1 00:00:08,924 --> 00:00:12,844 Prije svega, puno vam hvala na pozivu da večeras budem ovdje 2 00:00:13,133 --> 00:00:16,664 na ovim razgovorima na kojima nisam nikada sudjelovala. 3 00:00:16,711 --> 00:00:20,169 Rečeno mi je da ono što ovdje trebam učiniti jest prodati neku ideju. 4 00:00:20,309 --> 00:00:21,138 (Smijeh) 5 00:00:21,158 --> 00:00:22,918 I budući da treba prodati neku ideju, 6 00:00:22,998 --> 00:00:24,446 imam namjeru to i učiniti. 7 00:00:24,526 --> 00:00:26,096 Ne znam hoću li uspjeti, 8 00:00:26,125 --> 00:00:30,576 no, na kraju mi možete reći jesam li uspjela ili ne. 9 00:00:31,180 --> 00:00:33,319 Ideja je zapravo jedna riječ. 10 00:00:33,409 --> 00:00:36,990 I ta riječ zvuči pomalo uvredljivo, a riječ je "aporofobija". 11 00:00:37,356 --> 00:00:40,047 Neću reći: "Ponovite svi: aporofobija." 12 00:00:40,114 --> 00:00:42,611 Ali svatko može o njoj razmisliti u sebi. 13 00:00:43,163 --> 00:00:45,612 Riječ koju vam želim prodati je "aporofobija". 14 00:00:46,789 --> 00:00:49,429 Ta riječ je nova riječ. 15 00:00:49,606 --> 00:00:54,285 Štoviše, usudit ću se reći da je ta riječ revolucionarna. 16 00:00:54,997 --> 00:00:57,361 I zbog toga želim ovdje o njoj govoriti. 17 00:00:58,159 --> 00:01:04,006 Zašto je nova? Toliko je nova da do 20. prosinca 2017. 18 00:01:04,788 --> 00:01:07,631 još nije bila uvrštena u Rječnik španjolskog jezika. 19 00:01:07,818 --> 00:01:09,848 Još je sasvim topla, tek pečena. 20 00:01:09,939 --> 00:01:10,739 (Smijeh) 21 00:01:11,032 --> 00:01:14,001 Zašto je revolucionarna? Zato jer ju je devet dana kasnije, 22 00:01:14,060 --> 00:01:15,451 29. prosinca, 23 00:01:16,087 --> 00:01:20,420 španjolska fondacija za jezik pod nazivom Fundéu BBVA 24 00:01:20,770 --> 00:01:24,070 proglasila za Riječ godine 2017., 25 00:01:24,897 --> 00:01:27,369 ispred drugih kandidata kao što su "Bitcoin", 26 00:01:27,449 --> 00:01:28,449 (Smijeh) 27 00:01:29,147 --> 00:01:30,147 oprostite, 28 00:01:31,046 --> 00:01:35,172 (Pljesak) 29 00:01:40,117 --> 00:01:45,237 "uberizacija", "lažne vijesti". 30 00:01:45,889 --> 00:01:50,600 Zbog čega su se odlučili za "aporofobiju"? 31 00:01:50,769 --> 00:01:55,179 Zato jer su shvatili da je u stanju transformirati društvenu stvarnost. 32 00:01:56,230 --> 00:01:59,037 I to je ono o čemu večeras želim govoriti. 33 00:01:59,410 --> 00:02:03,010 Vjerujem da ima sposobnost mijenjati društvenu stvarnost. 34 00:02:03,440 --> 00:02:05,944 Na početku ću se zapitati što je aporofobija 35 00:02:06,074 --> 00:02:08,233 i to ću učiniti uz vašu pomoć. 36 00:02:08,339 --> 00:02:13,442 I zapitat ću se zbog čega trebamo nove riječi pored svih koje već imamo. 37 00:02:14,529 --> 00:02:18,011 I nakon toga, zbog čega ima sposobnost mijenjati društvenu stvarnost. 38 00:02:19,340 --> 00:02:21,809 Da bismo počeli po redu, 39 00:02:22,111 --> 00:02:27,138 prvo bih željela citirati početak odličnog romana Gabriela Garcíe Márqueza, 40 00:02:27,379 --> 00:02:31,281 koji ste, pretpostavljam svi čitali, a ako niste, sada hoćete, 41 00:02:31,391 --> 00:02:32,264 (Smijeh) 42 00:02:32,478 --> 00:02:34,878 koji nosi naslov "Sto godina samoće". 43 00:02:35,925 --> 00:02:38,569 Taj izvanredni početak glasi ovako: 44 00:02:38,950 --> 00:02:45,785 "Mnogo godina kasnije, pukovnik Aureliano Buendía, stojeći ispred voda za strijeljanje, 45 00:02:45,945 --> 00:02:51,862 sjetio se onog davnog posliijepodneva kada ga je otac poveo da upozna led. 46 00:02:53,258 --> 00:02:59,111 Makondo je tada bio selo s dvadeset kuća od trske i blata, 47 00:02:59,863 --> 00:03:03,178 smješteno na obali rijeke s kristalno čistom vodom 48 00:03:03,328 --> 00:03:06,368 koja je brzala koritom od kamenja, 49 00:03:06,458 --> 00:03:11,337 glatkog, bijelog i ogromnog kao prethistorijska jaja. 50 00:03:12,578 --> 00:03:18,024 Svijet je bio tako nov da neke stvari nisu imale imena 51 00:03:18,174 --> 00:03:23,070 i, da bi ih se spomenulo, trebalo ih je pokazati prstom." 