0:00:00.899,0:00:02.270 Bir akşam, 0:00:02.294,0:00:06.644 o zamanlar 5 yaşındaki oğlumla [br]haberleri izledikten sonra, 0:00:06.668,0:00:10.792 cevap vermemin çok zaman[br]alacağını düşündüğüm bir soru sordu. 0:00:11.555,0:00:15.634 Karmaşık soruların genelde 8 ya da 9[br]yaşlarında sorulduğunu düşünürdüm. 0:00:16.888,0:00:20.776 Ama oğlum, ben onu yatırırken[br]gözlerimin içine baktı 0:00:20.800,0:00:24.240 ve çok ciddi bir ifadeyle 0:00:24.264,0:00:26.875 "Baba, neden hapse girdin?" diye sordu. 0:00:28.705,0:00:30.945 Eşim ve ben bu anı sık sık düşündük. 0:00:32.403,0:00:35.233 Bu sorunun geleceğini biliyorduk 0:00:35.257,0:00:36.910 ve düzgün ele almak istedik. 0:00:37.763,0:00:40.054 Ama o gece cevap vermem[br]gereken bir soru vardı. 0:00:40.672,0:00:45.873 Ben de, 15 yaşında bir çocukken[br]nasıl hapse girdiğimi 0:00:45.897,0:00:49.012 oğluma anlatmaya karar verdim. 0:00:50.958,0:00:53.445 Bu fotoğraf çekildiğinde 14 yaşındaydım. 0:00:54.007,0:00:55.287 Bu annem, 0:00:55.311,0:00:56.475 kız kardeşim 0:00:56.499,0:00:58.706 ve bu küçük tatlı bebek de yeğenim. 0:00:59.341,0:01:01.287 Şu anda 23 yaşında 0:01:01.311,0:01:04.765 ve ne kadar yaşlandığımı [br]düşündükçe deli oluyorum. 0:01:04.789,0:01:06.169 (Gülüşmeler) 0:01:06.645,0:01:09.083 Hayatımın en kötü kararını vermeden [br] 0:01:09.107,0:01:13.205 birkaç hafta önce çekilmiş [br]son fotoğraf buydu. 0:01:14.874,0:01:16.360 Bir arkadaşım ve ben 0:01:17.185,0:01:19.876 arabasında uyuyan bir adama yanaştık, 0:01:19.900,0:01:21.608 silahımızı çıkardık, 0:01:21.632,0:01:23.781 arabasının anahtarlarını istedik 0:01:23.805,0:01:25.123 ve kaçtık. 0:01:26.177,0:01:29.315 Bu karar beni hakim karşısına çıkardı. 0:01:29.339,0:01:32.490 Annem ve kız kardeşim [br]birkaç adım arkamda durup 0:01:32.490,0:01:34.688 maksimum güvenlikli [br]yetişkin hapishanesinde 0:01:34.688,0:01:38.884 8 yıl cezaya çarptırılmamı dinledi. 0:01:41.234,0:01:44.055 Bu da annemle çekildiğim[br]diğer aile fotoğrafı. 0:01:44.079,0:01:48.174 Ama bu sefer hapishanenin[br]ziyaretçi odasındayız. 0:01:49.032,0:01:51.047 Şelaleler ve ağaçlar 0:01:51.071,0:01:53.282 ve arka plandaki diğer şeyler [br]sizi aldatmasın. 0:01:53.306,0:01:54.323 (Gülüşmeler) 0:01:54.347,0:01:57.435 Hayatımın en zor zamanlarıydı. 0:01:58.288,0:02:02.750 Aslında ilk iki yılımda, 0:02:02.774,0:02:05.568 hapis cezamı inkar ederek[br]depresyonla savaştım. 0:02:06.631,0:02:09.028 Anneme sıklıkla şöyle şeyler söylerdim: 0:02:09.052,0:02:11.336 "Anne, o hakimin bizi Noel'e kadar 0:02:11.360,0:02:15.170 burada tutacağını [br]düşünmediğini biliyorum." 0:02:15.194,0:02:17.522 Ya da "... Sevgililer Gününe." 