1 00:00:08,380 --> 00:00:09,561 Gràcies. 2 00:00:16,270 --> 00:00:21,200 Hi havia un rei a l'Índia, un maharaja, i pel seu aniversari es va fer un decret. 3 00:00:21,200 --> 00:00:24,200 Tots els cacics li havien de portar un regal digne d'un rei. 4 00:00:24,400 --> 00:00:28,370 Alguns van portar fines sedes, d'altres, espases vistoses, 5 00:00:28,370 --> 00:00:29,490 d'altres van portar or. 6 00:00:29,490 --> 00:00:32,549 I al final de la fila hi havia un homenet vell i arrugat 7 00:00:32,549 --> 00:00:36,630 que havia caminat molts dies des d'un poble vora el mar. 8 00:00:36,630 --> 00:00:41,150 I en veure'l, el fill del rei preguntà «Quin regals dus per al rei?». 9 00:00:41,457 --> 00:00:44,750 L'ancià va obrir la mà lentament 10 00:00:44,750 --> 00:00:49,600 per mostrar una petxina preciosa amb espirals de colors. 11 00:00:50,160 --> 00:00:51,380 El fill del rei va dir 12 00:00:51,460 --> 00:00:54,400 «Això no és digne d'un rei! Quin tipus de regal és això?» 13 00:00:54,600 --> 00:00:57,400 L'ancià el va mirar i va dir 14 00:00:57,590 --> 00:01:00,750 «Llarga caminada... part del regal.» 15 00:01:01,060 --> 00:01:02,560 (Rialles) 16 00:01:02,900 --> 00:01:05,970 D'aquí a un moment us faré un regal, 17 00:01:05,970 --> 00:01:08,270 un regal que crec que mereix ser difós. 18 00:01:08,290 --> 00:01:10,050 Però abans deixeu-me que us porti 19 00:01:10,050 --> 00:01:11,960 en la meva caminada. 20 00:01:12,160 --> 00:01:13,740 Com molts de vosaltres, 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,320 vaig començar la vida com un nen. 22 00:01:15,320 --> 00:01:17,460 Quants d'aquí vau començar sent nens? 23 00:01:17,460 --> 00:01:18,510 Qui va néixer jove? 24 00:01:18,740 --> 00:01:20,500 Més o menys la meitat... Bé... 25 00:01:20,570 --> 00:01:21,590 (Rialles) 26 00:01:21,820 --> 00:01:24,910 I la resta què? Ja vau néixer grans? 27 00:01:25,060 --> 00:01:27,640 Caram! Vull conèixer la vostra mare! 28 00:01:27,820 --> 00:01:29,460 Això sí que és impossible! 29 00:01:30,560 --> 00:01:34,740 De nen els impossibles sempre m'havien fascinat. 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,880 Avui és el dia que he esperat durant anys, 31 00:01:38,880 --> 00:01:41,000 avui provaré de fer l'impossible 32 00:01:41,020 --> 00:01:43,620 davant dels vostres nassos, 33 00:01:43,620 --> 00:01:45,460 aquí a TEDxMaastricht. 34 00:01:45,800 --> 00:01:48,160 Començaré 35 00:01:48,760 --> 00:01:50,880 revelant el final: 36 00:01:51,220 --> 00:01:52,640 Us demostraré 37 00:01:52,640 --> 00:01:54,940 que l'impossible no és impossible. 38 00:01:55,300 --> 00:01:58,210 I acabaré fent-vos un regal que mereix ser escampat: 39 00:01:58,210 --> 00:02:01,350 Us ensenyaré que a la vida podeu fer l'impossible. 40 00:02:02,660 --> 00:02:05,420 En la meva missió per fer l'impossible he descobert 41 00:02:05,420 --> 00:02:08,229 que hi ha 2 coses universals entre tota la gent del món. 42 00:02:08,229 --> 00:02:09,870 Tothom té pors 43 00:02:09,870 --> 00:02:11,640 i tothom té somnis. 44 00:02:12,900 --> 00:02:16,540 En la meva missió per fer l'impossible he trobat 3 coses 45 00:02:16,540 --> 00:02:20,100 que he fet al llarg de la vida 46 00:02:20,110 --> 00:02:23,290 que m'han portat a fer l'impossible: 47 00:02:24,200 --> 00:02:26,900 Mataconills, el joc amb pilotes, 48 00:02:27,290 --> 00:02:28,360 Superman 49 00:02:28,460 --> 00:02:29,460 i mosquit. 50 00:02:29,460 --> 00:02:30,810 Són les 3 paraules clau. 51 00:02:30,810 --> 00:02:33,500 Ara sabeu per què a la vida faig l'impossible. 52 00:02:33,610 --> 00:02:36,220 Us portaré en el meu viatge, la meva caminada, 53 00:02:36,320 --> 00:02:38,680 de les pors als somnis, 54 00:02:38,740 --> 00:02:40,980 de les paraules a les espases, 55 00:02:41,160 --> 00:02:42,740 de mataconills 56 00:02:42,850 --> 00:02:44,020 a Superman 57 00:02:44,020 --> 00:02:45,340 i a mosquit. 58 00:02:45,800 --> 00:02:47,360 I espero ensenyar-vos 59 00:02:47,360 --> 00:02:49,900 com podeu fer l'impossible a la vida. 60 00:02:52,480 --> 00:02:54,934 4 d'octubre del 2007. 61 00:02:55,840 --> 00:02:58,120 El cor s'accelerava i els genolls em tremolaven 62 00:02:58,120 --> 00:02:59,340 quan sortia a l'escenari 63 00:02:59,340 --> 00:03:00,930 al Sanders Theatre 64 00:03:01,040 --> 00:03:03,240 de la Universitat de Harvard 65 00:03:03,240 --> 00:03:06,160 per acceptar el Premi Ig Nobel en Medicina 66 00:03:06,160 --> 00:03:08,660 per un article del qual era coautor: 67 00:03:08,660 --> 00:03:10,270 «Empassar-se espases 68 00:03:10,420 --> 00:03:11,740 i els seus efectes secundaris». 