0:00:34.046,0:00:35.578 Meu dever para com o meu vizinho 0:00:35.613,0:00:37.733 é de o amar como a mim mesmo. 0:00:37.768,0:00:40.067 Meu dever para com o meu vizinho 0:00:40.102,0:00:42.366 é de o amar como a mim mesmo. 0:00:50.208,0:00:51.821 Por aqui, menina. 0:00:52.604,0:00:55.692 Para amar e honrar e respeitar[br]meu pai e minha mãe. 0:00:55.727,0:00:58.286 Anda; apressa-te.[br] 0:01:07.259,0:01:08.636 Espera aqui, rapariga.[br] 0:01:34.171,0:01:37.512 Esta criança parece muito [br]jóvem para ser enviada sózinha.[br] 0:01:38.680,0:01:40.868 Ë melhor que se vá a deitar[br]imediatamente. Parece estar cansada 0:01:40.903,0:01:42.301 Estás cansada?[br] 0:01:42.336,0:01:43.665 Um pouco, minha senhora. 0:01:43.700,0:01:45.419 E concerteza, também com fome. 0:01:45.454,0:01:47.114 Oh menina Miller, deia-lhe algo para comer, 0:01:47.115,0:01:48.235 antes que se vá a deitar. 0:01:48.270,0:01:49.504 Está bem, senhorita Temple. 0:01:49.539,0:01:52.752 Diz-me Jane Eyre, esta é a primeira vez 0:01:52.787,0:01:54.765 que deixas os teus [br]pais para vires à escola 0:01:55.545,0:01:57.065 Não tenho pais, minha senhora. 0:01:57.957,0:01:59.146 Há quanto tempo depois que morreram? 0:01:59.181,0:02:00.963 Desde bébé, minha senhora. 0:02:02.074,0:02:03.293 Sabes ler e escrever? 0:02:03.328,0:02:04.098 Sei sim, minha senhora. 0:02:04.133,0:02:04.834 E sabes custurar? 0:02:04.869,0:02:06.004 Um pouco, minha senhora. 0:02:07.722,0:02:09.574 Espero que te comportes bem. 0:02:11.205,0:02:12.532 Vai com a senhorita Miller, agora anda. 0:02:12.567,0:02:13.720 Sim senhora. 0:02:39.001,0:02:40.486 É a campainha a tocar para ir a dormir. 0:02:40.521,0:02:43.266 Aqui não temos tempo para bobices. 0:02:44.117,0:02:45.915 Vocês aprenderão a viver ao son da campainha. 0:02:45.950,0:02:47.264 Sim, senhorita. 0:03:04.228,0:03:06.126 Movam-se! Movam-se! 0:03:07.261,0:03:09.947 Jane Eyre! Jane Eyre! 0:03:10.647,0:03:11.794 A campainha, senhorita Eyre. 0:03:11.829,0:03:12.941 Não houves a campainha? 0:03:12.976,0:03:14.384 Levanta-te imediatamente! 0:03:14.419,0:03:16.995 Tens cinco minutos para te [br]lavares antes de ires arezar. 0:03:30.478,0:03:32.039 Vocês três estão atrazadas. 0:03:32.699,0:03:34.434 Apresentem-se a mim depois da escola da manhã. 0:03:41.478,0:03:42.531 Silêncio! 0:03:44.972,0:03:46.082 Levantem-se! 0:03:50.517,0:03:52.139 Por aquilo que vamos a recber, 0:03:52.995,0:03:55.040 que Deus seja louvado. 0:03:56.804,0:03:57.826 Sentem-se! 0:04:10.073,0:04:11.435 Eeuuww! 0:04:12.612,0:04:13.592 Eeuuww. 0:04:16.173,0:04:17.499 Que porcaria! 0:04:17.803,0:04:18.668 Senta-te, imediamente, rapariga! 0:04:19.195,0:04:20.136 Calem-se, raparigas! 0:04:21.168,0:04:22.614 Sabe a batatas podres! 0:04:23.076,0:04:24.564 Os porcos comem melhor que nós! 0:04:25.176,0:04:26.531 É abominável! 0:04:26.981,0:04:29.840 Gostaria de fazer comer tudo isto [br]ao sr. Brocklehurst . 0:04:30.160,0:04:32.401 Meninas! Vocês serão punidas 0:04:32.899,0:04:34.835 se não respeitarem[br]o vosso benfeitor. 0:04:50.489,0:04:51.683 Vão para as aulas? 0:05:01.678,0:05:03.217 Senhorita Miller, quero explicar [br]algo às alunas 0:05:04.408,0:05:05.475 Sentem-se todas! 0:05:09.945,0:05:11.244 Esta manhã deram-vos um pequeno almoço[br] 0:05:11.723,0:05:12.857 que não puderam sequer comer. 