0:02:17.546,0:02:20.118 Ya da "...okulun son gününe." 0:02:20.142,0:02:22.408 Ya da "...okulun ilk gününe." 0:02:22.987,0:02:24.554 Vesaire, vesaire. 0:02:25.082,0:02:28.762 Bir gün anneme söz verdim. 0:02:28.786,0:02:32.104 Birisi, o hücrelerde[br]boğulduğumu görecekti. 0:02:32.128,0:02:36.699 Birisi, bize yeniden nefes[br]alacağımızı söyleyecekti 0:02:36.723,0:02:39.804 çünkü tek istedikleri [br]bana ağır bir ders vermekti. 0:02:40.869,0:02:43.451 Ama bir gün, arkadaşım Danny B ile[br] 0:02:43.475,0:02:44.964 hapishane avlusunda yürürken 0:02:44.988,0:02:47.511 "Ne kadardır buradasın?" diye sordum. 0:02:48.163,0:02:51.795 31 yılını doldurduğunu söyledi. 0:02:53.386,0:02:55.119 Avuç içlerim terlemeye başladı. 0:02:56.090,0:02:58.393 Büyük bir acı duydum 0:02:58.417,0:03:00.874 ve tokat gibi çarptı. 0:03:00.898,0:03:02.979 Çünkü bu 8 yılımın tamamını 0:03:03.003,0:03:05.954 doldurmam gerektiğini fark ettiğim andı. 0:03:07.401,0:03:12.083 Gençken hapse girme hikayesi 0:03:12.107,0:03:13.877 nadir bir şey değil. 0:03:13.901,0:03:15.893 Ama aileme göre 0:03:15.917,0:03:19.467 bu hayatımızda olan en trajik şeydi. 0:03:20.284,0:03:21.907 Ailemi delice özledim. 0:03:22.863,0:03:24.662 Tıpkı diğer gençler gibi, 0:03:24.686,0:03:28.249 Noel sabahında hediyeler açmayı 0:03:28.273,0:03:30.740 ve arkadaşlarımla liseden[br]mezun olmayı istedim. 0:03:32.692,0:03:35.597 Hapishanelerdeki sıkı güvenlik yüzünden 0:03:35.621,0:03:37.374 internet erişimi sınırlı. 0:03:38.216,0:03:40.268 Kolayca epostalaşma, 0:03:40.292,0:03:42.034 mesajlaşma 0:03:42.058,0:03:44.206 ve tabii ki sosyal medya yok. 0:03:45.178,0:03:51.799 Bu da balo gecesi[br]ya da üniversite mezuniyeti gibi 0:03:51.823,0:03:56.406 anlamlı anların ya da her gün [br]katlandığımız tonlarca ücretsiz içeriğin; 0:03:56.430,0:04:03.301 kuzenle, kardeşle ya da en yakın[br]arkadaşla çok nadir paylaşılması demek. 0:04:04.936,0:04:06.432 Giderek içime kapandım. 0:04:08.107,0:04:11.462 Çocukluğum [br]ve onun hayalleri yok oldu. 0:04:12.688,0:04:16.412 Hapishanenin barınak birimindeki 0:04:16.412,0:04:19.265 her gece gürültüyle kapanan [br]o çelik kapılar 0:04:19.289,0:04:21.077 beni hızlı büyümeye zorladı. 0:04:22.696,0:04:24.649 İlk ağızdan söyleyebilirim ki 0:04:24.673,0:04:28.163 hapishanenin şiddet kartında[br]bir şey olduğu algısı 0:04:28.187,0:04:29.977 tamamen hatalı bir umut. 0:04:31.458,0:04:33.707 Annemi bile uzaklaştırmaya çalıştım. 0:04:33.731,0:04:37.756 Çünkü ödemeli telefon görüşmelerine 0:04:37.780,0:04:41.136 ya da 1 saatlik görüşme için[br]8 saat yol gelmeye, 0:04:41.160,0:04:43.118 ziyaretçi odasına girmeden önce 0:04:43.142,0:04:46.181 o berbat vücut aramalarına[br]maruz kalmasını istemiyordum. 