69 00:03:11,870 --> 00:03:13,275 (Rialles) 70 00:03:13,840 --> 00:03:17,880 Es va publicar en una revista petita que no havia llegit mai, 71 00:03:18,460 --> 00:03:20,419 el British Medical Journal. 72 00:03:21,360 --> 00:03:24,740 Va ser un somni impossible fet realitat, 73 00:03:24,900 --> 00:03:28,120 una veritable sorpresa per a algú com jo, 74 00:03:28,130 --> 00:03:31,459 un honor que mai no oblidaré. 75 00:03:31,459 --> 00:03:34,539 Però no la part més memorable de la meva vida. 76 00:03:35,540 --> 00:03:37,640 El 4 d'octubre del 1967 77 00:03:38,020 --> 00:03:40,260 aquell nen poruc, tímid i esquifit 78 00:03:41,100 --> 00:03:43,120 tenia pors extremes. 79 00:03:43,460 --> 00:03:45,579 Mentre es preparava per pujar a l'escenari, 80 00:03:45,579 --> 00:03:47,234 el cor se li accelerava, 81 00:03:47,500 --> 00:03:49,162 els genolls li tremolaven. 82 00:03:49,780 --> 00:03:52,120 Va obrir la boca per parlar, 83 00:03:56,490 --> 00:03:58,130 però no li sortien les paraules. 84 00:03:58,130 --> 00:04:00,040 Plorava allà dempeus, 85 00:04:00,630 --> 00:04:02,360 paralitzat pel pànic, 86 00:04:02,360 --> 00:04:03,760 congelat per la por. 87 00:04:03,960 --> 00:04:06,130 Aquell nen poruc, tímid i esquifit 88 00:04:06,130 --> 00:04:08,142 tenia pors extremes. 89 00:04:08,649 --> 00:04:10,330 Tenia por de la foscor, 90 00:04:10,520 --> 00:04:11,640 por de les altures, 91 00:04:11,640 --> 00:04:13,040 de les aranyes i les serps... 92 00:04:13,040 --> 00:04:15,140 Qui té por de les aranyes i les serps? 93 00:04:15,280 --> 00:04:16,660 Un quants... 94 00:04:16,660 --> 00:04:19,079 Tenia por de l'aigua i els taurons, 95 00:04:19,079 --> 00:04:21,939 por dels metges, les infermeres i els dentistes, 96 00:04:21,939 --> 00:04:24,680 de les agulles, les broques i els objectes punxants. 97 00:04:24,680 --> 00:04:27,380 Però més que cap altra cosa, 98 00:04:27,470 --> 00:04:28,470 por de la gent. 99 00:04:29,380 --> 00:04:31,530 Aquell nen poruc, tímid i esquifit 100 00:04:31,540 --> 00:04:32,570 era jo. 101 00:04:33,320 --> 00:04:35,997 Tenia por del fracàs i el rebuig, 102 00:04:37,300 --> 00:04:39,520 baixa autoestima, complex d'inferioritat 103 00:04:39,520 --> 00:04:42,840 i una cosa que encara no sabíem que es podia tenir en aquells temps: 104 00:04:42,840 --> 00:04:44,660 fòbia social. 105 00:04:44,955 --> 00:04:48,610 Com que tenia pors, els abusananos em prenien el pèl i em pegaven. 106 00:04:48,610 --> 00:04:52,240 Es reien de mi i em deien malnoms, mai no em deixaven participar 107 00:04:52,300 --> 00:04:54,260 en els seus jocs. 108 00:04:55,020 --> 00:04:58,056 Ah, sí que em deixaven jugar a un joc. 109 00:04:58,100 --> 00:04:59,427 Mataconills. 110 00:04:59,500 --> 00:05:01,443 I em solien matar a mi. 111 00:05:01,760 --> 00:05:03,500 Els abusananos em cridaven, 112 00:05:03,500 --> 00:05:05,970 jo els mirava i veia les pilotes vermelles 113 00:05:05,970 --> 00:05:08,200 directes a la cara a velocitats supersòniques. 114 00:05:08,210 --> 00:05:09,950 Bam, bam, bam! 115 00:05:10,580 --> 00:05:13,220 Recordo tornar molts dies a casa de l'escola 116 00:05:13,300 --> 00:05:18,180 amb la cara vermella i adolorida i les orelles, vermelles, em xiulaven. 117 00:05:18,180 --> 00:05:21,140 Els ulls plens de llàgrimes 118 00:05:21,180 --> 00:05:23,515 i les seves paraules em ressonaven al cap. 119 00:05:23,740 --> 00:05:25,000 Diuen els refranys 120 00:05:25,020 --> 00:05:28,660 «Brams d'ase no arriben el cel» i «Les paraules se les endú el vent». 121 00:05:28,880 --> 00:05:30,131 És mentida. 122 00:05:30,310 --> 00:05:31,980 Les paraules tallen com navalles, 123 00:05:31,980 --> 00:05:34,030 poden perforar com espases, 124 00:05:34,210 --> 00:05:36,040 poden fer ferides tan profundes 125 00:05:36,040 --> 00:05:37,780 que no es poden veure. 126 00:05:38,150 --> 00:05:41,070 Jo tenia pors. I les paraules eren el meu pitjor enemic. 127 00:05:41,260 --> 00:05:42,491 Encara ho són. 128 00:05:43,355 --> 00:05:45,300 Però també tenia somnis. 129 00:05:45,300 --> 00:05:47,980 Quan tornava a casa, escapava de tot amb els còmics. 