1 00:00:04,148 --> 00:00:06,768 (păsări ciripind) 2 00:00:07,697 --> 00:00:11,265 ♪ (muzică de percuție) ♪ 3 00:00:12,036 --> 00:00:13,606 (Malala) Am fost numită după o fată. 4 00:00:15,159 --> 00:00:17,121 O eroină afgană populară 5 00:00:17,121 --> 00:00:18,781 care a fost ucisă într-o bătălie. 6 00:00:19,533 --> 00:00:22,899 Imediat după ce m-am născut, tatăl meu a făcut rost de arborele nostru genealogic. 7 00:00:23,370 --> 00:00:25,221 Se întorcea cu 300 de ani în urmă. 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,049 Dar nici o fată sau nume de femeie apărea pe el. 9 00:00:30,360 --> 00:00:32,333 El a decis să mă facă pe mine prima. 10 00:00:33,227 --> 00:00:34,617 A scris Malala. 11 00:00:35,934 --> 00:00:37,274 Aceasta sunt eu. 12 00:00:38,902 --> 00:00:42,132 (narator) Când școala tatălui ei a fost închisă de talibani, 13 00:00:42,137 --> 00:00:44,644 Malala Yousafzai a început să facă campanie 14 00:00:44,644 --> 00:00:48,109 pentru dreptul fetelor tinere din întreaga țară de a merge la școală. 15 00:00:49,303 --> 00:00:51,764 Eu am drepturi, am dreptul la educație, 16 00:00:51,764 --> 00:00:55,317 Am dreptul să mă joc, am dreptul să cânt, să vorbesc, 17 00:00:55,317 --> 00:00:58,791 Am dreptul de a merge la piață, am dreptul să-mi folosesc vocea. 18 00:00:58,791 --> 00:01:05,069 ♪ (muzică tensionată) ♪ 19 00:01:05,069 --> 00:01:09,482 ♪ (muzică tensionată) ♪ 20 00:01:11,281 --> 00:01:12,571 (sunet de împușcătură) 21 00:01:16,556 --> 00:01:19,980 (reporter) Au împușcat-o în cap. Este încă în stare critică. 22 00:01:19,980 --> 00:01:24,789 ♪ (muzică ușoară de chitară) ♪ 23 00:01:24,789 --> 00:01:27,169 A fost transportată pe cale aeriană la un spital militar 24 00:01:27,169 --> 00:01:29,245 din Peshawar, unde a fost operată. 25 00:01:29,245 --> 00:01:31,505 (narator) În timp ce chirurgii se luptau să-i salveze viața, 26 00:01:32,642 --> 00:01:34,832 au avut loc priveghiuri în întreaga lume. 27 00:01:34,832 --> 00:01:39,739 ♪ (muzică ușoară de chitară) ♪ 28 00:01:39,739 --> 00:01:41,880 În această primă fotografie publicată astăzi, 29 00:01:41,880 --> 00:01:43,528 Malala are ochii deschiși. 30 00:01:44,275 --> 00:01:46,655 Avem niște vești foarte bune de raportat. 31 00:01:46,655 --> 00:01:49,828 Malala Yousafzai a ieșit dintr-un spital din Londra astăzi. 32 00:01:49,828 --> 00:01:53,114 ♪ (muzică ușoară de chitară) ♪ 33 00:01:53,114 --> 00:01:54,844 (Malala) Astăzi, 34 00:01:54,844 --> 00:01:56,490 este o onoare pentru mine 35 00:01:58,016 --> 00:02:01,244 să iau din nou cuvântul după mult timp 36 00:02:01,244 --> 00:02:04,084 ♪ (muzică ușoară de chitară) ♪ 37 00:02:04,084 --> 00:02:07,767 Ei au crezut că glonțul ne va reduce la tăcere. 38 00:02:07,767 --> 00:02:10,391 ♪ (muzică ușoară de chitară) ♪ 39 00:02:10,391 --> 00:02:11,491 Dar au eșuat. 40 00:02:11,491 --> 00:02:14,701 ♪ (muzică ușoară de chitară) ♪ 41 00:02:14,759 --> 00:02:19,889 [În 2014, la vârsta de 17 ani, Malala Yousafzai devine cea mai tânără persoană care câștigă Premiul Nobel pentru Pace] 42 00:02:20,558 --> 00:02:24,128 Mesajul meu acum este pentru tineri. 43 00:02:25,246 --> 00:02:27,283 Trăim într-o lume în care 44 00:02:28,276 --> 00:02:30,070 lucrurile nu sunt așa cum ne dorim. 45 00:02:30,070 --> 00:02:32,492 Avem parte de un sistem, avem parte de o lume 46 00:02:32,492 --> 00:02:37,362 cu inegalitate, sexism, rasism. 