0:04:46.841,0:04:51.391 Ama buradaki [br]birçok ebeveynin de bildiği gibi 0:04:51.415,0:04:53.735 bir annenin sevgisini durduramazsınız. 0:04:53.759,0:04:55.598 (Gülüşmeler) 0:04:55.622,0:04:57.014 Peki, annem ne yaptı? 0:04:57.705,0:05:00.698 Ziyaretçi odasında[br]otururken bir söz verdi. 0:05:01.650,0:05:05.614 Ben eve dönene kadar geçen[br]her gün mektup yazacağının 0:05:05.638,0:05:07.073 ya da fotoğraf göndereceğinin 0:05:07.097,0:05:11.628 sözünü verdi. 0:05:13.445,0:05:16.604 6 yıllık cezam kalmıştı. 0:05:16.628,0:05:20.424 Hayatlarımız etrafımızda parçalanıyordu. 0:05:20.448,0:05:23.329 Sanki yaz kampındaymışım gibi; [br]ziyaret odasına hoplayarak, 0:05:23.329,0:05:26.045 bana bir sürü fotoğraf gönderme planıyla 0:05:26.045,0:05:28.580 tasasız bir kadın geliyor. 0:05:28.604,0:05:30.367 (Gülüşmeler) 0:05:31.843,0:05:33.374 Ne kadar da ilginç bir zaman. 0:05:35.105,0:05:36.789 Bildiğim tek şey, 0:05:36.813,0:05:40.041 hayatımı kurtaranın[br]annemin mektupları olduğuydu. 0:05:41.473,0:05:45.016 Bir çizburgerin [br]ya da mağazadaki bir yatağın 0:05:45.040,0:05:47.371 fotoğrafını çeker -- 0:05:47.395,0:05:49.733 (Gülüşmeler) 0:05:49.757,0:05:52.082 ve bana bir gün [br]o yağlı ve sulu hamburgeri 0:05:52.106,0:05:56.802 yiyeceğimi ya da rahat [br]bir yatakta uyuyacağımı 0:05:56.826,0:05:58.853 söz veren mektuplar yollardı. 0:05:58.877,0:06:02.380 Annem hapisten sonra da[br]bir hayat olduğuna beni inandırdı. 0:06:04.290,0:06:07.480 Annemin, tüm cezaevi birimine 0:06:07.480,0:06:11.086 dünyada ne olduğuna göz atma [br]şansı veren mektup ve fotoğraflarıyla 0:06:11.110,0:06:12.984 (Gülüşmeler) 0:06:13.008,0:06:18.326 yakın arkadaşlarım da hayatı [br]dolaylı olarak yaşamaya başladı. 0:06:19.072,0:06:24.437 8 yıllık hapishane kabuslarından sonra 0:06:25.682,0:06:27.924 insanlıktan çıkıp, 0:06:27.948,0:06:30.017 vücut aramalarına maruz kalıp 0:06:30.041,0:06:35.382 ceset torbalarıyla hapishaneden[br]çıkan insanları izledikten sonra 0:06:35.406,0:06:37.418 sonunda serbest bırakıldım. 0:06:37.617,0:06:39.568 Bahse girerim ki [br]o soğuk şubat sabahında 0:06:39.722,0:06:43.720 beni kimin almaya geldiğini[br]tahmin edemezsiniz. 0:06:43.744,0:06:45.502 (Gülüşmeler) 0:06:45.526,0:06:46.677 Tamam tahmin ettiniz -- 0:06:46.701,0:06:47.734 (Gülüşmeler) 0:06:47.758,0:06:49.635 kız kardeşim ve annem. 0:06:52.062,0:06:56.091 Gelmesi için dua ettiğimiz yıllar [br]sonunda önümüzdeydi. 0:06:56.836,0:07:00.401 Parmaklıklar arkasında yaşamanın[br]acısıysa geride kalmıştı. 0:07:01.150,0:07:02.704 Ya da biz öyle sandık. 