130 00:05:47,980 --> 00:05:49,774 Llegia còmics de Superman 131 00:05:49,774 --> 00:05:53,440 i somiava i volia ser un heroi com el Superman. 132 00:05:53,480 --> 00:05:56,240 Volia lluitar per la veritat i la justícia, 133 00:05:56,240 --> 00:05:58,680 volia lluitar contra els malvats i la criptonita, 134 00:05:58,680 --> 00:06:02,895 volia fer proeses sobrehumanes i salvar vides tot volant. 135 00:06:03,400 --> 00:06:05,850 També em fascinaven les coses que eren reals. 136 00:06:05,860 --> 00:06:09,460 Llegia el 'Llibre Guinness' i 'Ripley, ¡aunque usted no lo crea!' 137 00:06:09,460 --> 00:06:13,080 Algú ha llegit el 'Llibre Guinness dels Rècords' o el de Ripley? 138 00:06:13,100 --> 00:06:14,390 A mi m'encanten! 139 00:06:14,390 --> 00:06:16,270 Veia gent real fent proeses. 140 00:06:16,270 --> 00:06:17,790 I em deia «Jo vull fer això». 141 00:06:17,790 --> 00:06:19,330 Si els abusananos 142 00:06:19,330 --> 00:06:21,030 no em deixen jugar amb ells, 143 00:06:21,030 --> 00:06:23,335 vull fer màgia real, proeses reals. 144 00:06:23,335 --> 00:06:26,659 Vull fer coses realment especials que ells no puguin fer. 145 00:06:26,659 --> 00:06:28,609 Vull trobar un objectiu i una vocació. 146 00:06:28,609 --> 00:06:30,729 Vull saber que la vida té sentit. 147 00:06:30,729 --> 00:06:33,320 Vull fer quelcom increïble per canviar el món, 148 00:06:33,320 --> 00:06:36,960 vull demostrar que l'impossible no és impossible. 149 00:06:38,340 --> 00:06:40,240 Avancem deu anys, 150 00:06:40,240 --> 00:06:42,706 a la setmana abans del meu 21è aniversari. 151 00:06:42,819 --> 00:06:46,799 En un dia van passar dues coses que em canviarien la vida per sempre. 152 00:06:47,040 --> 00:06:49,391 Vivia a Tamil Nadu, al sud de la Índia. 153 00:06:49,540 --> 00:06:51,020 Hi feia de missioner 154 00:06:51,020 --> 00:06:53,090 i el meu mentor i amic em va preguntar 155 00:06:53,090 --> 00:06:54,720 «Tens mobnis, Daniel?» 156 00:06:54,720 --> 00:06:57,440 I vaig preguntar «Mobnis? Que són mobnis?» 157 00:06:57,440 --> 00:07:00,490 Va dir «Mobnis són grans objectius a la vida. 158 00:07:00,490 --> 00:07:04,630 Són la combinació de motivació, objectius i somnis. 159 00:07:04,630 --> 00:07:07,240 Si poguessis fer qualsevol cosa, anar a qualsevol lloc, 160 00:07:07,240 --> 00:07:08,479 ser qui volguessis ser... 161 00:07:08,479 --> 00:07:10,356 On aniries? Què faries? 162 00:07:10,356 --> 00:07:11,280 Qui series?» 163 00:07:11,280 --> 00:07:14,500 I vaig dir «Jo no puc fer això! Tinc massa por! Tinc massa pors!» 164 00:07:14,500 --> 00:07:17,800 Aquella nit vaig pujar una estora a la taulada del bungalou, 165 00:07:17,810 --> 00:07:19,259 i estirat sota les estrelles 166 00:07:19,259 --> 00:07:21,869 mirava els ratpenats abraonar-se sobre els mosquits. 167 00:07:21,869 --> 00:07:26,200 I només podia pensar en mobnis, objectius i somnis, 168 00:07:26,200 --> 00:07:28,360 i en els abusananos amb les pilotes. 169 00:07:28,760 --> 00:07:30,730 Unes hores després em vaig despertar. 170 00:07:31,220 --> 00:07:33,940 El cor accelerat i els genolls tremolant. 171 00:07:34,080 --> 00:07:36,020 Aquest cop no era de por. 172 00:07:36,420 --> 00:07:38,395 Tot el meu cos convulsionava. 173 00:07:38,500 --> 00:07:40,180 I durant cinc dies 174 00:07:40,330 --> 00:07:44,199 perdia i recuperava la consciència lluitant per la vida al meu llit de mort. 175 00:07:44,199 --> 00:07:48,239 El cervell em bullia a 40,5 ºC per febre de la malària. 176 00:07:48,390 --> 00:07:51,600 I sempre que estava conscient només podia pensar en els mobnis. 177 00:07:51,600 --> 00:07:53,820 Pensava «Què vull fer amb la meva vida?» 178 00:07:53,950 --> 00:07:56,380 Finalment, la nit abans del meu aniversari, 179 00:07:56,380 --> 00:07:58,030 en un moment de claredat, 180 00:07:58,030 --> 00:07:59,639 ho vaig veure clar. 181 00:07:59,639 --> 00:08:02,100 Em vaig adonar que si el petit mosquit 182 00:08:02,620 --> 00:08:05,020 Anopheles stephensi, 183 00:08:05,280 --> 00:08:06,610 aquell petit mosquit 184 00:08:06,610 --> 00:08:08,390 que pesava menys de 5 micrograms, 185 00:08:08,390 --> 00:08:09,810 menys que un gra de sal, 186 00:08:09,810 --> 00:08:12,780 si el mosquit podia abatre un home de 80 quilos, 187 00:08:12,780 --> 00:08:14,860 allò era la meva criptonita. 