0:05:13.634,0:05:14.841 Devem ter fome. 0:05:16.168,0:05:17.654 Ordenei aquele pão e queijo que 0:05:18.034,0:05:19.145 que será para todas vós. 0:05:20.319,0:05:21.210 Silêncio! 0:05:22.428,0:05:23.650 Mas senhorita Temple... 0:05:24.365,0:05:25.690 Sou eu a responsável por isso. 0:05:29.924,0:05:30.693 Ooh! 0:05:33.921,0:05:34.772 Queijo? 0:05:35.674,0:05:37.752 Oh, Queijo!? 0:05:39.580,0:05:40.483 Por favor, calem-se! 0:05:42.029,0:05:42.798 Assenta-te caladinha, Burns. 0:05:43.787,0:05:44.794 Raparigas, obedeçam aos vossos professores. 0:05:45.347,0:05:46.686 Comam o vosso pequeno almoço. 0:05:51.560,0:05:52.678 A-u. 0:05:52.713,0:05:53.957 Muito bem, Sophie. 0:05:53.992,0:05:55.987 A-u-e-o-u. 0:05:56.022,0:05:57.530 Ou-ou-ou. 0:05:57.565,0:05:59.039 Penelope. 0:05:59.383,0:06:00.996 A-o-e-ou. 0:06:04.276,0:06:05.493 ... Na água por baixo da terra. 0:06:05.923,0:06:08.886 '' Tu não deves reconheçer[br]a autoridade destes,[br] 0:06:09.347,0:06:10.571 '' nem servi-los. 0:06:10.912,0:06:13.720 Porque eu, vosso Deus, sou um Deus invejoso...'' 0:06:32.719,0:06:34.024 Todas para o jardim. 0:07:08.448,0:07:10.095 O teu livro é cativante? 0:07:11.891,0:07:13.157 Gosto dele. 0:07:15.528,0:07:17.385 De que se trata? 0:07:21.537,0:07:22.463 Emily. 0:07:24.136,0:07:25.175 Não tem gravuras? 0:07:25.643,0:07:28.969 Eu gosto de histórias selvagens[br]e misteriosas com gravuras. 0:07:33.762,0:07:35.252 Queres que eu me vá? 0:07:36.163,0:07:37.455 Queria conversar com alguém. 0:07:44.951,0:07:46.626 Porque chamam a isto uma instituição? 0:07:46.661,0:07:48.775 É diferente[br]de outras escolas? 0:07:49.616,0:07:51.250 Em parte é uma escola de caridade. 0:07:51.696,0:07:54.007 Tu e eu somos crianças da caridade. 0:07:55.490,0:07:56.585 Há quanto tempo que andas aqui? 0:07:57.028,0:07:58.268 2 anos. 0:07:58.533,0:07:59.534 És orfão? 0:07:59.850,0:08:01.796 A minha mãe já morreu. 0:08:02.094,0:08:03.506 Meu pai casou-se de novo. 0:08:05.504,0:08:06.854 Tu sentes-te feliz, aqui? 0:08:07.943,0:08:10.182 Tu gostas de fazer muitas perguntas, creio. 0:08:10.950,0:08:12.058 Eu quero ler. 0:08:26.204,0:08:27.307 Estás toda curvada, Burns. 0:08:27.308,0:08:28.695 Senta-te já direitinha! 0:08:30.453,0:08:32.735 Era profundamente religioso. 0:08:32.770,0:08:35.169 Fez promessas às pessoas, 0:08:35.171,0:08:37.169 que não conservou, 0:08:37.205,0:08:39.780 e tornando-se o resposável da sua perda. 0:08:40.972,0:08:43.453 Oh, Jane isto está muito bem feito. 0:08:43.488,0:08:45.131 Obrigada, senhorita Smith. 0:08:45.547,0:08:47.953 Em que ano Carlos I[br]foi nomeado rei? 0:08:49.536,0:08:50.387 Fuller? 0:08:53.280,0:08:54.305 Harrison? 0:08:56.085,0:08:57.557 16... 0:08:57.592,0:08:58.995 1610? 0:08:59.030,0:09:01.180 Errada. Burns? 0:09:03.490,0:09:04.948 1625, senhorita. 0:09:04.983,0:09:06.539 Foi alguém que te disse. 0:09:06.574,0:09:07.712 Não; senhorita. 0:09:07.747,0:09:10.280 Uh, Não quero acreditar numa só [br]palavra tua. 0:09:11.266,0:09:12.086 E insisto que te mantenhas[br]uma posição correta. 0:09:12.121,0:09:14.270 Não tolero que continues[br]nessa posição. 0:09:14.305,0:09:15.729 Atenção, raparigas! 0:09:17.020,0:09:20.725 O seu primeiro favorito foi o[br]maravilhoso George Villiers, 0:09:20.760,0:09:24.430 o Duque de Buckngham, quem[br]foi assassinado em 1628. 