0:07:03.519,0:07:07.580 Hapishanedeki birçok insan [br]tıpkı benim gibi bir gün eve dönüyor. 0:07:08.405,0:07:10.232 Benim aksime birçoğu, 0:07:10.256,0:07:15.782 hapis süreci ve sonrasında sahip olduğum [br]sürekli desteğe sahip değil. 0:07:16.977,0:07:19.092 Mücadele gerçek. 0:07:19.116,0:07:22.540 Eve döndüğümde bir iş [br]bulabilmek için bile mücadele ettim. 0:07:23.576,0:07:26.713 Marketler, ipotek şirketleri, [br]moda perakendelerine kadar 0:07:26.737,0:07:33.088 doldurduğum her başvuru 0:07:33.112,0:07:36.386 parlak, heyecanlı, 0:07:37.579,0:07:40.131 kontrol etmemi bekleyen 0:07:40.155,0:07:42.405 aynı soruyu içeriyordu: 0:07:43.248,0:07:46.009 "Daha önce herhangi bir suçtan[br]hüküm giydiniz mi?" 0:07:47.446,0:07:49.685 Dürüst olmak gerekirse, 0:07:49.709,0:07:52.144 bu anın geleceğini biliyordum. 0:07:52.168,0:07:54.505 Bu sorunla yüzleşmem[br]gerekeceğini de biliyordum. 0:07:54.585,0:07:59.478 Bu yüzden hapse girerken oluşturduğum[br]psikolojik dayanıklılığımı güçlendirdim. 0:08:00.171,0:08:03.606 Ama 40'ın üzerinde başvurum[br]reddedildikten sonra 0:08:03.630,0:08:05.858 ben bile güvensiz hissettim. 0:08:06.859,0:08:10.485 Bütün o şeylerin geride kaldığını,[br]işlerin iyiye gideceğini, 0:08:10.509,0:08:14.461 hayatımı geri alacağımı düşünmüştüm. 0:08:15.358,0:08:19.054 Ama 15 yaşında verdiğim o karar 0:08:19.078,0:08:22.815 o ana kadar bile beni avlamaya devam etti. 0:08:24.221,0:08:25.474 İş arayışındayken 0:08:26.326,0:08:31.156 aynı soruyu soran [br]bir başvuruyla karşılaştım. 0:08:32.466,0:08:35.088 Ama bu sefer başka bir[br]şekide sorulmuştu. 0:08:35.960,0:08:37.734 Şöyle soruyordu: 0:08:37.758,0:08:42.287 "Son 7 yılda bir suçtan[br]hüküm giydiniz mi?" 0:08:43.382,0:08:45.746 8 yıllık cezamdan sonra 0:08:45.770,0:08:47.564 (Gülüşmeler) 0:08:47.588,0:08:53.088 Dürüstlükle söyleyebilirim ki[br]cezamın üstünden 7 yıl geçmişti. 0:08:54.315,0:08:57.993 Bu soruya dürüst bir[br]"hayır" ile cevap verebilirdim. 0:08:58.844,0:09:01.966 Sonunda ilk işime girdim. 0:09:02.868,0:09:06.773 (Alkış) 0:09:08.130,0:09:10.895 Boya dükkanındaki boyaları[br]karıştıran eleman bendim. 0:09:11.626,0:09:14.127 Neticede müşteriler mağazaya gelir 0:09:14.151,0:09:15.575 ve bana sorardı: 0:09:15.599,0:09:18.743 "Hey Marcus, mutfağımı kaça boyarsın?" 0:09:19.657,0:09:24.100 "Bayan Johnson, biz mutfak boyamıyoruz, 0:09:24.124,0:09:26.836 size kendi mutfağınız[br]boyamanız için boya satıyoruz." 0:09:26.860,0:09:28.099 (Gülüşmeler) 0:09:28.535,0:09:32.450 Bir ampul yandı [br]ve müşterilerle boya dükkanındaki 0:09:32.474,0:09:37.022 düzenli işe ihtiyacı olan [br]boyacılar arasında köprü olan 0:09:37.046,0:09:39.724 bir boya şirketini piyasaya sürdüm. 