0:00:00.580,0:00:02.348 Tối nay tôi muốn nói với các bạn 0:00:02.348,0:00:04.044 hãy bước ra khỏi cái tủ của chính bạn, 0:00:04.044,0:00:05.256 không phải theo nghĩa thông thường, 0:00:05.256,0:00:07.568 cũng không chỉ là cái tủ của người đồng tính 0:00:07.568,0:00:09.622 Tôi nghĩ rằng tất cả chúng ta đều có [br]những cái tủ riêng của mình. 0:00:09.622,0:00:11.514 Khó khăn của bạn có thể là [br]nói cho một ai đó biết 0:00:11.514,0:00:13.736 rằng bạn yêu cô ấy [br]ngay từ lần gặp mặt đầu tiên, 0:00:13.736,0:00:15.882 hay bạn đang mang bầu, 0:00:15.882,0:00:18.414 hay bạn mắc bệnh ung thư, 0:00:18.414,0:00:20.445 hay bất kì những cuộc trò chuyện khó nói 0:00:20.445,0:00:22.711 mà chúng ta đã từng có trong suốt đời mình. 0:00:22.711,0:00:26.381 Mỗi trở ngại là một cuộc trò chuyện khó nói, 0:00:26.381,0:00:29.435 và mặc dù chủ đề nói chuyện [br]có thể trên trời dưới bể, 0:00:29.435,0:00:31.107 thì trải nghiệm của việc đi vào hay bước ra 0:00:31.107,0:00:34.438 cái tủ của bạn đều giống nhau. 0:00:34.438,0:00:40.030 Nó rất đáng sợ. Tuy ghét nó,[br]chúng ta vẫn cần phải làm vậy. 0:00:40.030,0:00:41.399 Vài năm trước đây, 0:00:41.399,0:00:45.170 khi còn làm việc tại quán cà phê[br]South Side Walnut, 0:00:45.170,0:00:47.241 một quán ăn rẻ tiền tại thị trấn, 0:00:47.241,0:00:49.956 và trong suốt thời gian ở đó, 0:00:49.956,0:00:53.521 tôi đã trải qua những giai đoạn[br]phản đối gay gắt người đồng tính nữ 0:00:53.521,0:00:55.296 không cạo lông nách, 0:00:55.296,0:00:58.845 trích dẫn lời bài hát [br]mà Ani DiFranco thể hiện như lời thánh ca. 0:00:58.845,0:01:01.100 Vì chiếc quần soóc thô rộng thùng thình 0:01:01.100,0:01:03.800 và cắt tóc thường xuyên, 0:01:03.800,0:01:05.327 nên tôi thường nhận được câu hỏi 0:01:05.327,0:01:07.410 từ những đứa bé: 0:01:07.410,0:01:12.577 "Bác là con trai hay con gái vậy?" 0:01:12.577,0:01:15.249 Khi đó không khí quanh bàn[br]sẽ yên lặng một cách kì quặc. 0:01:15.249,0:01:17.672 Tôi chỉ biết nghiến chặt răng, 0:01:17.672,0:01:20.791 và nắm ấm cà phê trong tay mình chặt hơn. 0:01:20.791,0:01:23.628 Bố của đứa trẻ thì [br]lật tờ báo trong tay một cách kì quặc 0:01:23.628,0:01:25.946 còn mẹ nó thì lườm nó. 0:01:25.946,0:01:27.650 Nhưng tôi không nói gì cả, 0:01:27.650,0:01:29.886 dù trong người đang sôi cả lên. 0:01:29.886,0:01:31.534 Và nói thẳng ra là mỗi khi tôi bước tới[br]phục vụ một bàn ăn có trẻ con tầm 3-10 tuổi 0:01:31.534,0:01:35.562 tôi luôn sẵn sàng đấu tranh. 0:01:35.562,0:01:37.008 (Cười) 0:01:37.008,0:01:39.256 Đó là một cảm giác thật kinh khủng. 0:01:39.256,0:01:43.104 Vậy nên tôi đã tự hứa với mình,[br]lần sau, tôi sẽ nói với chúng điều gì đó. 0:01:43.104,0:01:45.472 Đó là cuộc trò chuyện khó nói của tôi. 0:01:45.472,0:01:48.023 Và vài tuần sau, nó lại tái diễn. 0:01:48.023,0:01:50.795 "Bác là con trai hay con gái vậy?" 0:01:50.795,0:01:53.948 Cũng là sự im lặng quen thuộc,[br]nhưng lần này tôi đã sẵn sàng, 0:01:53.948,0:01:57.899 và rằng tôi sắp sửa tham gia [br]cuộc nghiên cứu phụ nữ lần thứ 101 0:01:57.899,0:02:00.237 tại bàn ăn này. (Cười) 0:02:00.237,0:02:02.737 Tôi đã trích dẫn lời Betty Friedan. 