1 00:00:03,539 --> 00:00:06,615 Ne trezim dimineața, 2 00:00:06,615 --> 00:00:09,135 ne îmbrăcăm, ne încălțăm 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,647 și pornim în lume. 4 00:00:11,647 --> 00:00:15,898 Ai de gând să te întorci, să te dezbraci, 5 00:00:15,898 --> 00:00:18,123 să mergi la culcare, 6 00:00:18,123 --> 00:00:19,877 să te trezești și s-o iei de la capăt, 7 00:00:19,877 --> 00:00:23,025 iar acea anticipare, acel ritm 8 00:00:23,025 --> 00:00:25,295 ne conferă o structură 9 00:00:25,295 --> 00:00:28,883 la cum ne organizăm viețile 10 00:00:28,883 --> 00:00:32,363 și ne dă un sentiment de predictibilitate. 11 00:00:32,363 --> 00:00:34,751 Să trăiești, ca mine, în orașul New York, 12 00:00:34,751 --> 00:00:41,990 e ca și cum, fiind cu atât de mulți oameni care fac mii de lucruri 13 00:00:41,990 --> 00:00:45,340 în același timp, aproape unul de altul, 14 00:00:45,340 --> 00:00:48,579 e ca și cum viața îți oferă niște mâini în plus 15 00:00:48,579 --> 00:00:50,105 din pachetul ei de cărți. 16 00:00:50,105 --> 00:00:54,773 Juxtapunerile, alăturările independente, sunt posibile, 17 00:00:54,773 --> 00:00:59,776 dar nu te gândești că se vor întâmpla. 18 00:00:59,776 --> 00:01:02,119 Nu crezi că viața ta se va schimba 19 00:01:02,119 --> 00:01:03,749 numai pentru că mergi pe stradă 20 00:01:03,749 --> 00:01:07,171 și într-o zi alegi să mergi 21 00:01:07,171 --> 00:01:10,331 pe partea cealaltă. 22 00:01:10,331 --> 00:01:16,059 Într-o seară, merg cu trenul spre suburbii. 23 00:01:16,059 --> 00:01:19,555 Mă urc. Am tendința să fiu atent 24 00:01:19,555 --> 00:01:21,672 când mă urc în metrou. 25 00:01:21,672 --> 00:01:24,718 Nu sunt genul care bântuie cu căști 26 00:01:24,718 --> 00:01:26,101 sau citind cărți. 27 00:01:26,101 --> 00:01:28,907 Mă urc în vagon, mă uit 28 00:01:28,907 --> 00:01:31,491 și observ un cuplu de tineri 29 00:01:31,491 --> 00:01:34,979 ce par studenți, 30 00:01:34,979 --> 00:01:36,776 un băiat și o fată, așezați alături. 31 00:01:36,776 --> 00:01:39,425 Ea avea piciorul atârnat peste genunchiul lui 32 00:01:39,425 --> 00:01:43,585 și țin în mână ceva improvizat 33 00:01:43,585 --> 00:01:45,343 și fac noduri 34 00:01:45,343 --> 00:01:47,180 cu o singură mână. 35 00:01:47,180 --> 00:01:51,144 Le fac foarte rapid cu mâna stângă sau cu mâna dreaptă. 36 00:01:51,144 --> 00:01:53,392 Ea îi întinde improvizația lui, ca să continue. 37 00:01:53,392 --> 00:01:54,593 Nu mai văzusem așa ceva. 38 00:01:54,593 --> 00:01:57,977 E ca și cum ai vedea prestidigitație. 39 00:01:57,977 --> 00:02:02,296 La următoarea stație, intră în metrou un domn 40 00:02:02,296 --> 00:02:06,274 ce părea să fie profesor universitar în vizită. 41 00:02:06,274 --> 00:02:08,394 Poartă o geantă îndesată de piele, 42 00:02:08,394 --> 00:02:11,704 o servietă dreptunghiulară și o geantă de laptop, 43 00:02:11,704 --> 00:02:14,216 într-o tunică tipică peticită cu piele. 