188 00:08:14,860 --> 00:08:17,150 I em vaig adonar, no —no és el mosquit, 189 00:08:17,150 --> 00:08:19,480 és el petit paràsit dins del mosquit, 190 00:08:19,480 --> 00:08:23,160 Plasmodium falciparum, que mata més d'un milió de persones l'any. 191 00:08:23,509 --> 00:08:25,999 I em vaig adonar, no —és encara més petit, 192 00:08:25,999 --> 00:08:28,550 però a mi em semblava molt més gran. 193 00:08:28,550 --> 00:08:29,640 Em vaig adonar 194 00:08:29,640 --> 00:08:31,270 que la por era la meva criptonita, 195 00:08:31,270 --> 00:08:32,140 el meu paràsit, 196 00:08:32,140 --> 00:08:34,990 que em frenava i em paralitzava tota la vida. 197 00:08:35,200 --> 00:08:38,080 Hi ha una diferència entre el perill i la por. 198 00:08:38,109 --> 00:08:39,698 El perill és real. 199 00:08:39,990 --> 00:08:42,010 La por és una elecció. 200 00:08:42,080 --> 00:08:44,309 I em vaig adonar que podia escollir: 201 00:08:44,309 --> 00:08:48,180 podia viure amb por i morir fracassat aquella nit 202 00:08:49,070 --> 00:08:52,080 o podia matar les meves pors, 203 00:08:52,080 --> 00:08:56,060 perseguir els meus somnis i atrevir-me a viure la vida. 204 00:08:56,680 --> 00:08:59,560 I el cert és que el fet d'estar al llit de mort 205 00:08:59,560 --> 00:09:04,080 i enfrontar-se a la mort de debò fa que tinguis ganes de viure. 206 00:09:04,180 --> 00:09:07,140 Em vaig adonar que tothom mor, que ningú viu de debò. 207 00:09:08,040 --> 00:09:09,890 És la mort que ens dóna vida. 208 00:09:09,890 --> 00:09:11,580 Perquè quan aprens a morir 209 00:09:11,580 --> 00:09:13,070 aprens a viure realment. 210 00:09:13,070 --> 00:09:16,440 I aquella nit vaig decidir canviar la meva història. 211 00:09:16,915 --> 00:09:18,230 No volia morir. 212 00:09:18,230 --> 00:09:20,010 Vaig resar una pregària: 213 00:09:20,010 --> 00:09:22,230 «Déu, si em deixes arribar als 21 anys, 214 00:09:22,230 --> 00:09:24,544 no deixaré que la por governi la meva vida mai més. 215 00:09:24,670 --> 00:09:26,520 Posaré fi a les meves pors, 216 00:09:26,520 --> 00:09:29,530 perseguiré els meus somnis, 217 00:09:29,530 --> 00:09:31,270 vull canviar la meva actitud, 218 00:09:31,270 --> 00:09:33,540 vull fer quelcom increïble amb la meva vida, 219 00:09:33,540 --> 00:09:35,550 vull trobar un objectiu i una vocació. 220 00:09:35,550 --> 00:09:38,632 Vull saber que l'impossible no és impossible.» 221 00:09:38,780 --> 00:09:42,820 No us diré si vaig sobreviure; deixaré que ho deduïu vosaltres. 222 00:09:42,850 --> 00:09:43,978 (Rialles) 223 00:09:43,978 --> 00:09:47,100 Aquella nit vaig fer una llista amb els meus primers 10 mobnis. 224 00:09:47,100 --> 00:09:50,210 Vaig decidir que volia visitar els continents més grans, 225 00:09:50,210 --> 00:09:51,820 visitar les 7 meravelles del món, 226 00:09:51,820 --> 00:09:53,410 aprendre molts idiomes, 227 00:09:53,410 --> 00:09:54,940 viure en una illa deserta, 228 00:09:54,940 --> 00:09:56,480 viure en un vaixell a l'oceà, 229 00:09:56,480 --> 00:09:58,650 viure amb una tribu a l'Amazones, 230 00:09:58,650 --> 00:10:01,210 escalar la muntanya més alta de Suècia, 231 00:10:01,210 --> 00:10:03,180 volia veure l'Everest quan sortís el Sol, 232 00:10:03,190 --> 00:10:05,390 treballar a Nashville en el món de la música, 233 00:10:05,400 --> 00:10:07,060 volia treballar en un circ 234 00:10:07,080 --> 00:10:09,120 i volia saltar des d'un avió. 235 00:10:09,120 --> 00:10:12,380 Vint anys després havia acomplert la majoria d'aquells mobnis. 236 00:10:12,410 --> 00:10:14,650 Cada cop que acomplia un dels mobnis, 237 00:10:14,650 --> 00:10:18,190 n'afegia 5 o 10 més i la llista anava creixent. 238 00:10:18,800 --> 00:10:23,280 Els set anys després vaig viure en una petita illa a les Bahames, 239 00:10:23,320 --> 00:10:25,360 sí, durant uns set anys, 240 00:10:25,370 --> 00:10:27,274 en una cabanya de palla, 241 00:10:29,480 --> 00:10:33,820 caçant taurons i rajades per menjar. 242 00:10:33,820 --> 00:10:36,249 Era l'únic de la illa que portava un tapall 243 00:10:36,680 --> 00:10:39,160 i vaig aprendre a nedar amb taurons. 244 00:10:39,160 --> 00:10:40,980 Des d'allà em vaig mudar a Mèxic 245 00:10:40,980 --> 00:10:45,000 i llavors a l'Equador, a la conca de l'Amazones. 246 00:10:45,241 --> 00:10:48,100 a Pujo Pongo Ecuador, on vivia amb una tribu, 247 00:10:48,100 --> 00:10:52,180 i poc a poc vaig guanyar confiança a través dels mobnis. 