0:02:02.737,0:02:04.535 Và cả lời của Gloria Steinem. 0:02:04.535,0:02:07.833 Thậm chí cả một ít từ [br]"Vagina Monologues". 0:02:07.833,0:02:11.428 Rồi hít vào một hơi thật sâu, [br]tôi nhìn xuống 0:02:11.428,0:02:15.807 và đang nhìn trừng trừng vào tôi[br]là một cô bé 4 tuổi đang mặc một chiếc váy hồng, 0:02:15.807,0:02:17.852 đó không phải là một thử thách đối với [br]một người đấu tranh cho bình đẳng phụ nữ 0:02:17.852,0:02:20.412 mà chỉ là một câu hỏi của một đứa bé: 0:02:20.412,0:02:22.783 "Bác là con trai hay con gái?" 0:02:22.783,0:02:24.428 Vậy nên tôi hít một hơi thật sâu khác 0:02:24.428,0:02:25.795 ngồi xổm xuống bên cạnh cô bé và đáp, 0:02:25.795,0:02:27.917 "Ta biết trông ta dễ gây nhầm lẫn. 0:02:27.917,0:02:29.679 Bởi tóc ta ngắn giống con trai, 0:02:29.679,0:02:31.711 và ta mặc quần áo con trai, [br]nhưng ta là con gái, 0:02:31.711,0:02:33.678 và cũng giống như cháu [br]đôi lúc thích mặc váy hồng, 0:02:33.678,0:02:36.334 nhưng đôi khi lại mặc bộ quần áo ngủ thoải mái. 0:02:36.334,0:02:40.026 Và ta là kiểu con gái thích mặc quần áo ngủ." 0:02:40.026,0:02:42.114 Cô bé nhìn tôi như chết trân 0:02:42.114,0:02:43.745 và đáp lại ngay lập tức, 0:02:43.745,0:02:45.697 "Bộ quần áo ngủ yêu thích của cháu[br]có màu tím và hình con cá. 0:02:45.697,0:02:47.588 Cháu muốn gọi một chiếc bánh kếp." 0:02:47.588,0:02:50.309 (Cười) 0:02:50.309,0:02:53.775 Thế đó. "À, ra thế. Bác là con gái. 0:02:53.775,0:02:56.018 Cháu muốn gọi bánh kếp?" 0:02:56.018,0:02:58.500 Đó là cuộc trò chuyện khó chịu [br]dễ vượt qua nhất 0:02:58.500,0:03:00.892 mà tôi từng có. 0:03:00.892,0:03:03.554 Vì sao ư? Vì cô bé bánh kếp và tôi 0:03:03.554,0:03:06.915 cả hai đều hiểu lẫn nhau. 0:03:06.915,0:03:08.691 Giống như nhiều người trong chúng ta, 0:03:08.691,0:03:11.028 tôi đã sống trong những chiếc tủ[br]cả đời mình, 0:03:11.028,0:03:13.642 và gần như mọi lúc, [br]bốn bề chiếc tủ đều như cầu vồng. 0:03:13.642,0:03:15.666 Nhưng bên trong lại tối đen, 0:03:15.666,0:03:17.834 và bạn không thể biết được[br]bốn mặt chiếc tủ có màu gì. 0:03:17.834,0:03:21.244 Bạn sẽ biết cảm giác [br]khi sống trong một chiếc tủ như thế nào. 0:03:21.244,0:03:24.995 Nên thực tế là, chiếc tủ của tôi [br]không khác gì mấy chiếc tủ của bạn 0:03:24.995,0:03:27.820 của bạn này hay của bạn kia. 0:03:27.820,0:03:29.564 Chắc chắn tôi có thể đưa ra cho bạn [br]100 lý do 0:03:29.564,0:03:31.895 vì sao việc tôi bước ra chiếc tủ của mình[br]lại khó hơn việc bạn bước ra chiếc tủ của bạn, 0:03:31.895,0:03:34.097 nhưng đây mới là điều cần nói:[br]khó khăn không phải mang tính tương đối. 0:03:34.097,0:03:36.090 Mà khó là khó. 0:03:36.090,0:03:40.233 Ai có thể nói với tôi rằng giải thích cho ai đó [br]việc bạn vừa mới phá sản 0:03:40.233,0:03:42.472 lại khó hơn việc nói với người khác[br]rằng bạn vừa mới lừa dối họ? 0:03:42.472,0:03:45.059 