44 00:02:14,216 --> 00:02:16,193 (Râsete) 45 00:02:16,193 --> 00:02:19,016 Îi privește și, într-o clipită, 46 00:02:19,016 --> 00:02:22,032 îngenunchează în fața lor 47 00:02:22,032 --> 00:02:23,697 și spune: 48 00:02:23,697 --> 00:02:25,766 „Iată cum trebuie să faceți. Priviți, 49 00:02:25,766 --> 00:02:28,385 dacă faceți așa...”, luându-le șnurul din mână 50 00:02:28,385 --> 00:02:31,696 și începând imediat să înnoade, 51 00:02:31,696 --> 00:02:36,357 remarcabil, chiar mai bine decât cei doi. 52 00:02:36,357 --> 00:02:39,437 Se pare că sunt studenți la medicină 53 00:02:39,437 --> 00:02:41,549 pe drum spre un curs despre ultimele 54 00:02:41,549 --> 00:02:44,775 tehnici de sutură, iar domnul e cel care ține cursul. 55 00:02:44,775 --> 00:02:46,383 (Râsete) 56 00:02:46,383 --> 00:02:48,797 Începe să le vorbească, 57 00:02:48,797 --> 00:02:51,305 „Nu, e foarte important: știți, 58 00:02:51,305 --> 00:02:53,585 când o să aveți nevoie să faceți nodurile astea 59 00:02:53,585 --> 00:02:55,177 o să se întâmple mii de lucruri simultan, 60 00:02:55,177 --> 00:02:58,930 o să fie un fluviu de informație 61 00:02:58,930 --> 00:03:02,567 revărsat peste voi, 62 00:03:02,567 --> 00:03:04,063 o să vă împiedicați de organe, 63 00:03:04,063 --> 00:03:06,098 o să vă alunece degetele 64 00:03:06,098 --> 00:03:07,408 și-i foarte important 65 00:03:07,408 --> 00:03:10,166 ca nodurile astea să fie 66 00:03:10,166 --> 00:03:13,536 a doua natură, pentru fiecare mână, stânga sau dreapta, 67 00:03:13,536 --> 00:03:16,364 trebuie să le puteți face fără să vă uitați la degete.” 68 00:03:16,364 --> 00:03:18,734 În momentul în care am auzit asta, 69 00:03:18,734 --> 00:03:25,806 am fost catapultat afară din metrou, într-o noapte 70 00:03:25,806 --> 00:03:28,940 în care mergeam cu ambulanța 71 00:03:28,940 --> 00:03:33,431 de la trotuarul unde fusesem înjunghiat 72 00:03:33,431 --> 00:03:37,750 spre camera de urgențe a spitalului Sf. Vincent din Manhattan. 73 00:03:37,750 --> 00:03:39,739 Se întâmplase că 74 00:03:39,739 --> 00:03:42,948 o bandă a venit în oraș din Brooklin. 75 00:03:42,948 --> 00:03:45,571 O parte a inițierii a trei membri ai bandei 76 00:03:45,571 --> 00:03:47,275 era să omoare pe cineva, așadar 77 00:03:47,275 --> 00:03:50,662 s-a întâmplat să fiu eu cel care mergea pe strada Bleecker 78 00:03:50,662 --> 00:03:51,959 în acea noapte. 79 00:03:51,959 --> 00:03:56,396 Au sărit pe mine fără nicio reținere. 80 00:03:56,396 --> 00:03:58,721 Am avut mare noroc, 81 00:03:58,721 --> 00:04:01,729 că eram în echipa de box a Notre Dame 82 00:04:01,729 --> 00:04:06,377 așa că am ridicat pe loc garda, instinctiv. 83 00:04:06,377 --> 00:04:09,929 Tipul din dreapta avea un cuțit cu lamă de 25 cm, 84 00:04:09,929 --> 00:04:13,222 așa că m-a lovit în coaste, 85 00:04:13,222 --> 00:04:17,689 reușind să-mi taie vena cavă inferioară. 86 00:04:17,689 --> 00:04:19,409 Dacă știți puțină anatomie, 87 00:04:19,409 --> 00:04:21,117 știți că nu e un lucru bine de tăiat, 88 00:04:21,117 --> 00:04:24,275 ca niciun alt lucru de deasupra ei. 89 00:04:24,275 --> 00:04:26,165 Aveam încă garda sus. 90 00:04:26,165 --> 00:04:28,654 A scos cuțitul și l-a îndreptat spre gâtul meu, 91 00:04:28,654 --> 00:04:32,859 înfigându-l până la mâner, 92 00:04:32,859 --> 00:04:35,583 dar, cu o directă, 93 00:04:35,583 --> 00:04:37,354 am reușit să-l dărâm pe tipul din mijloc. 