move. 1219 02:07:07,378 --> 02:07:12,998 Dear, I can't buy your shyness even if I sell Srikakulam. 1220 02:07:12,998 --> 02:07:17,402 I fell in love on seeing your smile. 1221 02:07:22,232 --> 02:07:24,170 Give me a kiss. 1222 02:07:24,845 --> 02:07:27,819 Solomon, the boy is not going to survive. 1223 02:07:31,465 --> 02:07:32,565 What happened? 1224 02:07:32,565 --> 02:07:34,804 His pulse is very weak. - Get lost. 1225 02:07:35,554 --> 02:07:37,695 Solomon, what is this? 1226 02:07:37,764 --> 02:07:39,222 Arrack. 1227 02:07:39,222 --> 02:07:41,485 This is both poison & medicine. 1228 02:07:49,705 --> 02:07:50,565 Well done! 1229 02:07:50,565 --> 02:07:52,822 This is called Solomon's treatment. 1230 02:07:56,566 --> 02:07:59,313 Boys, Hamsa is here. 1231 02:08:04,070 --> 02:08:06,962 You Hamsa... - You little boy. 1232 02:08:07,129 --> 02:08:08,896 Stop crumpling my upper cloth. 1233 02:08:08,896 --> 02:08:15,260 What would happen then? - My mom will get angry. 1234 02:08:15,260 --> 02:08:15,897 What? 1235 02:08:15,897 --> 02:08:21,257 Will my mom keep quiet if my upper cloth is crumpled? 1236 02:08:21,257 --> 02:08:26,713 Will my grandma keep quiet if my vermillion is erased? 1237 02:08:26,713 --> 02:08:33,912 If that happens, aunty will go mad... 1238 02:08:34,743 --> 02:08:45,703 What can I say? ...What can I say? ...What can...!! 1239 02:08:45,703 --> 02:08:50,268 Don't say it... don't ever say it... 1240 02:08:51,248 --> 02:08:56,605 Don't tell any reason... don't shake your hips... 1241 02:08:56,605 --> 02:08:58,967 Don't try to slip out of my hands, O deer... 1242 02:08:58,967 --> 02:09:02,227 If you do, you'll pay for it dearly... 1243 02:09:09,668 --> 02:09:12,318 We are fated to unite... 1244 02:09:12,318 --> 02:09:15,318 We make best couple... Hey you boy! 1245 02:09:16,368 --> 02:09:21,438 Wherever a flower blooms, I'm there... 1246 02:09:21,438 --> 02:09:24,208 Always after you... 1247 02:09:26,958 --> 02:09:32,388 Cut it fast... Do it always... 1248 02:09:42,778 --> 02:09:47,984 Today is bad day, leave me alone... 1249 02:10:25,092 --> 02:10:30,753 I'll follow you like a top... I'll siege you like a prison... 1250 02:10:30,753 --> 02:10:36,074 I'll chase out shame from you... Show you bliss... 1251 02:10:51,624 --> 02:10:59,578 Even if it rains fire... I'll not stop for a moment too... 1252 02:11:02,150 --> 02:11:07,568 I'll jump over fire... I'll hoist my love flag in your heart... 1253 02:11:13,760 --> 02:11:18,235 I can fly over stars... Shall I show you the wonder? 1254 02:11:23,685 --> 02:11:28,985 Once I have it, I can't hold on anymore... 1255 02:11:28,985 --> 02:11:34,595 Hey boy! 1256 02:11:36,735 --> 02:11:39,415 When chill breeze blows, come under tree shade... 1257 02:11:39,415 --> 02:11:41,662 Into the dilapidated house at noon, 1258 02:11:41,662 --> 02:11:45,652 on the banks of lake, river, into the street, and lonely place, 1259 02:11:45,652 --> 02:11:50,382 into the groves, farms, into the grass hut near onion farm, 1260 02:11:50,382 --> 02:11:57,942 O boy... O boy! Will you come with me? 1261 02:12:00,827 --> 02:12:05,757 I'll come like arrow... I'll write like chalk... 1262 02:12:06,269 --> 02:12:11,137 Carry you like palanquin... Come like a festival... 1263 02:12:11,137 --> 02:12:16,270 I'll come to your like an arrow... I'll write your name like a chalk... 