52 00:03:24,911 --> 00:03:28,652 Povijest čovječanstva u velikoj je mjeri 53 00:03:29,110 --> 00:03:34,556 nastojanje da se imenuju stvari kako bi postale dio našeg svijeta, 54 00:03:35,207 --> 00:03:38,749 kako bi ih uveli u naš svijet, svijet dijaloga, razmišljanja, 55 00:03:38,842 --> 00:03:40,902 razgovora, javnog mnijenja. 56 00:03:41,107 --> 00:03:43,657 Jer dok za njih nemamo ime, 57 00:03:43,932 --> 00:03:48,343 iako postoje, nama se čini da nisu naš dio. 58 00:03:49,183 --> 00:03:53,526 Prije svega kamenje i kuće možemo pokazati prstom. 59 00:03:54,326 --> 00:03:58,925 Ali postoji mnoštvo ljudskih i društvenih činjenica 60 00:03:59,065 --> 00:04:02,915 koje ne možemo pokazati prstom jer nemaju fizičko tijelo. 61 00:04:03,409 --> 00:04:08,051 Ne možemo prstom pokazati pravdu, ljepotu, demokraciju, 62 00:04:08,250 --> 00:04:10,283 suosjećanje, velikodušnost. 63 00:04:10,694 --> 00:04:15,995 Kao što također ne možemo prstom pokazati one druge riječi ili činjenice 64 00:04:16,105 --> 00:04:18,259 koje su puno tamnije i strašnije, 65 00:04:18,349 --> 00:04:20,989 koje čine svijet mržnje i fobija. 66 00:04:21,320 --> 00:04:26,399 Ne možemo prstom pokazati antisemitizam, ksenofobiju, 67 00:04:26,909 --> 00:04:29,274 kršćanofobiju, islamofobiju. 68 00:04:29,672 --> 00:04:33,117 Sve fobije kojih se sjetite, uključujući mizoginiju. 69 00:04:33,888 --> 00:04:37,187 To su realnosti kojima moramo pridjenuti riječ 70 00:04:37,237 --> 00:04:39,483 jer ne možemo na njih ukazati prstom. 71 00:04:40,214 --> 00:04:44,707 A kada im pridjenemo riječ, prepoznajemo ih i identificiramo. 72 00:04:44,807 --> 00:04:49,385 I prije svega, pokušavamo zauzeti stav prema njima. 73 00:04:49,599 --> 00:04:54,447 Razmišljamo želimo li ih poticati ili, naprotiv, iskorijeniti. 74 00:04:55,817 --> 00:04:57,301 Na primjer, 75 00:04:58,249 --> 00:05:05,559 1. prosinca Institut za meteorologiju je došao na jednu krasnu ideju 76 00:05:05,689 --> 00:05:13,185 da najopasnijim i najpogubnijim olujama nadjene osobna imena. 77 00:05:13,527 --> 00:05:15,577 Onima koje imaju najgore posljedice. 78 00:05:15,759 --> 00:05:18,004 A zašto su došli na takvu ideju? 79 00:05:18,647 --> 00:05:24,287 Zato jer, začudo, kada oluja ima vlastito ime, 80 00:05:24,626 --> 00:05:29,885 ljudi je prepoznaju, uočavaju i, prije svega, poduzimaju mjere opreza. 81 00:05:30,419 --> 00:05:36,804 I tako su se rodili: Ana, David, Bruno, Karmen i, nažalost, 82 00:05:36,914 --> 00:05:38,593 mnogo drugih koji će se tek roditi. 83 00:05:39,438 --> 00:05:45,015 Ljudi poduzimaju mjere opreza kada atmosferska nepogoda ima ime. 84 00:05:45,535 --> 00:05:49,950 No, pitanje je: zar nema društvenih nepogoda još opasnijih 85 00:05:50,040 --> 00:05:52,059 od atmosferskih nepogoda? 86 00:05:52,876 --> 00:05:57,296 Zar se može dogoditi nepogoda opasnija od neprihvaćanja siromašnih? 87 00:05:57,404 --> 00:06:02,265 Neprihvaćanja bespomoćnih? Neprihvaćanja onih u nevolji? 88 00:06:03,635 --> 00:06:07,705 Vjerovala sam da nam je potrebna riječ da ukaže na to neprihvaćanje siromašnih, 89 00:06:07,819 --> 00:06:09,040 da ga prepoznamo. 90 00:06:09,360 --> 00:06:14,300 Zato sam uzela svoj grčki rječnik i potražila riječ "siromašan". 91 00:06:16,324 --> 00:06:18,894 Završetak sam već imala jer to je uvijek "fobija". 92 00:06:19,096 --> 00:06:19,896 (Smijeh) 93 00:06:20,026 --> 00:06:21,846 I potražila sam riječ "siromašan". 94 00:06:22,168 --> 00:06:23,931 I složila riječ "aporofobia" 95 00:06:24,423 --> 00:06:28,872 koja dolazi od "aporos", što znači siromašan, onaj bez sredstava, 96 00:06:28,961 --> 00:06:33,019 kako kažemo za nekoga u aporetičkoj situaciji, onog koji nema izlaza, 97 00:06:33,599 --> 00:06:38,522 i riječi "fobeo", što znači bojati se ili čak mrziti. 98 00:06:39,508 --> 00:06:41,344 I skovala sam tu riječ. 