0:09:41.007,0:09:42.860 Bir yıl sonra 0:09:42.884,0:09:45.559 o boya dükkanını bıraktım. 0:09:46.570,0:09:48.944 Akteden şirketimizi büyüttük 0:09:48.968,0:09:54.412 ve o zamandan beri tonlarca[br]reddedilen vatandaşı işe aldım. 0:09:54.436,0:09:58.342 (Alkış) 0:10:00.813,0:10:03.254 Göğüslerinde "suç" kelimesini [br]temsilen "S" yazılı 0:10:04.095,0:10:08.372 ülkedeki diğer milyonlarca insan gibi 0:10:08.396,0:10:12.195 bugün burada bir suçla duruyorum. 0:10:13.671,0:10:17.651 Tıpkı annemin bana[br]yıllar önce söz verdiği gibi 0:10:17.675,0:10:21.332 onlara hapisten sonra hayatın [br]hâlâ var olduğunu göstermek istedim. 0:10:22.911,0:10:25.377 Hayatımın en iyi dönemlerini[br]yaşamaya başladım. 0:10:26.577,0:10:29.146 Bulutların üzerinde[br]yaşadığıma inanamıyordum. 0:10:30.036,0:10:33.564 Ama o hücrelerde [br]birlikte büyüdüğüm arkadaşlarım 0:10:33.588,0:10:39.474 sürekli beni arar ve yaşadığım [br]yeni hayattan fotoğraflar isterlerdi. 0:10:40.361,0:10:42.384 Seyahat edersem, fotoğraf isterlerdi. 0:10:42.907,0:10:45.609 Evlendiğimde fotoğraf istediler. 0:10:46.381,0:10:51.142 Ama oturup mektup yazacak veya[br]telefonumdaki fotoğrafları çıktı alacak 0:10:51.166,0:10:52.975 zamanım ya da bant aralığım yoktu. 0:10:53.748,0:10:55.652 Sıklıkla derdim ki: 0:10:55.676,0:11:00.495 "Dostum, sana mesaj atabilsem [br]hayatım çok daha kolay olurdu." 0:11:01.744,0:11:05.864 Uygulama marketlerini, bu soruna [br]çözüm bulabilmek için araştırdıktan 0:11:05.888,0:11:08.093 ve bir şey bulamadıktan sonra 0:11:08.117,0:11:10.004 Flikshop'u piyasaya sürdük. 0:11:12.410,0:11:16.071 (Alkış) 0:11:18.098,0:11:19.862 Şaka yapmıyorum -- 0:11:19.886,0:11:24.700 hapishane telefonu işinin 0:11:24.724,0:11:27.520 milyar dolarlık endüstri[br]yaratacağını biliyor muydunuz? 0:11:28.593,0:11:31.374 Bazı işler yağmacıydı. 0:11:31.398,0:11:35.558 Bu yüzden, bu alanı nasıl bozacağımızı[br]çözmemiz gerektiğini biliyorduk. 0:11:37.417,0:11:42.665 Flikshop, aile üyelerimize fotoğraf çekme,[br]çabucak bir mesaj ekleme, 0:11:43.630,0:11:46.326 "gönder"e basma olanağı sağlıyor. 0:11:46.350,0:11:50.169 Biz de 99 cent'e o fotoğrafı ve mesajı [br]gerçek bir kartpostala yazdırıyor, 0:11:50.169,0:11:55.414 ülkenin herhangi bir yerinde herhangi bir [br]hücredeki mahkuma gönderiyoruz. 