1264 02:12:16,462 --> 02:12:21,670 I'll carry your youth like a palanquin... I'll be with you like a festival... 1265 02:12:30,740 --> 02:12:35,650 In the rain of thunders... though life is at stake... 1266 02:12:36,143 --> 02:12:38,863 Will my journey stop? 1267 02:13:46,976 --> 02:13:48,226 Greetings Mr. Raghu Veer. 1268 02:13:48,226 --> 02:13:50,046 Greetings Priest. - Greetings. 1269 02:13:51,015 --> 02:13:54,665 If you light a lamp here, the dead will rest in peace. 1270 02:13:54,665 --> 02:13:58,102 Light a camphor in the name of your father. 1271 02:14:00,862 --> 02:14:02,122 Pratap Varma. 1272 02:14:04,912 --> 02:14:05,794 Harsha. 1273 02:14:08,572 --> 02:14:10,389 You've a noble heart, Indu. 1274 02:14:10,583 --> 02:14:12,189 Though you're angry on him, 1275 02:14:12,429 --> 02:14:15,112 you still want his soul to rest in peace. 1276 02:14:15,152 --> 02:14:16,054 Priest. 1277 02:14:29,384 --> 02:14:30,365 Why? 1278 02:14:30,421 --> 02:14:31,758 What happened? 1279 02:14:32,353 --> 02:14:34,311 Harsha isn't dead. 1280 02:14:34,628 --> 02:14:36,720 What are you talking, Indu? 1281 02:14:36,720 --> 02:14:37,968 He fell down from the helicopter... 1282 02:14:38,042 --> 02:14:40,508 No. He is still alive. 1283 02:14:40,538 --> 02:14:42,914 Indu. - He is somewhere here. 1284 02:14:46,974 --> 02:14:49,143 Make sure I don't see him. 1285 02:14:49,789 --> 02:14:52,266 I can't even stand his shadow. 1286 02:15:23,614 --> 02:15:25,032 This isn't enough. 1287 02:15:25,032 --> 02:15:28,424 You don't have courage to kill me. Come on try. 1288 02:15:29,684 --> 02:15:30,779 Come. 1289 02:15:31,012 --> 02:15:31,965 Come on. 1290 02:15:32,725 --> 02:15:37,497 Convert all your energy in to vengeance, Ranadev Billa. 1291 02:15:44,202 --> 02:15:46,225 So, you also know it. - Yes. 1292 02:15:47,096 --> 02:15:49,802 Now, Indu has to know about it. 1293 02:15:50,104 --> 02:15:55,821 The moment she recollects her past, you'll meet a gruesome death. 1294 02:15:55,890 --> 02:16:01,403 Even death would fear on hearing your cries. 1295 02:16:02,113 --> 02:16:06,816 Kalabhairava himself must feel the heat and end this centuries old rivalry. 1296 02:16:07,545 --> 02:16:10,294 You've very little time left. 1297 02:16:10,507 --> 02:16:11,944 Try your best. 1298 02:16:14,757 --> 02:16:27,785 Hail Lord Shiva! 1299 02:16:51,945 --> 02:16:54,540 What are you still thinking about, boy? 1300 02:16:55,769 --> 02:16:58,504 If your sweetheart lives there, just take her away. 1301 02:16:58,517 --> 02:17:01,150 Solomon, today is your wedding. What are you doing here? 1302 02:17:01,714 --> 02:17:04,630 I must've separated lovers in my previous birth. 1303 02:17:04,630 --> 02:17:07,220 So, I couldn't find a partner in this birth. 1304 02:17:07,331 --> 02:17:10,249 If I unite you with your sweetheart, 1305 02:17:10,669 --> 02:17:16,488 all my sins would vanish into thin air. 1306 02:17:17,577 --> 02:17:19,056 What do you say? 1307 02:17:36,017 --> 02:17:38,038 What's happening, boss? I'm confused. 1308 02:17:38,048 --> 02:17:41,293 The one whom we thought is dead has come alive. 1309 02:17:41,293 --> 02:17:43,689 Strange things happening in the sky. 1310 02:17:43,928 --> 02:17:47,013 That's called 8 planets coming together. 1311 02:17:47,611 --> 02:17:48,494 Ghora. 1312 02:17:48,744 --> 02:17:55,191 This is the right time to make Indu yours completely. 