99 00:06:41,474 --> 00:06:46,260 Predložila sam je Kraljevskoj akademiji, bez puno uspjeha jer to je bilo prije 22 godine. 100 00:06:46,594 --> 00:06:47,581 (Smijeh) 101 00:06:47,841 --> 00:06:53,843 No, pozivam vas da budete ustrajni kada imate neku ideju 102 00:06:53,903 --> 00:06:55,160 jer na koncu ćete uspjeti. 103 00:06:55,490 --> 00:06:57,817 I zaista, 22 godine kasnije 104 00:06:58,012 --> 00:07:02,260 ta riječ se nalazi u Rječniku Kraljevske akademije. 105 00:07:03,262 --> 00:07:05,656 Zašto mi se činilo važnim da se uvrsti ta riječ? 106 00:07:05,696 --> 00:07:08,085 Zato jer vjerujem da postoji odbojnost prema siromašnima. 107 00:07:08,145 --> 00:07:09,995 I dok nije postojala riječ, 108 00:07:10,085 --> 00:07:12,805 događalo se ono što se s ideologijama događa: 109 00:07:13,245 --> 00:07:15,595 da imaju ogroman utjecaj, 110 00:07:15,696 --> 00:07:18,066 ali mi nismo svjesni da su ovdje. 111 00:07:18,837 --> 00:07:22,224 I onda se nastavlja ta situacija asimetrije 112 00:07:22,304 --> 00:07:27,802 između onih koji prakticiraju aporofobiju i onih nemoćnih 113 00:07:27,969 --> 00:07:30,043 koji se nalaze u inferiornom položaju. 114 00:07:30,183 --> 00:07:34,076 Trebalo je dati ime kako bi se razotkrila ta ideologija 115 00:07:34,212 --> 00:07:36,536 koja sad barem ima ime. 116 00:07:37,424 --> 00:07:41,098 Željela sam nešto upitati prisutne, ali nije sad na njima da govore 117 00:07:41,198 --> 00:07:43,492 jer sada govorim ja, no, razgovarat ćemo kasnije. 118 00:07:43,572 --> 00:07:46,680 Željela sam upitati vjeruju li da postoji odbojnost prema siromašnima, 119 00:07:46,740 --> 00:07:48,647 vjeruju li da postoji aporofobija. 120 00:07:50,321 --> 00:07:53,416 Ideja mi se pojavila na temelju iskustva, očigledno, 121 00:07:53,486 --> 00:07:55,481 i za to ću iznijeti jedan primjer. 122 00:07:55,661 --> 00:08:02,219 Godine 2017. u Španjolsku je došlo 81 millijun turista. 123 00:08:03,020 --> 00:08:06,514 Mediji su tu vijest prenosili istinskim entuzijazmom 124 00:08:07,250 --> 00:08:11,516 jer je turizam glavni prihod naše zemlje. 125 00:08:12,544 --> 00:08:17,102 Naravno, bili su to stranci, ali nisu potakli ksenofobiju, 126 00:08:17,669 --> 00:08:20,740 nego ih se prihvaćalo i tretiralo brižno 127 00:08:21,100 --> 00:08:23,270 i čak je, kao što možda znate, 128 00:08:23,370 --> 00:08:27,237 uveden akademski stupanj ugostiteljskih znanosti, 129 00:08:27,450 --> 00:08:30,798 koji priprema ljude za asistenciju i pomoć 130 00:08:30,898 --> 00:08:33,228 strancima koji dolaze s novcem. 131 00:08:33,954 --> 00:08:38,229 Zaista ih se gostoljubivo prihvaća, pazi na njih 132 00:08:38,289 --> 00:08:40,229 jer dolaze s resursima. 133 00:08:40,899 --> 00:08:47,233 Iste godine došli su također stranci s druge strane Gibraltarskog tjesnaca. 134 00:08:48,146 --> 00:08:52,261 Došli su na splavima; mnogo ih je poginulo na Mediteranu. 135 00:08:52,718 --> 00:08:55,584 Drugi su stigli na obale i susreli se s ogradom. 136 00:08:55,701 --> 00:08:58,415 Neki su bili poslani u prihvatne centre za imigrante. 137 00:08:58,543 --> 00:09:03,013 Neki su se na koncu integrirali u neku od zemalja Europske unije. 138 00:09:03,163 --> 00:09:07,989 No tada su počeli otkrivati svu radost neprihvaćanja i odbojnosti. 139 00:09:08,199 --> 00:09:11,359 Ništa od gostoprimstva. Baš naprotiv, neprijateljstvo. 140 00:09:11,636 --> 00:09:15,647 Do te mjere da su se prekomjerno namnožile neke grupe i stranke - 141 00:09:16,544 --> 00:09:20,423 kasnije ću vas upitati: ksenofobne ili aporofobne? 142 00:09:20,690 --> 00:09:23,678 Te su se stranke pojavile u visoko civiliziranim zemljama poput 143 00:09:23,936 --> 00:09:27,459 Francuske, Mađarske, Njemačke, Nizozemske. 144 00:09:28,050 --> 00:09:32,429 Ali nije bilo problema samo u Europi, nego i u Sjedinjenim državama. 