0:11:56.340,0:12:01.528 (Alkış) 0:12:03.037,0:12:06.508 Mektup yazmak, telefondan nasıl[br]fotoğraf yazdırılacağını çözmek, 0:12:06.532,0:12:10.780 dükkana koşup bir kutu zarf almak 0:12:11.565,0:12:14.396 ve postahaneye gidip damga almaya 0:12:14.420,0:12:18.026 zamanları olmadığı için dağılan 0:12:18.050,0:12:20.989 milyonlarca aile var. 0:12:21.477,0:12:24.151 50 aileyi bağlayarak başladık, 0:12:24.815,0:12:27.299 sonra 100 aile oldu. 0:12:27.863,0:12:30.508 Sonra 500 aile oldu. 0:12:31.338,0:12:34.370 Bugün, söylemekten gurur duyuyorum ki 0:12:34.394,0:12:37.826 ülke çapında 0:12:37.826,0:12:40.195 140 binden fazla aileyi bağladık. 0:12:40.219,0:12:44.883 (Alkış) 0:12:46.735,0:12:50.617 Hapishanedeki insanlardan 0:12:50.617,0:12:53.075 masamı doldurup taşıran [br]epostalar alıyoruz. 0:12:53.533,0:12:55.446 Bunlardan birisi olan Jason; 0:12:56.296,0:12:58.810 "Dün gece, 0:12:58.810,0:13:01.975 beni motive eden bir sürü [br]cümleyle dolu 15 kartpostal aldım. 0:13:01.999,0:13:04.747 Sana yazıp teşekkür etmek istedim." diyor. 0:13:05.918,0:13:07.836 Ya da 0:13:07.860,0:13:11.900 "Bugün sevgi dolu 6 kartpostal aldım. 0:13:11.924,0:13:15.139 Bu sevgi çatısının nereden geldiğini [br]bilmiyorum." diyen George. 0:13:15.854,0:13:18.497 Hapishanedeki ailesine[br]Flikshop kartpostalları yollayan 0:13:18.521,0:13:21.490 bir çocukla tanışabilme[br]fırsatına sahip olduğum için 0:13:21.514,0:13:25.273 ne kadar şanslı olduğuma inanamıyorum. 0:13:26.491,0:13:31.108 Bazen Beyaz Saray'a bile gidip,[br]halka hitap edip 0:13:31.132,0:13:35.747 suçlular için adalet reformuna olan[br]ihtiyacımız hakkında konuşabiliyorum. 0:13:36.797,0:13:42.384 Bu hikaye benim için inanılmaz [br]çünkü hayatım her zaman böyle değildi. 0:13:43.530,0:13:50.286 Yaklaşık 3'e 2 metrelik hücrede, 0:13:50.310,0:13:56.992 doldurması gereken 43 yılı olan, [br]22 yaşında bir adamla yaşıyor; 0:13:57.016,0:14:00.458 o yataklarda oturup 0:14:00.482,0:14:03.875 büyük ihtimalle o hücrelerde [br]öleceğimizi düşünüyordum. 0:14:05.462,0:14:09.992 Biliyorum ki toplu hapsetme[br]kitlesiyle dolu dönemimiz 0:14:10.016,0:14:13.517 ve hapse girecek insanlarla ilgili [br]haberlerde gördüğümüz şeyler; 0:14:13.541,0:14:15.634 çözümüne yardım etmek,[br]başa çıkmak için 0:14:15.634,0:14:18.571 birleşmemiz gereken[br]büyük bir toplumsal sorun. 0:14:19.224,0:14:21.394 Eğer amacımız, en gerekli ortamlarda 0:14:21.418,0:14:26.738 aile bağlarını kurmaksa 0:14:26.762,0:14:29.453 bu konuda inançlıyım. 0:14:29.477,0:14:32.719 Bu, doğru yolda atılan[br]büyük bir adım. 0:14:34.154,0:14:37.322 Aslında hayatımın bu evresini seviyorum. 0:14:37.346,0:14:40.269 Şu anda bulunduğum bu bölümü. 0:14:41.031,0:14:44.868 Ama bu evrede benden daha çok[br]eğlenenin kim olduğunu biliyor musunuz? 0:14:45.662,0:14:46.832 Annem. 0:14:46.856,0:14:47.963 (Gülüşmeler) 0:14:47.987,0:14:49.777 Seni seviyorum anne. Teşekkür ederim. 0:14:49.801,0:14:53.030 (Alkış)