1313 02:17:55,656 --> 02:17:58,692 Tell me, Ghora. What should I do now? 1314 02:17:58,692 --> 02:18:03,772 Before this event ends and if Indu does not recollect her past, 1315 02:18:03,772 --> 02:18:07,476 she can never remember it in this birth. 1316 02:18:09,146 --> 02:18:12,710 Make sure he doesn't meet Indu. 1317 02:18:12,880 --> 02:18:17,486 Then, you will win, Raghu Veer. - I'll surely win. 1318 02:18:26,838 --> 02:18:29,509 I've to tell you many things, Indu. 1319 02:18:29,606 --> 02:18:33,257 Do you want to narrate how you killed my father? - Indu. 1320 02:18:33,357 --> 02:18:35,769 I don't have time to explain in detail. 1321 02:18:35,769 --> 02:18:38,513 As you think, your fiance is not a good man. 1322 02:18:39,502 --> 02:18:41,000 You're in great danger if you stay here. 1323 02:18:41,000 --> 02:18:42,178 Please come with me. 1324 02:18:42,178 --> 02:18:45,946 How many more lies? You killed my father. 1325 02:18:45,946 --> 02:18:49,146 I saw that with my own eyes. Isn't that true? 1326 02:18:49,146 --> 02:18:51,758 I feel disgusted on myself for falling in love with you. 1327 02:18:51,758 --> 02:18:54,665 Get out. Get out from here. 1328 02:18:56,325 --> 02:18:58,812 Don't talk too much. Let's go. 1329 02:19:04,412 --> 02:19:05,989 Leave me. 1330 02:20:02,740 --> 02:20:05,572 You're Bhairava, aren't you? 1331 02:20:06,773 --> 02:20:07,430 Yes. 1332 02:20:07,460 --> 02:20:11,040 How did you know my name? - I know everything. 1333 02:20:11,040 --> 02:20:14,522 Only you must get her. That's the right thing. 1334 02:20:14,522 --> 02:20:16,685 Come, I will show you the way. 1335 02:20:16,922 --> 02:20:18,823 Come.. 1336 02:20:19,385 --> 02:20:22,385 ..come. 1337 02:20:22,500 --> 02:20:24,849 Go this way. 1338 02:22:34,447 --> 02:22:35,174 Hey boy! 1339 02:22:35,174 --> 02:22:35,901 That's it. 1340 02:22:35,901 --> 02:22:36,628 Are you fine, boy? - I'm fine. 1341 02:22:36,628 --> 02:22:37,866 Is she fine too? 1342 02:23:05,327 --> 02:23:10,474 Boy, I don't find another way. I'll jump first. 1343 02:23:10,474 --> 02:23:11,967 He will throw the spear at me. 1344 02:23:11,967 --> 02:23:15,918 Before he takes another spear, you escape with her. 1345 02:23:16,068 --> 02:23:17,452 Not a word more. 1346 02:23:28,812 --> 02:23:33,999 I can sacrifice anything but not friendship. 1347 02:23:50,211 --> 02:23:50,990 Oh dear! 1348 02:23:59,610 --> 02:24:00,630 Wow! 1349 02:24:07,430 --> 02:24:08,664 The colour of their clothes are same. 1350 02:24:08,664 --> 02:24:10,987 We can escape by switching them. 1351 02:24:15,229 --> 02:24:16,509 Come. 1352 02:24:16,509 --> 02:24:17,316 Jump my boy. 1353 02:24:36,177 --> 02:24:40,629 Take her & leave. I'll manage these guys. 1354 02:24:44,105 --> 02:24:46,542 What? Where are you taking me to? 1355 02:25:39,857 --> 02:25:42,402 Bike is not a bomb. Run over it. 1356 02:25:42,402 --> 02:25:43,662 Go. 1357 02:25:53,153 --> 02:25:54,229 Go back... 1358 02:26:06,006 --> 02:26:07,233 What do you want? 1359 02:26:08,433 --> 02:26:10,296 Why did you bring me here? 1360 02:26:11,465 --> 02:26:15,516 I hate you. Leave me. - I can't, Indu. 1361 02:26:15,820 --> 02:26:19,230 I lost you once for not expressing my love. 1362 02:26:19,840 --> 02:26:22,135 I won't allow the mistake to happen again I did earlier. 1363 02:26:22,135 --> 02:26:24,109 Earlier birth?- Yes Indu. 1364 02:26:24,109 --> 02:26:25,971 We fell in love with each other in an earlier birth. 