145 00:09:32,634 --> 00:09:35,119 Svi mi ovdje dobro se sjećamo 146 00:09:35,259 --> 00:09:38,619 kako je Trump namjeravao izbaciti 147 00:09:38,739 --> 00:09:40,210 veliki broj Latinoamerikanaca 148 00:09:40,390 --> 00:09:43,750 i inzistira na izgradnji zida prema Meksiku. 149 00:09:44,484 --> 00:09:46,876 Jedni i drugi su stranci. Pitanje je: 150 00:09:46,986 --> 00:09:48,976 Odbija li ih zato jer su stranci? 151 00:09:49,054 --> 00:09:50,966 Ili zato jer su siromašni? 152 00:09:51,428 --> 00:09:55,590 A siromašne odbijamo čak i kada su dio naše vlastite obitelji. 153 00:09:56,528 --> 00:09:59,737 To je bilo ono što me zaokupljalo i o čemu sam razmišljala 154 00:10:00,271 --> 00:10:03,795 i kako imamo potrebu to na neki način imenovati. 155 00:10:05,013 --> 00:10:11,181 Zato me veseli da sada postoji riječ aporofobija 156 00:10:11,273 --> 00:10:15,191 za ukazivanje na tu nepogodu koju mislim da treba prepoznati, 157 00:10:16,012 --> 00:10:18,068 no pred nama je još puno posla. 158 00:10:18,208 --> 00:10:20,490 Postoji naziv. Treba se upitati 159 00:10:20,576 --> 00:10:22,419 koji su uzroci aporofobije. 160 00:10:23,159 --> 00:10:25,989 I prije svega, što želimo poduzeti u vezi s njom? 161 00:10:26,821 --> 00:10:29,223 Želimo li je njegovati, promovirati? 162 00:10:29,805 --> 00:10:34,058 Ili je, naprotiv, želimo onemogućiti i iskorijeniti? 163 00:10:35,068 --> 00:10:37,097 Koji su uzroci aporofobije? 164 00:10:37,397 --> 00:10:41,172 Mislim da u ovom času ne možemo previše o tome govoriti, 165 00:10:41,487 --> 00:10:48,162 ali znam da postoji grupa neuroznanstvenika koji nastoje dokazati 166 00:10:48,322 --> 00:10:53,846 da ksenofobija ima cerebralnu osnovu. 167 00:10:54,123 --> 00:10:56,211 Da je naš mozak aporofobičan. 168 00:10:58,552 --> 00:11:00,703 Pardon, da je naš mozak ksenofobičan. 169 00:11:01,284 --> 00:11:05,258 Zvuči loše, loša je vijest da je naš mozak ksenofobičan. 170 00:11:05,601 --> 00:11:08,953 No, argumenti u prilog tome, 171 00:11:09,293 --> 00:11:12,933 koje iznose autori poput Eaglemana i Eversa, 172 00:11:14,118 --> 00:11:19,618 argumenti su da je preživljavanje temeljni samo-interes našeg mozga. 173 00:11:19,738 --> 00:11:21,468 Nas zanima preživljavanje. 174 00:11:21,670 --> 00:11:26,333 I zbog toga se nastojimo okružiti ljudima koji nam se sviđaju, 175 00:11:26,394 --> 00:11:30,923 ljudima koji su nam slični, s kojima se osjećamo ugodno. 176 00:11:31,093 --> 00:11:36,245 Zato nam se više sviđaju oni koji imaju isti jezik i fizionomiju kao mi. 177 00:11:36,522 --> 00:11:38,311 Ne oni koji su drugačiji. 178 00:11:38,840 --> 00:11:42,829 Različitost, u principu, rađa određenu odbojnost. 179 00:11:43,961 --> 00:11:49,981 Štoviše, posjedujemo jedan mehanizam disocijacije koji nam omogućava 180 00:11:50,081 --> 00:11:54,561 ograditi se od svega onoga što nas uznemiruje i smeta. 181 00:11:54,959 --> 00:11:57,599 Ignoriramo one koji nas uznemiruju i smetaju. 182 00:11:58,041 --> 00:12:00,315 Stoga, s obzirom na ta dva elementa zajedno, 183 00:12:00,415 --> 00:12:03,275 premda posjedujemo i druge osobine i sklonosti, 184 00:12:03,375 --> 00:12:05,553 kao što su empatija i selektivna simpatija, 185 00:12:05,858 --> 00:12:09,408 proizlazi da naš mozak na kraju osjeća ksenofobiju 186 00:12:09,601 --> 00:12:11,982 i ignorira one koji su različiti. 187 00:12:13,101 --> 00:12:18,627 Ipak želim još malo govoriti o podlozi aporofobije. 188 00:12:19,617 --> 00:12:23,507 Jer iako smo ksenofobični s obzirom na naš mozak, 189 00:12:23,968 --> 00:12:28,252 ispada da smo kao ljudska bića također sposobni za skrb o drugima. 190 00:12:29,085 --> 00:12:31,838 Također smo sposobni brinuti o drugima. 191 00:12:32,619 --> 00:12:35,808 Ideja da smo apsolutno radikalni egoisti, 192 00:12:35,831 --> 00:12:39,142 da smo nesposobni brinuti o drugima, nije točna. 