94 00:04:37,354 --> 00:04:39,567 Celălalt era în continuare asupra mea, 95 00:04:39,567 --> 00:04:41,432 lucrând la celălalt plămân, 96 00:04:41,432 --> 00:04:47,412 așa că am reușit, lovindu-l și pe el, să câștig un minut. 97 00:04:47,412 --> 00:04:49,505 Am alergat de acolo, apoi m-am prăbușit, 98 00:04:49,505 --> 00:04:52,552 iar cei de pe ambulanță mi-au făcut intubație oro-traheală 99 00:04:52,552 --> 00:04:55,025 chiar pe trotuar, anunțând la camera de urgență 100 00:04:55,025 --> 00:04:56,643 că ne îndreptăm acolo. 101 00:04:56,643 --> 00:04:59,642 Unul dintre efectele 102 00:04:59,642 --> 00:05:03,583 pierderii masive de sânge 103 00:05:03,583 --> 00:05:05,430 e că ai vedere tubulară, 104 00:05:05,430 --> 00:05:07,243 așa că-mi amintesc că eram pe targă 105 00:05:07,243 --> 00:05:11,248 și vedeam ca printr-un con cât o monedă, 106 00:05:11,248 --> 00:05:12,797 priveam în jur și, 107 00:05:12,797 --> 00:05:14,153 ajungând la Sf. Vincent, 108 00:05:14,153 --> 00:05:15,796 alergam pe holul spitalului, 109 00:05:15,796 --> 00:05:18,064 văzând luminile trecând. 110 00:05:18,064 --> 00:05:24,792 Amintirile astea capătă un efect special. 111 00:05:24,792 --> 00:05:28,971 Nu ajung în locul obișnuit de depozitare a memoriei. 112 00:05:28,971 --> 00:05:34,175 Ajung într-o sferă în care se păstrează cu înaltă definiție 113 00:05:34,175 --> 00:05:38,660 cu efecte sonore făcute de George Lucas. (Râsete) 114 00:05:38,660 --> 00:05:43,156 Uneori, când mi-aduc aminte, 115 00:05:43,156 --> 00:05:46,880 nu e ca și cum aș rememora niște amintiri normale. 116 00:05:46,880 --> 00:05:49,552 Am ajuns la urgențe, 117 00:05:49,552 --> 00:05:52,574 mă așteptau, erau multe lumini. 118 00:05:52,574 --> 00:05:57,869 Puteam să respir mai bine acum, 119 00:05:57,869 --> 00:06:01,348 pentru că se scursese sângele care îmi inundase plămânii 120 00:06:01,348 --> 00:06:03,314 și nu mă lăsa să respir. 121 00:06:03,314 --> 00:06:06,356 Ajunsese pe targă. 122 00:06:06,356 --> 00:06:09,660 Am întrebat, „Pot să ajut cu ceva?” 123 00:06:09,660 --> 00:06:11,432 și — (Râsete) — 124 00:06:11,432 --> 00:06:14,746 asistenta a râs isteric. Am întors capul, 125 00:06:14,746 --> 00:06:16,994 încercând să-i văd pe toți, 126 00:06:16,994 --> 00:06:20,810 și mi-am amintit ceva ciudat: eram în facultate 127 00:06:20,810 --> 00:06:23,722 și strângeam bani 128 00:06:23,722 --> 00:06:27,779 pentru victimele inundațiilor din Bangladesh, 129 00:06:27,779 --> 00:06:30,236 iar când l-am văzut pe anestezist 130 00:06:30,236 --> 00:06:31,769 punându-mi masca, m-am gândit, 131 00:06:31,769 --> 00:06:33,830 „Parcă e din Bangladesh” — (Râsete) — 132 00:06:33,830 --> 00:06:37,315 aveam două informații la îndemână, m-am gândit 133 00:06:37,315 --> 00:06:41,029 „Asta ar putea să funcționeze.” (Râsete) 134 00:06:41,029 --> 00:06:43,307 Apoi mi s-a tăiat filmul. 135 00:06:43,307 --> 00:06:45,083 M-au operat toată noaptea, 136 00:06:45,083 --> 00:06:50,096 având nevoie de 20 de litri de sânge ca să mă țină în viață 137 00:06:50,096 --> 00:06:53,141 în timp ce încercau să mă slaveze. 