Ai có thể nói rằng [br]câu chuyện mà mình sắp nói 0:03:45.059,0:03:47.928 lại khó hơn so với việc nói với [br]đứa con năm tuổi của bạn rằng bạn sắp ly hôn? 0:03:47.936,0:03:51.275 Chẳng có câu chuyện nào khó nói hơn cả,[br]chỉ có câu chuyện khó nói mà thôi. 0:03:51.275,0:03:54.813 Chúng ta cần ngừng so sánh[br]cái khó của mình với của người khác 0:03:54.813,0:03:57.212 chỉ để khiến bản thân cảm thấy [br]tốt hơn hay tệ hơn với chiếc tủ của mình 0:03:57.212,0:04:01.275 hay chỉ để xót xa trước sự thật là[br]tất cả chúng ta đều có cái khó của mình. 0:04:01.275,0:04:04.611 Tại một thời điểm nào đó trong đời mình,[br]chúng ta đều sống trong những chiếc tủ của mình, 0:04:04.611,0:04:06.541 và có thể cảm thấy an toàn, 0:04:06.541,0:04:09.488 hay ít nhất cũng an toàn hơn[br]so với việc ở phía bên ngoài cánh tủ. 0:04:09.488,0:04:11.253 Nhưng tôi ở đây để nói với các bạn rằng 0:04:11.253,0:04:13.378 cho dù chiếc tủ của bạn được làm từ gì, 0:04:13.378,0:04:17.946 thì nó cũng không phải là nơi [br]để con người sống. 0:04:17.946,0:04:20.106 Cám ơn.(Vỗ tay) 0:04:20.106,0:04:24.334 Hãy tưởng tượng ra bạn 20 năm trước. 0:04:24.334,0:04:29.142 Tôi khi đó để tóc đuôi gà, [br]mặc váy không dây quai 0:04:29.142,0:04:31.100 và đi giày cao gót. 0:04:31.100,0:04:32.995 Tôi khi đó không phải là một cô gái đồng tính 0:04:32.995,0:04:36.934 luôn sẵn sàng nói trả bất kì[br]đứa bé bốn tuổi nào bước vào quán cà phê. 0:04:36.934,0:04:40.623 Tôi chỉ đông cứng người vì sợ,[br]cuộn người lại 0:04:40.623,0:04:42.887 ở trong góc tủ tối đen của mình 0:04:42.887,0:04:45.142 giữ chặt lấy quả lựu đạn đồng tính 0:04:45.142,0:04:48.774 và cử động, dù chỉ là nhúc nhích, [br]là điều đáng sợ nhất 0:04:48.774,0:04:51.087 mà tôi từng làm. 0:04:51.087,0:04:53.303 Gia đình, bạn bè, [br]và những con người hoàn toàn xa lạ 0:04:53.303,0:04:54.745 tôi đã dành cả đời mình 0:04:54.745,0:04:56.369 cố gắng không làm những con người đó [br]thất vọng 0:04:56.369,0:04:59.985 và giờ tôi đã khiến cả thế giới đó 0:04:59.985,0:05:01.609 đảo lộn một cách có chủ ý. 0:05:01.609,0:05:03.727 Tôi đã đốt cháy tất cả những kịch bản 0:05:03.727,0:05:05.954 mà chúng ta đã đi theo bấy lâu nay, 0:05:05.954,0:05:09.597 bởi nếu bạn không ném quả lựu đạn đó đi,[br]thì nó sẽ giết chết bạn. 0:05:09.597,0:05:11.475 Một trong những cú ném lựu đạn[br]đáng nhớ nhất của tôi là 0:05:11.475,0:05:13.636 tại đám cưới của chị gái tôi. 0:05:13.636,0:05:15.546 (cười) 0:05:15.546,0:05:18.241 Đó là lần đầu tiên [br]mà rất nhiều người tham dự đám cưới 0:05:18.241,0:05:21.412 biết được tôi là đồng tính,[br]trong lúc tôi đang vinh dự đóng vai trò phù dâu 0:05:21.412,0:05:23.528 trong chiếc váy đen và đôi giày cao gót, 0:05:23.528,0:05:25.333 tôi bước tới từng bàn khách một 0:05:25.333,0:05:27.502 và cuối cùng là bàn của bạn bè bố mẹ tôi, 0:05:27.502,0:05:30.670 những người đã biết tôi nhiều năm trời. 0:05:30.670,0:05:33.781 Và sau một cuộc nói chuyện nho nhỏ,[br]một trong những người phụ nữ ở đó hét to rằng, 0:05:33.781,0:05:36.283 "Tôi yêu Nathan Lane!" 0:05:36.283,0:05:39.371 Và một cuộc tranh luận về đồng tính [br]đã nổ ra. 0:05:39.371,0:05:41.218 "Ash, cô đã từng tới Castro chưa?" 0:05:41.218,0:05:43.850 "Rồi, thực ra chúng tôi có bạn ở San Francisco." 