193 00:12:39,810 --> 00:12:41,631 I kao što svi znate, 194 00:12:41,661 --> 00:12:46,671 kad je objavljena ta čuvena knjiga o egoističnom genu, 195 00:12:47,212 --> 00:12:50,942 vrlo brzo je objavljena knjiga o altruističnom genu. 196 00:12:51,860 --> 00:12:55,382 Nismo samo egoisti, već smo također i altruisti. 197 00:12:55,981 --> 00:13:01,497 I jedan od razloga koji je naveo Darwina da odgodi objavljivanje 198 00:13:01,857 --> 00:13:03,087 "Porijeklo čovjeka" 199 00:13:03,187 --> 00:13:06,250 bio je upravo otkriće biološkog altruizma 200 00:13:06,479 --> 00:13:10,194 koji je bilo jako teško uklopiti u njegovu teoriju. 201 00:13:10,512 --> 00:13:13,250 Kako objasniti altruizam među bićima 202 00:13:13,360 --> 00:13:16,290 koja bi se trebala međusobno natjecati u borbi za život? 203 00:13:16,658 --> 00:13:19,337 A objašnjenje, bilo ih je mnogo, 204 00:13:19,447 --> 00:13:23,225 no, vjerujem da je za ono čime se mi bavimo ovdje najzanimljivije ono 205 00:13:23,867 --> 00:13:30,108 da smo mi kao ljudska bića egoisti, ali također i altruisti, 206 00:13:30,549 --> 00:13:33,338 u smislu da smo spremni pomoći drugima, 207 00:13:33,660 --> 00:13:36,865 uključujući i one koji nam nisu u rodu, 208 00:13:37,083 --> 00:13:39,878 čak i onkraj egoističnog gena. 209 00:13:40,317 --> 00:13:44,947 Spremni smo pomoći, ali sve dok primamo. 210 00:13:46,139 --> 00:13:49,168 Spremni smo dati i spremni smo primiti. 211 00:13:49,801 --> 00:13:54,479 I onda dolaze sve te uzrečice koje stalno govorimo, kao: 212 00:13:54,905 --> 00:13:58,486 "Onaj koji prima obavezuje se da daje", "Prijatelji u nevolji" 213 00:13:58,586 --> 00:14:00,456 "Danas tebi, sutra meni". 214 00:14:00,981 --> 00:14:05,770 Svi shvaćamo da treba davati i da treba primati 215 00:14:06,169 --> 00:14:09,487 i da je puno pametnije igrati igre s pozitivnom sumom 216 00:14:09,750 --> 00:14:11,826 nego igre s nultom sumom. 217 00:14:12,349 --> 00:14:18,630 I mnogo je mudrije surađivati nego biti u sukobu s drugima. 218 00:14:19,837 --> 00:14:24,136 Mnogo je bolje educirati za suradnju nego za sukob, 219 00:14:24,204 --> 00:14:25,204 to je jasno. 220 00:14:25,922 --> 00:14:29,916 Stoga su naša društva u suštini kooperativna. 221 00:14:30,096 --> 00:14:34,109 U osnovi mi smo vrsta homo reciprocans. 222 00:14:34,956 --> 00:14:37,607 Mi smo bića recipročnosti. 223 00:14:37,716 --> 00:14:40,058 U tom smislu, čini mi se vrlo zanimljiva 224 00:14:40,425 --> 00:14:45,230 anegdota koju pričaju dva matematičara, Nowak i Sigmund. 225 00:14:46,149 --> 00:14:52,740 Kažu da je na Oxfordu bio jedan profesor koji je uvijek prisustvovao 226 00:14:52,890 --> 00:14:54,708 pogrebima svojih kolega. 227 00:14:55,641 --> 00:15:00,280 Kad su ga ljudi pitali zašto, odgovor je bio, 228 00:15:00,558 --> 00:15:04,847 zato jer očekuje da će oni biti na njegovom kada umre. 229 00:15:05,063 --> 00:15:06,313 (Smijeh) 230 00:15:06,969 --> 00:15:10,371 No, očito, ne ti isti. 231 00:15:10,746 --> 00:15:12,036 (Smijeh) 232 00:15:13,651 --> 00:15:18,922 U tom jednostavnom činu otkrili su 233 00:15:18,972 --> 00:15:22,792 mehanizam indirektnog reciprociteta. 234 00:15:23,322 --> 00:15:26,998 Spremni smo dati dokle god primamo. 235 00:15:27,336 --> 00:15:32,327 Što je najbolje, ne od onih istih kojima smo dali, nego od drugih. 236 00:15:32,680 --> 00:15:35,765 I to je srž naših društava 237 00:15:35,835 --> 00:15:38,526 jer naša društva su ugovorna 238 00:15:38,626 --> 00:15:41,566 u pogledu ekonomije, politike i svega ostalog. 239 00:15:42,281 --> 00:15:44,825 Spremni smo ispunjavati svoje obaveze 240 00:15:45,268 --> 00:15:47,857 sve dok država štiti naša prava. 241 00:15:48,600 --> 00:15:52,179 Spremni smo sudjelovati u ekonomskim transakcijama 242 00:15:52,560 --> 00:15:55,022 dokle god nam drugi poslije vraćaju. 243 00:15:55,686 --> 00:15:58,918 Spremni smo davati dokle god primamo. 244 00:15:59,234 --> 00:16:04,649 I očito je puno pametnije graditi ugovorna društva 245 00:16:04,874 --> 00:16:06,831 nego konfliktna društva. 