138 00:06:53,141 --> 00:06:57,365 Chirurgul mi-a scos o treime din intestine, 139 00:06:57,365 --> 00:07:00,784 cecum-ul, organe pe care nu știam că le am, 140 00:07:00,784 --> 00:07:03,155 iar mai târziu mi-a spus că unul dintre ultimele lucruri 141 00:07:03,155 --> 00:07:06,500 a fost să-mi scoată și apendicele, 142 00:07:06,500 --> 00:07:08,723 ceea ce era excelent, 143 00:07:08,723 --> 00:07:11,886 e bine să faci puțină curățenie la final. (Râsete) 144 00:07:11,886 --> 00:07:16,204 M-am trezit dimineața 145 00:07:16,204 --> 00:07:18,020 din anestezie. Le spusese că vrea să fie acolo 146 00:07:18,020 --> 00:07:21,508 când mă trezesc; îmi dăduse 147 00:07:21,508 --> 00:07:24,703 2% șanse de supraviețuire. 148 00:07:24,703 --> 00:07:26,615 Așa că era acolo când m-am trezit. 149 00:07:26,615 --> 00:07:28,776 Să te trezești din asta e ca și cum 150 00:07:28,776 --> 00:07:34,993 ai sparge gheața dintr-un lac înghețat al durerii. 151 00:07:34,993 --> 00:07:37,096 Mă împresura 152 00:07:37,096 --> 00:07:41,268 și era un singur loc care nu durea 153 00:07:41,268 --> 00:07:42,741 mai rău decât mi-a fost dat să simt, 154 00:07:42,741 --> 00:07:44,147 și anume în talpă, 155 00:07:44,147 --> 00:07:47,893 așa că-mi ținea arcul piciorului 156 00:07:47,893 --> 00:07:51,761 și apăsa cu degetul mare. 157 00:07:51,761 --> 00:07:54,697 Am privit în sus și mi-a zis 158 00:07:54,697 --> 00:07:55,818 „Mă bucur să te văd”, 159 00:07:55,818 --> 00:07:59,754 iar eu încercam să-mi amintesc ce se întâmplase 160 00:07:59,754 --> 00:08:01,472 și să văd ce se întâmplă în jur. 161 00:08:01,472 --> 00:08:05,529 Durerea mă copleșea, iar el a zis 162 00:08:05,529 --> 00:08:08,905 „Nu ți-am tuns părul. M-am gândit 163 00:08:08,905 --> 00:08:13,277 că ai putea să-ți iei puterea din păr, ca Samson, 164 00:08:13,277 --> 00:08:16,060 și ai nevoie de orice strop de putere acum.” 165 00:08:16,060 --> 00:08:19,769 Pe atunci, aveam părul până la brâu, 166 00:08:19,769 --> 00:08:22,641 eram motociclist, neînsurat, 167 00:08:22,641 --> 00:08:27,950 proprietarul unui bar. Erau alte vremuri. (Râsete) 168 00:08:27,950 --> 00:08:30,210 Dar 169 00:08:30,210 --> 00:08:33,182 am avut trei zile de terapie intensivă 170 00:08:33,182 --> 00:08:36,963 și din cauza muncii enorme 171 00:08:36,963 --> 00:08:41,456 pe care au trebuit să o facă, cu toții se așteptau 172 00:08:41,456 --> 00:08:43,284 să nu supraviețuiesc. 173 00:08:43,284 --> 00:08:45,329 Așa că, timp de trei zile, 174 00:08:45,329 --> 00:08:48,156 toată lumea aștepta fie să mor, fie să fac pe mine 175 00:08:48,156 --> 00:08:49,752 — (Râsete) — 176 00:08:49,752 --> 00:08:52,711 iar când, în final, am făcut pe mine, atunci, 177 00:08:52,711 --> 00:08:56,118 din punct de vedere chirurgical, era ca și cum am trecut un prag. 178 00:08:56,118 --> 00:08:57,158 (Râsete) 179 00:08:57,158 --> 00:09:00,423 În acea zi, chirurgul a venit 180 00:09:00,423 --> 00:09:03,615 și m-a șters la fund. 181 00:09:03,615 --> 00:09:05,276 Veniseră și trei-patru prieteni de-ai lui, 182 00:09:05,276 --> 00:09:07,678 și a făcut-o în văzul lor. 183 00:09:07,678 --> 00:09:09,559 Nu era nicio infecție 184 00:09:09,559 --> 00:09:12,429 și erau aplecați deasupra mea, înțepându-mă și palpându-mă 185 00:09:12,429 --> 00:09:14,526 spunând că „Nu sunt cheaguri de sânge, bla bla, 186 00:09:14,526 --> 