0:05:43.850,0:05:46.385 "Chúng tôi chưa bao giờ tới đó[br]nhưng nghe nói rằng nơi đó rất tuyệt." 0:05:46.385,0:05:48.246 "Ash, cô có biết Antonio[br]- thợ cắt tóc của tôi không? 0:05:48.246,0:05:51.395 Anh ấy rất tốt và anh ấy chưa bao giờ[br]nói chuyện về một cô bạn gái cả." 0:05:51.395,0:05:53.033 "Ash, thế chương trình tivi yêu thích [br]của cô là gì? 0:05:53.033,0:05:55.168 Chương trình tivi yêu thích của chúng tôi ư?[br]Will & Grace. 0:05:55.168,0:05:56.771 Và mọi người có biết[br]chúng tôi thích ai không? Jack. 0:05:56.771,0:05:58.596 Chúng tôi yêu mến Jack." 0:05:58.596,0:06:01.188 Và rồi một người phụ nữ, tuy bối rối 0:06:01.188,0:06:03.676 nhưng vô cùng muốn thể hiện sự ủng hộ của mình, 0:06:03.676,0:06:06.050 để tôi biết rằng cô ấy đứng về phía tôi, 0:06:06.050,0:06:07.930 cuối cùng buột miệng rằng, 0:06:07.930,0:06:11.276 "Ừ thì thi thoảng chồng tôi [br]cũng mặc áo cộc tay màu hồng." 0:06:11.276,0:06:13.839 (cười) 0:06:13.839,0:06:15.918 Và lúc đó tôi đã có một lựa chọn, 0:06:15.918,0:06:17.846 giống như những kẻ ném lựu đạn sẽ làm. 0:06:17.846,0:06:21.286 Tôi có thể quay trở lại chỗ bạn gái mình[br]quay lại bàn những người bạn đồng tính của mình 0:06:21.286,0:06:23.185 và bắt chước phản ứng của họ, 0:06:23.185,0:06:25.559 vẻ bộ thanh cao và sự bất lực của họ 0:06:25.559,0:06:28.468 khi cố gắng tránh từ ngữ thiếu tôn trọng [br]người đồng tính khi nói chuyện với tôi 0:06:28.477,0:06:31.345 hoặc tôi có thể thông cảm với họ 0:06:31.345,0:06:35.062 và nhận ra rằng đây có lẽ là [br]một trong những vấn đề khó khăn nhất, 0:06:35.062,0:06:38.458 mà họ từng gặp, rằng việc [br]họ bắt đầu những cuộc trò chuyện 0:06:38.458,0:06:40.827 chính là lúc [br]họ bước ra khỏi chiếc tủ của mình. 0:06:40.843,0:06:44.111 Chắc chắc là sẽ rất dễ dàng[br]để chỉ ra họ thiếu sót ở điểm nào. 0:06:44.111,0:06:46.366 Nhưng sẽ khó gặp họ hơn tại chiếc tủ của họ 0:06:46.366,0:06:48.658 và khó để nhận ra sự thật rằng[br]họ đang cố gắng. 0:06:48.658,0:06:53.503 Bạn có thể đòi hỏi ai đó làm gì khác[br]ngoài việc cố gắng? 0:06:53.503,0:06:55.576 Nếu bạn thực sự muốn sống thật lòng mình[br]với ai đó, 0:06:55.576,0:06:59.146 đổi lại bạn cần sẵn sàng chấp nhận sự thật. 0:06:59.146,0:07:02.545 Vì vậy, những cuộc trò chuyện khó nói [br]vẫn chưa phải là điểm mạnh của tôi. 0:07:02.545,0:07:04.566 Bạn có thể hỏi bất kì ai mà tôi từng hẹn hò. 0:07:04.566,0:07:07.794 Nhưng tôi đang khá dần lên, [br]và tuân theo những điều mà tôi gọi là 0:07:07.794,0:07:09.431 ba quy tắc Cô bé Bánh kếp. 0:07:09.431,0:07:13.203 Giờ, hãy nhìn chuyện này qua[br]lăng kính của những người đồng tính 0:07:13.203,0:07:16.379 nhưng hãy biết rằng cái giá [br]cho việc bước ra khỏi bất kì chiếc tủ nào 0:07:16.379,0:07:18.338 cũng nhất thiết phải giống nhau. 0:07:18.338,0:07:21.018 Điều thứ nhất: Chân thực 0:07:21.018,0:07:22.732 Hãy cởi bỏ chiếc áo giáp của mình.