246 00:16:07,245 --> 00:16:10,941 Sukob je poguban, neuspješna država također. 247 00:16:11,352 --> 00:16:15,020 Pogrešna je ideja da su oni koji uspijevaju u životnoj borbi, 248 00:16:15,287 --> 00:16:20,082 ti koji pokušavaju sve ostale ukloniti s tržišta, 249 00:16:20,350 --> 00:16:24,598 ukloniti sve ostale u razredu i ne dijele bilješke. 250 00:16:24,818 --> 00:16:28,606 Oni ne rade ništa drugo do generiranja neprijatelja i protivnika. 251 00:16:29,155 --> 00:16:32,518 Pametno je i razborito nastojati stvarati prijatelje. 252 00:16:32,720 --> 00:16:36,476 No, dok ovo govorimo, još uvijek se krećemo samo 253 00:16:36,636 --> 00:16:39,363 unutar okvira "ti meni, ja tebi". 254 00:16:39,523 --> 00:16:42,863 U okviru ugovora, posjedovanja nečega u zamjenu za nešto. 255 00:16:44,107 --> 00:16:47,777 Mislim da je dobra vijest da smo sposobni surađivati 256 00:16:47,917 --> 00:16:50,137 i da smo sposobni ugovarati. 257 00:16:50,338 --> 00:16:52,988 Mnogo bolje nego misliti da smo racionalni egoisti 258 00:16:53,048 --> 00:16:56,924 i da je ljudska racionalnost maksimizator koristi. 259 00:16:57,056 --> 00:16:58,852 Mislim da je to dobra vijest. 260 00:16:59,357 --> 00:17:02,854 No, ipak se događa da, ako živimo u ugovornim društvima, 261 00:17:03,128 --> 00:17:05,141 postoji jedna mala poteškoća. 262 00:17:06,000 --> 00:17:11,969 Što se događa sa svima onima koji naizgled ne mogu dati ništa u zamjenu? 263 00:17:12,390 --> 00:17:16,330 Jer ako je ključ našeg društva međusobna razmjena, 264 00:17:16,783 --> 00:17:19,918 oni koji naizgled nemaju ništa za dati u zamjenu 265 00:17:20,582 --> 00:17:23,503 nužno ostaju isključeni. 266 00:17:23,923 --> 00:17:26,334 A to su siromašni. 267 00:17:26,683 --> 00:17:28,436 To su bijedni. 268 00:17:28,567 --> 00:17:31,472 To su oni koji nemaju ni kockice ni čašice 269 00:17:31,552 --> 00:17:34,595 za igranje u ovoj našoj igri međusobne razmjene, 270 00:17:34,848 --> 00:17:38,165 igri "ti meni, ja tebi" jer ne mogu uzvratiti ničim 271 00:17:38,619 --> 00:17:43,244 što se doima zanimljivim za igranje u našem svijetu. 272 00:17:44,028 --> 00:17:47,332 A ako tako stoje stvari, nužno stvaramo isključene. 273 00:17:47,762 --> 00:17:52,040 I nije primjereno pitanje: Kako je moguće da postoje isključeni? 274 00:17:52,329 --> 00:17:56,962 Jer upravo oni koji naizgled nemaju ništa zanimljivo za dati u zamjenu, 275 00:17:57,520 --> 00:18:00,116 automatski ostaju izvan igre međusobne razmjene. 276 00:18:01,192 --> 00:18:04,518 Naravno da imaju nešto za dati i razmijeniti 277 00:18:05,202 --> 00:18:09,422 oni koje kupuju nogometni timovi, iako su istočnjaci. 278 00:18:10,391 --> 00:18:15,107 Ne smetaju nam nogometaši drugih etničkih skupina i drugih rasa, 279 00:18:15,465 --> 00:18:18,648 a koji su, nema sumnje, važni za osvajanje prvenstva. 280 00:18:18,924 --> 00:18:24,252 Ne smetaju nas zvijezde i pjevači drugih rasa i etniciteta. 281 00:18:24,934 --> 00:18:26,996 Ne smeta nas nitko od njih; 282 00:18:27,086 --> 00:18:32,137 a još manje investitori koji dolaze kupovati kod nas stanove i vile 283 00:18:32,227 --> 00:18:34,684 i održavaju ih kada to ne može država. 284 00:18:34,944 --> 00:18:38,835 Jedni i drugi nas zanimaju, iako su druge etničke pripadnosti 285 00:18:39,075 --> 00:18:41,480 zato jer mogu nešto dati u zamjenu. 286 00:18:42,208 --> 00:18:45,691 Naša ugovorna sposobnost bila bi korijen, 287 00:18:45,801 --> 00:18:49,470 a oni koji naizgled nemaju ništa zanimljivo za dati u zamjenu 288 00:18:49,640 --> 00:18:53,593 bili bi oni koji ostaju izvan, drugim riječima, isključeni. 289 00:18:54,613 --> 00:18:58,121 Vjerujem da od 20. prosinca 2017. 290 00:18:58,191 --> 00:19:02,399 imamo riječ koja ukazuje na tu odbojnost prema siromašnima, 291 00:19:02,945 --> 00:19:05,415 to ostavljanje siromašnih izvan. 292 00:19:05,839 --> 00:19:07,193 A tko su ti siromašni? 