248 00:10:52,180 --> 00:10:55,100 Vaig entrar al món de la música a Nashville i després a Suècia, 249 00:10:55,110 --> 00:10:57,870 a Estocolm vaig estar en el món de la música 250 00:10:57,870 --> 00:11:01,920 i vaig escalar el Mont Kebnekaise, per sobre del cercle polar àrtic. 251 00:11:03,300 --> 00:11:04,750 Vaig aprendre de pallasso, 252 00:11:04,750 --> 00:11:05,860 a fer malabars, 253 00:11:05,860 --> 00:11:07,480 a caminar amb xanques, 254 00:11:07,480 --> 00:11:10,440 a anar amb monocicle, a empassar foc i a menjar vidre. 255 00:11:10,450 --> 00:11:13,620 El 1997 hi havia menys de 12 persones que s'empassaven espases 256 00:11:13,620 --> 00:11:15,410 i em vaig dir «Jo ho he de fer!» 257 00:11:15,420 --> 00:11:18,290 En vaig conèixer una i li vaig demanar consells. 258 00:11:18,290 --> 00:11:20,190 Em va dir «Et donaré dos consells. 259 00:11:20,190 --> 00:11:21,926 Número 1: És extramement perillós; 260 00:11:21,926 --> 00:11:23,948 gent ha mort fent-ho. 261 00:11:23,948 --> 00:11:24,953 Número 2: 262 00:11:24,953 --> 00:11:26,206 No ho intentis!» 263 00:11:26,206 --> 00:11:27,520 (Rialles) 264 00:11:27,540 --> 00:11:29,540 I ho vaig afegir a la llista de mobnis. 265 00:11:30,440 --> 00:11:33,320 Practicava 10 o 12 vegades al dia 266 00:11:33,660 --> 00:11:35,160 cada dia durant 4 anys. 267 00:11:35,209 --> 00:11:36,709 He fet els càlculs... 268 00:11:36,709 --> 00:11:40,020 4 x 365 x 12, 269 00:11:40,020 --> 00:11:42,660 van ser uns 13.000 intents fallits 270 00:11:42,660 --> 00:11:45,420 abans d'aconseguir empassar-me la primera espasa el 2001. 271 00:11:46,002 --> 00:11:47,630 Durant aquell temps 272 00:11:47,630 --> 00:11:50,940 vaig fixar el mobni de ser el millor expert del món. 273 00:11:50,970 --> 00:11:53,820 Vaig consultar tots els llibres, les revistes, els diaris, 274 00:11:53,820 --> 00:11:57,670 tots els informes mèdics, vaig estudiar fisiologia i anatomia, 275 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 vaig parlar amb metges i infermers, 276 00:11:59,719 --> 00:12:01,760 vaig unir tots els empassadors d'espases 277 00:12:01,760 --> 00:12:04,250 en l'associació internacional d'empassadors d'espases 278 00:12:04,250 --> 00:12:06,450 i durant 2 anys vaig dirigir una recerca mèdica 279 00:12:06,450 --> 00:12:08,580 sobre empassar espases i efectes secundaris 280 00:12:08,580 --> 00:12:10,980 que es va publicar al British Medical Journal. 281 00:12:10,980 --> 00:12:11,840 (Rialles) 282 00:12:11,840 --> 00:12:12,940 Gràcies. 283 00:12:12,960 --> 00:12:17,748 (Aplaudiments) 284 00:12:18,200 --> 00:12:21,570 I vaig aprendre coses fascinants sobre empassar espases. 285 00:12:21,571 --> 00:12:25,260 Algunes coses que no us havíeu pensat mai, però que sabreu a partir d'avui. 286 00:12:25,260 --> 00:12:28,550 El pròxim cop que talleu un bistec amb el ganivet 287 00:12:28,550 --> 00:12:31,759 o amb una espasa o un ganivet de marca, pensareu en això. 288 00:12:32,617 --> 00:12:36,589 Vaig aprendre que empassar-se espases va començar a fer-se a l'Índia, 289 00:12:36,589 --> 00:12:39,889 on ho vaig veure fer per primer cop quan tenia 20 anys, 290 00:12:39,889 --> 00:12:42,290 fa uns 4.000 anys, vora del 2.000 a. C. 291 00:12:42,290 --> 00:12:45,580 En els últims 150 anys, els empassadors d'espases 292 00:12:45,590 --> 00:12:47,400 han ajudat la ciència i la medicina 293 00:12:47,480 --> 00:12:51,160 a desenvolupar l'endoscopi rígid el 1868 294 00:12:51,160 --> 00:12:53,820 del dr. Adolf Kussmaul a Freiburg (Alemanya). 295 00:12:53,880 --> 00:12:56,639 El 1906, l'electrocardiograma a Gales, 296 00:12:56,639 --> 00:13:00,240 per estudiar els problemes per empassar i digerir, 297 00:13:00,240 --> 00:13:01,860 i la broncoscòpia i tot això. 298 00:13:01,860 --> 00:13:03,840 Però en els últims 150 anys 299 00:13:03,840 --> 00:13:07,860 hi ha hagut centenars de ferits i dotzenes de morts. 300 00:13:07,880 --> 00:13:14,560 Aquest és l'endoscopi rígid del dr. Adolf Kussmaul. 301 00:13:14,740 --> 00:13:18,679 I hem descobert que hi ha hagut 29 morts en els últims 150 anys, 302 00:13:18,679 --> 00:13:22,462 inclòs l'empassador de Londres que es va travessar el cor amb l'espasa. 303 00:13:23,142 --> 00:13:27,760 També sabem que es produeixen entre 3 i 8 ferides greus cada any. 304 00:13:27,780 --> 00:13:29,880 Ho sé perquè rebo les trucades. 