[br]Hãy là chính mình 0:07:22.732,0:07:24.468 Đứa trẻ ở quán cà phê không có mặc áo giáp, 0:07:24.468,0:07:26.764 nhưng tôi đã sẵn sàng cho trận chiến. 0:07:26.764,0:07:29.353 Và nếu bạn muốn ai đó sống thật với bạn, 0:07:29.353,0:07:32.337 thì họ cần biết rằng [br]bạn cũng đang đấu tranh để được bên cạnh họ 0:07:32.337,0:07:35.347 Điều thứ hai: Thẳng thắn. Cứ nói ra.[br]Xé chiếc băng keo trên vết thương của bạn ra. 0:07:35.347,0:07:38.083 Nếu biết mình là đồng tính, [br]cứ nói điều đó ra. 0:07:38.083,0:07:39.951 Nếu bạn nói với cha mẹ mình rằng [br]có lẽ con là người đồng tính, 0:07:39.951,0:07:41.593 thì họ sẽ giữ hy vọng [br]rằng chuyện đó sẽ thay đổi. 0:07:41.593,0:07:44.502 Đừng trao cho họ niềm hy vọng giả tạo đó. 0:07:44.502,0:07:46.455 (cười) 0:07:46.455,0:07:51.062 Và điều thứ ba, cũng là điều quan trọng nhất 0:07:51.062,0:07:53.386 (cười) 0:07:53.386,0:07:57.117 Không hối tiếc. 0:07:57.117,0:07:59.182 Bạn đang nói về sự thật của bản thân. 0:07:59.182,0:08:03.079 Đừng bao giờ cảm thấy có lỗi vì điều đó. 0:08:03.079,0:08:05.501 Một vài người có lẽ sẽ bị tổn thương, 0:08:05.501,0:08:08.439 nhưng chắc chắn là[br]bạn có thể thấy tội lỗi vì những gì mà mình đã làm, 0:08:08.439,0:08:11.943 chứ không bao giờ thấy tội lỗi[br]cho việc bạn là ai. 0:08:11.943,0:08:14.687 Và đúng vậy, có người sẽ cảm thấy thất vọng, 0:08:14.687,0:08:17.447 nhưng đó là do họ, chứ không phải bạn. 0:08:17.447,0:08:19.919 Đó là do những kì vọng của họ về bạn,[br]chứ không phải là của bạn về bản thân mình. 0:08:19.919,0:08:24.140 Đó là câu chuyện riêng của họ, [br]chứ không phải của bạn. 0:08:24.140,0:08:25.926 Câu chuyện duy nhất bạn cần quan tâm là 0:08:25.926,0:08:28.642 câu chuyện mà bạn muốn viết. 0:08:28.642,0:08:30.485 Vì thế, nếu lần tới bạn có thấy mình 0:08:30.485,0:08:32.705 đang ở trong một góc tủ tối đen[br]ôm chặt quả lựu đạn của mình, 0:08:32.705,0:08:36.027 thì hãy nhớ rằng tất cả chúng tôi [br]cũng đều đã từng ở đó trước đây. 0:08:36.027,0:08:39.205 Và có thể bạn sẽ cảm thấy rất cô đơn,[br]nhưng thật ra không phải vậy. 0:08:39.205,0:08:42.923 Và chúng tôi biết việc này là khó[br]nhưng chúng tôi cần bạn bước ra khỏi đó, 0:08:42.923,0:08:45.604 cho dù chiếc tủ của bạn được làm từ thứ gì, 0:08:45.604,0:08:47.618 bởi vì tôi cam đoan với bạn rằng 0:08:47.618,0:08:49.545 có những người khác [br]đang nhòm qua lỗ khóa chiếc tủ của họ 0:08:49.545,0:08:53.677 để tìm kiếm linh hồn dũng cảm tiếp theo [br]lao ra khỏi cánh cửa tủ, để trở thành con người đó 0:08:53.677,0:08:56.707 và để cho thế giới này thấy rằng[br]chúng ta to lớn hơn cả những chiếc tủ của mình 0:08:56.707,0:09:00.099 rằng một chiếc tủ không phải là [br]nơi mà một con người 0:09:00.099,0:09:01.839 thực sự sống. 0:09:01.839,0:09:05.111 Xin cám ơn, Boulder. [br]Chúc mọi người một tối vui vẻ.