293 00:19:07,491 --> 00:19:11,478 Mentalno bolesni, fizički invalidi, 294 00:19:12,428 --> 00:19:15,498 imigranti, izbjeglice 295 00:19:16,755 --> 00:19:21,582 i prije svega, po mom sudu, oni koji u svakoj sferi društvenog života 296 00:19:22,116 --> 00:19:25,781 nemaju dovoljno sredstava za igranje igre 297 00:19:26,309 --> 00:19:28,313 koja se igra u toj sferi. 298 00:19:28,572 --> 00:19:30,532 Što mogu biti glasovi u politici, 299 00:19:30,845 --> 00:19:32,701 može biti novac u ekonomiji, 300 00:19:32,832 --> 00:19:36,500 ali na sveučilištima to mogu biti pozicije na kojima se izmjenjujemo, 301 00:19:36,714 --> 00:19:38,280 mogu biti privilegije, 302 00:19:38,410 --> 00:19:42,308 mogu biti uzajamna priznanja koja odajemo jedni drugima. 303 00:19:42,617 --> 00:19:45,384 One usluge kojima se posvuda igramo. 304 00:19:45,802 --> 00:19:49,012 Jer siromaštvo nije samo ekonomsko, 305 00:19:49,516 --> 00:19:56,050 nego je to i dječak koji je zlostavljan u školi 306 00:19:56,210 --> 00:19:57,994 zato jer je najranjiviji, 307 00:19:58,405 --> 00:20:01,193 osoba koja na sveučilištu ostaje na najnižoj poziciji 308 00:20:01,313 --> 00:20:04,386 jer nema usluge koje bi mogla razmijeniti. 309 00:20:04,536 --> 00:20:07,812 U svakoj sferi društvenog života ima netko tko naizgled 310 00:20:07,892 --> 00:20:11,589 nema ništa zanimljivo za dati i zbog toga ostaje isključen 311 00:20:11,661 --> 00:20:12,862 i izopćen. 312 00:20:13,002 --> 00:20:15,467 Ja mislim da je riječ "aporofobija" vrlo važna 313 00:20:15,633 --> 00:20:18,844 kako bismo izoštrili svoju osjetljivost uočavajući na svakom mjestu 314 00:20:18,997 --> 00:20:22,602 onoga tko se u tom času osjeća izostavljen i izopćen. 315 00:20:23,293 --> 00:20:27,772 Ali jednom kada imamo riječ i uzroke, 316 00:20:27,942 --> 00:20:32,781 dolazi zadnji dio: što učiniti? 317 00:20:33,086 --> 00:20:34,986 Kako se oduprijeti aporofobiji? 318 00:20:35,183 --> 00:20:37,040 Jer možemo je i dalje uzgajati 319 00:20:37,349 --> 00:20:40,944 našim ekonomskim sustavom, našim političkim sustavima. 320 00:20:42,111 --> 00:20:45,604 Ili je možemo nastojati iskorijeniti jer smo svijesni 321 00:20:45,734 --> 00:20:47,922 da je to prava tempirana bomba. 322 00:20:48,157 --> 00:20:52,806 I da je mnogo gora od bilo koje atmosferske nepogode koju poznajemo 323 00:20:52,886 --> 00:20:55,854 jer to je jedna opasna društvena nepogoda. 324 00:20:56,095 --> 00:20:58,140 Što učiniti protiv aporofobije? 325 00:20:59,008 --> 00:21:02,465 Kao prvo, jedna dobra vijest. Rekla sam već puno loših. 326 00:21:04,449 --> 00:21:06,944 Dobra je vijest da je, kao što svi vi već znate, 327 00:21:07,054 --> 00:21:09,994 ljudski mozak izuzetno plastičan. 328 00:21:10,228 --> 00:21:14,339 Ljudski mozak se reformira i transformira 329 00:21:14,529 --> 00:21:18,159 pod društvenim utjecajem, čak i prije rođenja. 330 00:21:18,323 --> 00:21:21,012 Stoga, možemo pokušati transformirati naš mozak 331 00:21:21,253 --> 00:21:24,499 i nećemo biti osuđeni ni na ksenofoboju niti na aporofobiju. 332 00:21:24,830 --> 00:21:28,588 Međutim, pitanje je onda, dokle želimo ići? 333 00:21:28,721 --> 00:21:32,109 A vjerujem da smo odgovor već dali u deklaracijama 334 00:21:32,219 --> 00:21:35,523 koje smo donijeli tijekom naše zajedničke egzistencije. 335 00:21:36,157 --> 00:21:39,636 Deklaracija o pravima čovjeka iz 1948. kaže 336 00:21:39,896 --> 00:21:42,939 da sva ljudska bića imaju dostojanstvo. 337 00:21:43,678 --> 00:21:48,250 Tu je tvrdnju postavio već i Kant prije više od dva stoljeća. 338 00:21:49,829 --> 00:21:52,486 Tvrdnja o dostojanstvu svih ljudskih bića. 339 00:21:52,762 --> 00:21:57,322 A aporofobija je istinski napad na ljudsko dostojanstvo. 340 00:21:57,771 --> 00:22:02,687 Jer obezvrijeđivati i marginalizirati grupu ljudi 341 00:22:02,857 --> 00:22:06,906 zato što nemaju dovoljno sredstava na svim tim poljima 342 00:22:07,345 --> 00:22:10,920 jest istinski napad na ljudsko dostojanstvo. 