305 00:13:29,880 --> 00:13:31,150 Fa poc n'he rebut dues, 306 00:13:31,150 --> 00:13:34,320 una de Suècia i una d'Orlando en les últimes setmanes, 307 00:13:34,320 --> 00:13:37,019 per empassadors amb ferides que estan a l'hospital. 308 00:13:37,019 --> 00:13:38,769 És extremament perillós. 309 00:13:38,769 --> 00:13:41,629 També he après que calen entre 2 i 10 anys 310 00:13:41,629 --> 00:13:44,320 per aprendre a empassar espases 311 00:13:44,320 --> 00:13:45,610 per molta gent. 312 00:13:45,610 --> 00:13:48,020 Però la descoberta més fascinant va ser 313 00:13:48,020 --> 00:13:51,360 com els empassadors aprenen a fer l'impossible. 314 00:13:51,460 --> 00:13:53,460 Us diré un petit secret: 315 00:13:53,520 --> 00:13:57,580 No us fixeu en el 99,9 % que ho fa impossible. 316 00:13:57,580 --> 00:14:02,030 Fixeu-vos en el 0,1 % que ho fa possible i penseu com fer que ho sigui. 317 00:14:02,817 --> 00:14:06,140 Deixeu que us acompanyi dins la ment d'un empassador. 318 00:14:06,140 --> 00:14:09,479 Per empassar-se una espasa cal meditació de la ment sobre la matèria, 319 00:14:09,479 --> 00:14:12,270 una concentració afiladíssima i una gran precisió 320 00:14:12,270 --> 00:14:15,670 per aïllar els organs interns i imposar-se als reflexos del cos 321 00:14:15,710 --> 00:14:20,370 a través de les sinapsis del cervell, a través de la memòria dels músculs, 322 00:14:20,450 --> 00:14:23,720 practicant més de 10.000 cops. 323 00:14:24,020 --> 00:14:28,090 I ara us acompanyo dins del cos dels empassadors. 324 00:14:28,310 --> 00:14:30,130 Per empassar-me una espasa 325 00:14:30,130 --> 00:14:32,250 m'he de passar la fulla per sobre de la llengua, 326 00:14:32,250 --> 00:14:34,780 reprimir el reflex nauseós de l'esòfag cervical, 327 00:14:34,780 --> 00:14:37,740 fer un gir de 90 graus per sota de l'epiglotis, 328 00:14:38,240 --> 00:14:41,040 travessar l'esfínter esofàgic superior, 329 00:14:41,060 --> 00:14:42,600 reprimir el reflex peristàltic 330 00:14:42,600 --> 00:14:44,380 i introduir la fulla a la cavitat del pit 331 00:14:44,380 --> 00:14:45,960 entre els pulmons. 332 00:14:46,080 --> 00:14:48,349 En aquest punt 333 00:14:48,399 --> 00:14:50,389 he d'apartar el cor cap a un costat. 334 00:14:50,389 --> 00:14:51,720 Si hi pareu atenció, 335 00:14:51,720 --> 00:14:53,580 podeu veure els meus batecs a l'espasa 336 00:14:53,580 --> 00:14:55,339 perquè està recolzada al cor, 337 00:14:55,339 --> 00:14:58,299 separada per 3 mm del teixit esofàgic. 338 00:14:58,299 --> 00:15:00,140 Això no es pot fingir. 339 00:15:00,320 --> 00:15:02,480 Llavors l'empenyo passat l'estèrnum, 340 00:15:02,480 --> 00:15:05,250 passat l'esfínter esofàgic inferior cap a l'estómac, 341 00:15:05,250 --> 00:15:08,680 reprimeixo el reflex del vòmit, i fins al duodè. 342 00:15:08,680 --> 00:15:09,750 Bufar i fer ampolles. 343 00:15:09,750 --> 00:15:10,930 (Rialles) 344 00:15:10,930 --> 00:15:12,880 Si hagués d'anar més avall, 345 00:15:12,880 --> 00:15:17,720 fins a les trompes de Fal·lopi... Ai, les trompes de Fal·lopi. 346 00:15:17,720 --> 00:15:20,980 Els homes podeu preguntar a les vostres dones sobre el tema. 347 00:15:22,160 --> 00:15:23,900 La gent m'acostuma a dir 348 00:15:23,900 --> 00:15:26,740 «Es deu necessitar molt de valor per arriscar la vida, 349 00:15:26,740 --> 00:15:28,800 apartar el cor i empassar una espasa.» 350 00:15:28,800 --> 00:15:30,500 No. El que requereix molt de valor 351 00:15:30,500 --> 00:15:33,020 és que aquell nen poruc, tímid i esquifit 352 00:15:33,080 --> 00:15:35,620 s'enfronti al fracàs i al rebuig, 353 00:15:35,620 --> 00:15:37,040 que faci el cor fort, 354 00:15:37,040 --> 00:15:38,240 s'empassi l'orgull 355 00:15:38,240 --> 00:15:41,060 i es posi aquí al davant d'una munió de desconeguts 356 00:15:41,060 --> 00:15:43,670 per parlar-vos de les seves pors i dels seus somnis, 357 00:15:43,680 --> 00:15:47,580 que s'arrisqui a mostrar el seu interior, en sentit literal i figurat. 358 00:15:48,280 --> 00:15:49,450 El més — gràcies. 