1365 02:26:31,955 --> 02:26:33,135 Try to recollect, Indu. 1366 02:26:33,158 --> 02:26:36,938 You questioned me infront of everyone. 1367 02:26:36,938 --> 02:26:38,870 You ordered me to accept my love for you. 1368 02:26:40,276 --> 02:26:42,482 You begged me here in your last dying moments. 1369 02:26:42,482 --> 02:26:44,442 Before I could tell you my love, you died. 1370 02:26:45,122 --> 02:26:46,568 Do you remember? 1371 02:26:56,359 --> 02:26:58,133 Did I fall from here & die? 1372 02:26:58,413 --> 02:27:03,857 If you don't stop spinning love tales, 1373 02:27:04,027 --> 02:27:06,254 I will jump & die for real. 1374 02:27:06,912 --> 02:27:10,472 Before I die, accept that you love me. 1375 02:27:13,592 --> 02:27:16,182 Won't you leave me even if I threaten to kill myself? 1376 02:27:16,282 --> 02:27:20,269 Accompany me in my death, Bhairava. 1377 02:28:07,480 --> 02:28:10,225 Indu, get away from him. 1378 02:29:16,888 --> 02:29:21,118 Oh Damsel! I was born from your love 1379 02:29:22,604 --> 02:29:25,814 If I don't get you, then my life is meaningless ... 1380 02:29:46,431 --> 02:29:49,612 Won't you leave me even if I threaten to kill myself? 1381 02:29:52,888 --> 02:29:54,619 Forgive me, Bhairava. 1382 02:30:29,580 --> 02:30:30,347 Boss... 1383 02:31:56,590 --> 02:31:59,815 Pilot, bring it down. 1384 02:32:34,600 --> 02:32:37,390 Go !! Slice him off !! 1385 02:32:48,642 --> 02:32:51,503 I've come, my boy! 1386 02:33:25,013 --> 02:33:26,094 Leave me. 1387 02:33:26,094 --> 02:33:29,846 If I don't get something, no body will. 1388 02:33:36,578 --> 02:33:38,571 Kill him, my boy. 1389 02:34:00,191 --> 02:34:02,367 You both look very cute. 1390 02:34:04,421 --> 02:34:05,237 Careful. 1391 02:34:06,027 --> 02:34:07,505 How do we get over there? 1392 02:34:07,505 --> 02:34:10,183 Solomon is here to help us. Hey Solomon, take us there. 1393 02:34:10,183 --> 02:34:13,288 Fall at my feet. Then I will think over it. 1394 02:34:14,078 --> 02:34:16,167 Hey boy! Why are you sitting on edge? 1395 02:34:16,167 --> 02:34:18,885 Don't shout. Mind your work. - Get lost. 1396 02:34:19,875 --> 02:34:22,805 I don't care about you. I'm leaving. 1397 02:34:23,549 --> 02:34:25,509 Are you listening? I'm leaving. 1398 02:34:25,509 --> 02:34:27,266 Hey Solomon... - What? 1399 02:34:28,106 --> 02:34:29,648 It's very hot. Can I get an umbrella? 1400 02:34:29,648 --> 02:34:31,924 I'll hit you, boy! 1401 02:34:37,073 --> 02:34:44,953 Once upon a time... 1402 02:34:45,031 --> 02:34:51,961 Why didn't one fish brought by the princes dry? 1403 02:34:52,746 --> 02:34:55,496 Why only one didn't dry? 1404 02:34:55,925 --> 02:34:58,205 It rained before fish could dry... 1405 02:34:58,477 --> 02:34:59,357 Point! 1406 02:34:59,387 --> 02:35:01,497 It flooded after the rain... 1407 02:35:12,792 --> 02:35:16,162 A mighty warrior loved by women... 1408 02:35:16,202 --> 02:35:20,552 A warrior to steal hearts... A warrior the world salutes... 1409 02:35:47,048 --> 02:35:56,898 There's a shining lemon in the grove near by... 1410 02:35:57,002 --> 02:36:03,692 You must make it stand on your moustache... 1411 02:36:03,784 --> 02:36:09,984 You must promise moon... Do impossible things... 1412 02:36:54,028 --> 02:37:01,608 Let all the evil eyes cast on you... May get warded off... 1413 02:37:05,279 --> 02:37:08,059 With one shot everything must go... 1414 02:37:08,470 --> 02:37:21,300 Break a pumpkin... Offer camphor...