00:09:17,396 uite ce culoare are.” Vorbesc între ei, 187 00:09:17,396 --> 00:09:20,319 iar eu mă simțeam ca un automobil reînviat, 188 00:09:20,319 --> 00:09:23,510 în timp ce medicul spunea: „Da, eu am făcut asta.” (Râsete) 189 00:09:23,510 --> 00:09:26,534 Pur și simplu 190 00:09:26,534 --> 00:09:29,670 era uluitor, pentru că oamenii aceia băteau palma 191 00:09:29,670 --> 00:09:31,730 pentru progresul meu. (Râsete) 192 00:09:31,730 --> 00:09:35,251 E cusătura mea 193 00:09:35,251 --> 00:09:36,487 și încă am agrafele în ea. 194 00:09:36,487 --> 00:09:38,702 Mai târziu, 195 00:09:38,702 --> 00:09:41,313 când am ieșit din spital 196 00:09:41,313 --> 00:09:46,925 și amintirile și coșmarurile 197 00:09:46,925 --> 00:09:51,430 îmi dădeau de furcă, 198 00:09:51,430 --> 00:09:53,112 am mers înapoi la el 199 00:09:53,112 --> 00:09:57,005 ca să-l întreb 200 00:09:57,005 --> 00:09:59,186 ce pot să fac? 201 00:09:59,186 --> 00:10:03,794 Și el mi-a zis, ca orice chirurg, 202 00:10:03,794 --> 00:10:05,520 „Copile, ți-am salvat viața. 203 00:10:05,520 --> 00:10:08,170 De-acum poți face orice vrei, 204 00:10:08,170 --> 00:10:09,836 asta este. 205 00:10:09,836 --> 00:10:11,668 E ca și cum ți-aș fi dat o mașină nouă 206 00:10:11,668 --> 00:10:13,960 și vii să te plângi că nu-i găsești parcare. 207 00:10:13,960 --> 00:10:17,561 Mergi mai departe și dă tot ce poți. 208 00:10:17,561 --> 00:10:22,367 Ești viu. Asta e important.” 209 00:10:22,367 --> 00:10:28,148 Apoi aud bing-bong și ușile metroului se-nchid. 210 00:10:28,148 --> 00:10:34,387 Cobor la următoarea stație, îi privesc pe acei tineri 211 00:10:34,387 --> 00:10:36,256 și plec, gândindu-mă 212 00:10:36,256 --> 00:10:37,818 „Ar trebui să-mi ridic cămașa 213 00:10:37,818 --> 00:10:39,435 și să le arăt” — (Râsete) — 214 00:10:39,435 --> 00:10:41,664 apoi mă gândesc, „Nu, sunt în metroul din orașul New York, 215 00:10:41,664 --> 00:10:45,295 cu asta aș da în alte chestii.” (Râsete) 216 00:10:45,295 --> 00:10:49,337 Dar mă gândeam: ei trebuie să meargă la curs, 217 00:10:49,337 --> 00:10:53,298 eu cobor din metrou, stau pe peron 218 00:10:53,298 --> 00:10:56,162 și-mi simt degetul arătător 219 00:10:56,162 --> 00:10:58,341 în prima cicatrice 220 00:10:58,341 --> 00:11:02,044 din viața mea, 221 00:11:02,044 --> 00:11:05,158 în buric. 222 00:11:05,158 --> 00:11:08,396 În jurul ei, se simte 223 00:11:08,396 --> 00:11:10,892 ultima cicatrice din viața mea 224 00:11:10,892 --> 00:11:13,269 de la chirurgul meu 225 00:11:13,269 --> 00:11:18,583 și cred că, acea întâlnire întâmplătoare 226 00:11:18,583 --> 00:11:22,472 cu acei tineri de pe stradă, care m-au înjunghiat, 227 00:11:22,472 --> 00:11:24,905 m-a condus 228 00:11:24,905 --> 00:11:28,030 la o echipă de chirurgie 229 00:11:28,030 --> 00:11:32,105 a cărei pregătire 230 00:11:32,105 --> 00:11:34,221 și îndemânare 231 00:11:34,221 --> 00:11:37,641 cu puțin noroc, ca întotdeauna, 232 00:11:37,641 --> 00:11:40,612 s-au împotrivit și au făcut ordine în haos. 233 00:11:40,612 --> 00:11:44,666 Vă mulțumesc! 234 00:11:44,666 --> 00:11:53,610 (Aplauze) 235 00:11:53,610 --> 00:12:00,030 Vă mulțumesc, sunt norocos să fiu aici. Mulțumesc! (Aplauze)