359 00:15:49,450 --> 00:15:53,720 (Aplaudiments) 360 00:15:53,850 --> 00:15:56,250 El més impressionat de tot 361 00:15:56,250 --> 00:15:58,650 és que jo volia fer coses extraordinàries 362 00:15:58,650 --> 00:15:59,780 i ara les faig. 363 00:15:59,780 --> 00:16:05,380 Però el més impressionant no és que pugui empassar 21 espases de cop, 364 00:16:07,640 --> 00:16:10,500 o fer-ho a 6 metres sota l'aigua amb 88 taurons i rajades 365 00:16:10,500 --> 00:16:12,307 per a 'Ripley, ¡aunque usted no lo crea!' 366 00:16:13,840 --> 00:16:17,600 o a 1500 ºC per a 'Stan Lee's Superhumans' 367 00:16:17,610 --> 00:16:19,470 com l'Home d'Acer. 368 00:16:19,520 --> 00:16:21,574 Allò em va posar calent! 369 00:16:22,460 --> 00:16:24,920 O arrossegar un cotxe amb una espasa per a 'Ripley', 370 00:16:24,930 --> 00:16:26,290 o el Guinness, 371 00:16:26,290 --> 00:16:28,760 o fer-ho a la final de 'America's Got Talent', 372 00:16:28,820 --> 00:16:31,540 o guanyar l'Ig Nobel de Medicina el 2007. 373 00:16:31,550 --> 00:16:33,900 Tot això no és extraordinari de debò. 374 00:16:33,900 --> 00:16:36,350 La gent creu que sí. No, no. No ho és. 375 00:16:36,350 --> 00:16:37,800 L'extraordinari de debò 376 00:16:37,800 --> 00:16:40,660 és que Déu agafés aquell nen poruc, tímid i esquifit 377 00:16:40,660 --> 00:16:42,200 que tenia por de les altures, 378 00:16:42,200 --> 00:16:43,890 de l'aigua i dels taurons, 379 00:16:43,890 --> 00:16:46,370 dels doctors, els infermers, les agulles i els objectes afilats 380 00:16:46,370 --> 00:16:47,640 i de parlar en públic 381 00:16:47,640 --> 00:16:51,330 i ara em té a mi volant pel món a alçades de 9 km, 382 00:16:51,330 --> 00:16:53,900 empassant objectes afilats sota l'aigua rodejat de taurons 383 00:16:53,900 --> 00:16:57,430 i parlant a metges i infermers i a públics com vosaltres per tot el món. 384 00:16:57,430 --> 00:16:59,580 Això és realment impressionant per a mi. 385 00:16:59,580 --> 00:17:01,450 Sempre havia volgut fer l'impossible — 386 00:17:01,450 --> 00:17:02,380 Gràcies. 387 00:17:02,380 --> 00:17:03,760 (Aplaudiments) 388 00:17:03,760 --> 00:17:05,220 Gràcies. 389 00:17:05,660 --> 00:17:09,040 (Aplaudiments) 390 00:17:09,700 --> 00:17:12,569 Sempre havia volgut fer l'impossible i ara ho faig. 391 00:17:12,569 --> 00:17:15,858 Volia fer coses extraordinàries a la vida i canviar el món 392 00:17:15,858 --> 00:17:16,898 i ara ho faig. 393 00:17:16,898 --> 00:17:19,819 Sempre havia volgut volar pel món fent proeses sobrehumanes 394 00:17:19,819 --> 00:17:21,378 i salvant vides i ara ho faig. 395 00:17:21,378 --> 00:17:22,720 I sabeu què? 396 00:17:22,720 --> 00:17:25,569 Encara hi ha una petita part del somni d'aquell nen 397 00:17:25,569 --> 00:17:27,290 al meu interior. 398 00:17:30,320 --> 00:17:36,197 (Rialles i aplaudiments) 399 00:17:37,000 --> 00:17:40,240 I sabeu què? Sempre havia volgut trobar un objectiu i una vocació 400 00:17:40,270 --> 00:17:41,530 i ara els he trobat. 401 00:17:41,540 --> 00:17:42,920 I sabeu què? 402 00:17:42,920 --> 00:17:46,230 No són les espases, no us penseu, no són els meus punts forts. 403 00:17:46,230 --> 00:17:48,510 Són les meves febleses i paraules. 404 00:17:48,510 --> 00:17:51,090 El meu objectiu i la meva vocació són canviar el món 405 00:17:51,090 --> 00:17:52,390 combatent les pors 406 00:17:52,390 --> 00:17:54,910 amb les espases i les paraules, 407 00:17:55,070 --> 00:17:57,450 pas a pas, persona a persona, 408 00:17:57,540 --> 00:17:59,700 per inspirar la gent a ser superherois 409 00:17:59,700 --> 00:18:01,860 i fer l'impossible a la vida. 410 00:18:02,060 --> 00:18:04,680 El meu objectiu és ajudar els altres a trobar els seus. 411 00:18:04,680 --> 00:18:05,680 Quin és el vostre? 412 00:18:05,680 --> 00:18:06,960 Quin és el vostre objectiu? 413 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 Per què us van posar al món? 414 00:18:09,260 --> 00:18:11,590 Crec que tots podem ser superherois. 415 00:18:12,160 --> 00:18:14,260 Quin és el vostre poder? 416 00:18:14,560 --> 00:18:17,990 Dels més de 7 mil milions de persones del món 417 00:18:17,990 --> 00:18:21,670 només menys de 12 són empassadors d'espases, 418 00:18:21,670 --> 00:18:22,940 però només existeix un tu. 419 00:18:22,940 --> 00:18:24,070 Tu ets únic. 420 00:18:24,070 --> 00:18:25,540 Quina és la teva història? 421 00:18:25,540 --> 00:18:27,760 Què et fa diferent? 422 00:18:27,760 --> 00:18:29,180 Explica la teva història 423 00:18:29,180 --> 00:18:31,721 encara que sigui amb un fil de veu tremolosa. 