47 00:02:37,362 --> 00:02:40,092 Avem sisteme care discriminează oamenii. 48 00:02:40,818 --> 00:02:43,689 Clima noastră, mediul nostru înconjurător sunt în pericol. 49 00:02:43,689 --> 00:02:45,729 Și sunt atât de multe lucruri care trebuie făcute. 50 00:02:45,729 --> 00:02:47,958 Dar sper ca tinerii 51 00:02:47,958 --> 00:02:50,434 să se ridice în picioare, să-și ridice vocea, 52 00:02:50,434 --> 00:02:54,082 să înceapă activismul chiar acum; nu vă lăsați opriți de vârsta voastră. 53 00:02:54,082 --> 00:02:55,626 Deseori ni se spune că 54 00:02:55,626 --> 00:02:57,907 trebuie să ai 40 și 50 de ani pentru a schimba lumea. 55 00:02:57,907 --> 00:02:59,247 Eu nu cred în asta. 56 00:02:59,247 --> 00:03:01,296 Cred că poți face o schimbare chiar acum. 57 00:03:01,296 --> 00:03:05,146 Dacă ai 11 ani, dacă ai 16 ani; dacă ai 30, 40 de ani. 58 00:03:05,146 --> 00:03:07,326 Schimbarea este posibilă oricând. 59 00:03:07,326 --> 00:03:09,551 Și vreau ca tu să crezi în tine însuți 60 00:03:09,551 --> 00:03:12,191 și să faci această lume mai dreaptă, mai egală, 61 00:03:12,191 --> 00:03:14,295 și un loc mai bun pentru fiecare dintre noi. 62 00:03:14,295 --> 00:03:16,427 ♪ (muzică) ♪ 63 00:03:16,427 --> 00:03:19,472 (narator) Și încă o dată, există soluții pozitive 64 00:03:19,472 --> 00:03:21,412 care pot schimba lucrurile rapid. 65 00:03:21,412 --> 00:03:23,372 ♪ (muzică) ♪ 66 00:03:24,299 --> 00:03:26,839 Avem nevoie de mai multe femei în poziții de putere. 67 00:03:27,603 --> 00:03:29,093 La fiecare nivel de guvernare. 68 00:03:30,151 --> 00:03:33,113 A sosit timpul pentru cote care să asigure 69 00:03:33,113 --> 00:03:34,783 că femeile sunt reprezentate în mod egal 70 00:03:35,331 --> 00:03:36,701 în fiecare țară. 71 00:03:37,740 --> 00:03:40,088 Este timpul ca legile noastre să fie egale, 72 00:03:40,088 --> 00:03:42,941 astfel încât fiecare femeie să aibă dreptul la un loc de muncă 73 00:03:42,941 --> 00:03:45,577 și la o carte de identitate națională, 74 00:03:45,577 --> 00:03:47,107 și să dețină proprietăți. 75 00:03:47,107 --> 00:03:49,135 ♪ (muzică) ♪ 76 00:03:49,135 --> 00:03:52,285 Femeile trebuie să fie capabile să trăiască apărate de violență 77 00:03:52,285 --> 00:03:56,153 și să aibă dreptul de a lua decizii asupra corpului și vieții lor, 78 00:03:56,153 --> 00:03:59,613 în special în ceea ce privește alegerea dacă și când să se căsătorească. 79 00:04:00,476 --> 00:04:02,316 Trebuie să garantăm accesul deplin 80 00:04:02,316 --> 00:04:05,556 la drepturi și servicii de sănatate sexuală și de reproducere. 81 00:04:06,117 --> 00:04:10,524 Trebuie să asigurăm banii pentru a reduce decalajul din educația fetelor. 82 00:04:10,524 --> 00:04:12,437 Și sunt necesare schimbări importante 83 00:04:12,437 --> 00:04:14,942 pentru a obține emanciparea economică a femeilor. 84 00:04:15,531 --> 00:04:17,767 De la accesul egal la finanțare, 85 00:04:17,767 --> 00:04:19,617 până la eliminarea diferențelor de remunerare între femei și bărbați, 86 00:04:20,227 --> 00:04:23,002 la accesul egal la lumea digitală. 87 00:04:23,002 --> 00:04:24,462 De la conturile bancare mobile, 88 00:04:25,051 --> 00:04:28,041 la sisteme de plată digitale și la educația digitală. 89 00:04:28,041 --> 00:04:30,880 ♪ (muzică) ♪