343 00:22:11,337 --> 00:22:14,028 No, to je i napad na demokraciju 344 00:22:14,148 --> 00:22:17,536 jer ne može biti demokracije ako postoji aporofobija. 345 00:22:18,169 --> 00:22:20,776 Glavni ključ demokracije je jednakost. 346 00:22:21,139 --> 00:22:24,516 I ne mogu postojati društva radikalne nejednakosti 347 00:22:24,616 --> 00:22:30,236 u kojima su neki dobro situirani, a drugi marginalizirani od njih. 348 00:22:30,884 --> 00:22:35,847 Zbog prava na dostojanstvo i iz razloga demokracije, 349 00:22:36,299 --> 00:22:41,380 aporofobija mora biti iskorijenjena i nedozvoljena. 350 00:22:42,023 --> 00:22:44,152 A pitanje je, kao uvijek, kako? 351 00:22:44,837 --> 00:22:49,459 A odgovor, na jednom sveučilištu, uvijek mora biti, putem edukacije. 352 00:22:49,856 --> 00:22:52,333 Mora postojati formalna i neformalna edukacija 353 00:22:52,736 --> 00:22:54,701 u školama i na sveučilištima, 354 00:22:55,047 --> 00:22:58,218 u komunikacijskim medijima i na društvenim mrežama. 355 00:22:58,808 --> 00:23:02,744 I također, gradeći egalitarne institucije 356 00:23:02,744 --> 00:23:07,387 jer smo navikli na asimetrične institucije 357 00:23:07,537 --> 00:23:10,007 koje generiraju nejednakost i asimetriju. 358 00:23:11,554 --> 00:23:14,664 A jedan od velikih ciljeva za 21. stoljeće 359 00:23:14,784 --> 00:23:16,514 je iskorijeniti siromaštvo, 360 00:23:16,584 --> 00:23:20,254 zato jer postoje sredstva za to, dužnost nam je to učiniti 361 00:23:20,344 --> 00:23:24,204 i svim ljudskim bićima dati mogućnost da ostvare 362 00:23:24,314 --> 00:23:27,544 svoje životne planove koji su njima važni. 363 00:23:28,325 --> 00:23:32,665 Sve su to razlozi pravde i prema tome treba ići. 364 00:23:33,444 --> 00:23:37,364 No čini mi se da razlozi pravde još uvijek nisu dovoljni 365 00:23:37,456 --> 00:23:42,386 nego nam ostaje još nešto o čemu treba educirati, 366 00:23:42,401 --> 00:23:45,091 vjerujem da je potrebna edukacija o suosjećanju. 367 00:23:45,937 --> 00:23:48,867 Suosjećanje je sposobnost s drugima osjećati 368 00:23:49,017 --> 00:23:52,637 njihovu tugu, njihovu radost. 369 00:23:53,352 --> 00:23:57,012 Suosjećati znači uvidjeti nečiju tugu 370 00:23:57,446 --> 00:24:01,446 i onda mu nastojati pomoći da je prebrodi i izađe iz nje, 371 00:24:02,649 --> 00:24:04,250 a suosjećati u radosti 372 00:24:04,425 --> 00:24:07,665 znači veseliti se s drugim kada stvari ispadnu dobro. 373 00:24:07,745 --> 00:24:11,015 No, osim suosjećanja treba imati jedan osnovni element, 374 00:24:11,155 --> 00:24:13,755 a to je bistar dar zapažanja. 375 00:24:13,908 --> 00:24:20,308 Jer ne postoji nijedno ljudsko biće koje ne bi imalo ništa vrijedno za ponuditi. 376 00:24:21,434 --> 00:24:25,714 Kada mislimo da ima onih koji nemaju ništa za ponuditi u zamjenu, 377 00:24:26,026 --> 00:24:28,406 kada se čini da nemaju ništa za ponuditi, 378 00:24:28,506 --> 00:24:31,266 naše je sljepilo ono što nam priječi da shvatimo 379 00:24:31,376 --> 00:24:34,136 da svatko ima nešto za ponuditi. 380 00:24:34,216 --> 00:24:38,346 No, za to moramo dobro izoštriti svoj vid i senzibilnost 381 00:24:38,426 --> 00:24:41,656 kako bismo uočili ono vrijedno što postoji u svakom ljudskom biću, 382 00:24:41,816 --> 00:24:46,976 da bismo to cijenili i u tome uživali premda nije za razmjenu. 383 00:24:47,533 --> 00:24:50,553 Vjerujem da sada imamo riječ, a to je "aporofobija", 384 00:24:50,633 --> 00:24:52,623 vjerujem da istražujemo uzroke, 385 00:24:52,753 --> 00:24:58,943 i vjerujem da je 21. stoljeće stoljeće u kojem ćemo to riješiti 386 00:24:59,203 --> 00:25:01,352 jer se to mora iskorijeniti. 387 00:25:01,462 --> 00:25:04,472 I to je ono što sam vam večeras željela predložiti. 388 00:25:04,532 --> 00:25:05,692 Puno hvala. 389 00:25:05,872 --> 00:25:10,142 (Pljesak)