424 00:18:31,900 --> 00:18:33,340 Quins són els teus mobnis? 425 00:18:33,340 --> 00:18:35,850 Si poguessis fer qualsevol cosa, ser qui volguessis ser, anar a qualsevol lloc... 426 00:18:35,850 --> 00:18:37,430 Què faries? On aniries? 427 00:18:37,430 --> 00:18:38,480 Què faries? 428 00:18:38,480 --> 00:18:40,340 Que vols fer amb la teva vida? 429 00:18:40,340 --> 00:18:41,760 Quins grans somnis tens? 430 00:18:41,760 --> 00:18:44,450 Quins grans somnis tenies de petit? Fes memòria. 431 00:18:44,450 --> 00:18:46,240 Segur que no era aquest, oi? 432 00:18:46,483 --> 00:18:47,880 Quin era el somni més boig, 433 00:18:47,880 --> 00:18:50,450 que crèieu tant estrany i obscur? 434 00:18:50,450 --> 00:18:54,040 Segur que això fa que ja no sembli tan estrany, oi? 435 00:18:55,370 --> 00:18:57,050 Què és la vostra espasa? 436 00:18:57,050 --> 00:18:58,650 Cada u teniu una espasa, 437 00:18:58,650 --> 00:19:00,600 una de doble fulla, de pors i somnis. 438 00:19:00,600 --> 00:19:03,520 Empasseu-vos-la, sigui el que sigui. 439 00:19:03,890 --> 00:19:05,870 Seguiu els vostres somnis, senyores i senyors. 440 00:19:05,870 --> 00:19:08,900 Mai no és massa tard per ser qui voleu ser. 441 00:19:09,720 --> 00:19:12,430 A aquells abusananos amb pilotes, 442 00:19:12,430 --> 00:19:14,916 els que pensaven que jo mai no faria l'impossible, 443 00:19:15,060 --> 00:19:17,645 només els he de dir una cosa: 444 00:19:17,645 --> 00:19:18,841 Gràcies. 445 00:19:18,940 --> 00:19:22,220 Perquè sense els malvats no tindríem superherois. 446 00:19:23,020 --> 00:19:27,547 Sóc aquí per demostrar que l'impossible no és impossible. 447 00:19:28,300 --> 00:19:32,310 Això és extremament perillós, em podria matar. 448 00:19:32,340 --> 00:19:33,720 Espero que us agradi. 449 00:19:33,720 --> 00:19:35,260 (Rialles) 450 00:19:36,350 --> 00:19:38,700 Necessitaré la vostra ajuda ara. 451 00:19:46,731 --> 00:19:48,405 Públic: Dos, tres. 452 00:19:48,405 --> 00:19:52,100 Dan Meyer: No, no. Necessito que m'ajudeu contant. Tots, eh! 453 00:19:52,100 --> 00:19:53,210 (Rialles) 454 00:19:53,210 --> 00:19:55,840 Sabeu els números? Sí? Compteu amb mi. Llestos? 455 00:19:55,870 --> 00:19:56,964 Un. 456 00:19:56,964 --> 00:19:58,150 Dos. 457 00:19:58,170 --> 00:19:58,980 Tres. 458 00:19:58,980 --> 00:20:00,920 No, això és 2, però veig que us ho sabeu. 459 00:20:06,760 --> 00:20:07,780 Públic: Un. 460 00:20:07,840 --> 00:20:08,750 Dos. 461 00:20:08,800 --> 00:20:10,010 Tres. 462 00:20:11,260 --> 00:20:13,280 (Crits) 463 00:20:14,360 --> 00:20:15,940 (Aplaudiments) 464 00:20:16,251 --> 00:20:17,450 DM: Sí! 465 00:20:17,450 --> 00:20:23,100 (Aplaudiments i xiulets) 466 00:20:23,100 --> 00:20:24,820 Moltes gràcies. 467 00:20:25,450 --> 00:20:28,800 Gràcies, gràcies. Gràcies de tot cor. 468 00:20:28,800 --> 00:20:31,290 De fet, gràcies de tot estómac. 469 00:20:31,880 --> 00:20:35,020 He dit que venia a fer l'impossible i ho he fet. 470 00:20:35,030 --> 00:20:37,730 Però això no era impossible. Ho faig cada dia. 471 00:20:37,800 --> 00:20:42,800 L'impossible era que aquell nen poruc, tímid i esquifit afrontés les pors, 472 00:20:42,840 --> 00:20:44,600 dempeus a l'escenari de TEDx, 473 00:20:44,600 --> 00:20:47,100 i que canviés el món amb les paraules, 474 00:20:47,100 --> 00:20:49,080 amb les espases, persona per persona. 475 00:20:49,080 --> 00:20:51,800 Si us he fet pensar en nous camins, 476 00:20:51,800 --> 00:20:54,460 si us he fet creure que l'impossible no és impossible, 477 00:20:54,460 --> 00:20:57,960 si us he fet adonar que podeu fer coses impossibles a la vida, 478 00:20:58,120 --> 00:21:01,020 he fet la meva feina i la vostra tot just comença. 479 00:21:01,020 --> 00:21:04,100 No deixeu de somiar mai. No deixeu de creure mai. 480 00:21:04,820 --> 00:21:06,350 Gràcies per creure en mi 481 00:21:06,350 --> 00:21:08,250 i gràcies per ser part del meu somni. 482 00:21:08,250 --> 00:21:09,550 I aquest és el meu regal: 483 00:21:09,550 --> 00:21:11,486 L'impossible no és... 484 00:21:11,486 --> 00:21:12,920 Públic: impossible. 485 00:21:12,920 --> 00:21:14,920 Llarga caminada part del regal. 486 00:21:15,100 --> 00:21:19,560 (Aplaudiments) 487 00:21:19,560 --> 00:21:21,020 Gràcies. 488 00:21:21,060 --> 00:21:27,670 (Aplaudiments) 489 00:21:27,790 --> 00:21:30,240 Presentadora: Gràcies, Dan Meyer. Caram!