0:09:25.393,0:09:27.328 Don Carlos em seguida[br]foi dominado pela sua esposa, 0:09:27.363,0:09:29.717 quem era uma católica. 0:09:29.752,0:09:33.367 Todos sabemos como paperia é maléfico. 0:09:34.543,0:09:36.846 Isso virou o povo contra [br]Don Carlos ainda mais. 0:09:37.860,0:09:39.812 Muitos destes eram conhecidos como puritanos. 0:09:41.205,0:09:44.637 Burns; porque razão se chamavam puritanos? 0:09:46.922,0:09:48.764 Porque queriam purificar a igreja, 0:09:48.799,0:09:50.607 excluindo muitas das práticas católicas. 0:09:50.642,0:09:51.981 Bastante eluquente, 0:09:52.659,0:09:54.979 mas desobedecendo-me[br]e sempre de cabeça baixa. 0:09:55.983,0:09:56.987 Mostra-me a tua mão. 0:10:02.469,0:10:04.848 És uma porca e uma rapariga odiosa. 0:10:06.001,0:10:07.963 Não limpastes as tuas [br]unhas esta manhã. 0:10:08.802,0:10:09.827 Sim, limpei senhorita. 0:10:09.862,0:10:12.389 Queres me contrariar?[br]Atreves-te a contrariar-me, agora? 0:10:12.424,0:10:13.913 E mentir-me? 0:10:15.282,0:10:16.912 Não te chamei antes já [br]uma mentirosa? 0:10:17.479,0:10:19.537 Vai-me a buscar a ferramenta de correção. 0:10:35.260,0:10:36.254 Dà-me a mão. 0:10:50.631,0:10:51.721 Rapariga teimosa. 0:10:52.582,0:10:53.953 Nada te corrigerá. 0:10:55.148,0:10:56.315 Leva a cana de volta. 0:10:58.169,0:10:59.701 Jane, deixas-te caír [br]a minha mealha.[br] 0:11:01.024,0:11:02.665 Que está errado contigo, Jane? 0:11:10.793,0:11:12.557 Devia de agarra-la da mão dela 0:11:12.558,0:11:14.382 e quebra-la na frente dela. 0:11:14.417,0:11:16.495 Concerteza, que não farias nada disso. 0:11:16.530,0:11:19.400 E se o fizesses. o sr. [br]Brocklehurst te espulsaria. 0:11:20.600,0:11:22.535 É melhor aguentar com paciência. 0:11:23.239,0:11:25.976 A Biblia diz-nos: oferce a bondade [br]à maldade. 0:11:26.011,0:11:28.714 Se a gente fosse sempre amável e obediete, 0:11:28.749,0:11:30.504 para com esses crueis e injustos, 0:11:30.539,0:11:32.650 os malvados ganhariam sempre. 0:11:32.685,0:11:34.608 Nunca teriam mêdo, 0:11:34.643,0:11:36.532 e cada se tornariam piores. 0:11:37.153,0:11:38.847 Quando nos batem sem razão,[br] 0:11:38.848,0:11:41.266 nós deviamos retribuir isso com dureza. 0:11:41.301,0:11:43.025 Tenho a certeza que deveria... 0:11:43.060,0:11:46.414 com tanta força, para ensinar[br]à pessoa ne não voltar a fazê-lo. 0:11:46.449,0:11:49.316 Jesus Cristo diz-nos: [br]''ama os teus inimigos''. 0:11:49.351,0:11:51.907 Então eu devia amar a sra. Read 0:11:51.942,0:11:53.759 e seu filho, joão, 0:11:53.794,0:11:55.065 aquilo que nunca [br]farei. 0:11:55.100,0:11:56.865 Quem são eles? 0:11:58.098,0:12:00.924 Meu Deus. Temos os [br]estudos noturnos. 0:12:00.959,0:12:02.342 Conto-te no caminho [br]para baixo. 0:12:05.228,0:12:06.882 Meus primeiros tres meses[br]em Lowood 0:12:06.917,0:12:09.925 pareciam um periodo de frio, fome 0:12:09.960,0:12:11.018 de sofrimento e tareias pesadas. 0:12:11.053,0:12:13.541 Mas por fim progressava. 0:12:16.259,0:12:17.843 Muito bem feito, Jane. 0:12:17.878,0:12:19.980 Não admira que estejas no topo da classe. 0:12:21.665,0:12:23.304 Todos os teus professores te admiram. 0:12:24.575,0:12:26.301 As raparigas são te amigáveis? 0:12:26.336,0:12:27.632 Agora sim, minha senhora. 0:12:27.667,0:12:29.187 Optimo. 0:12:30.122,0:12:31.167 Gosto dos teus desenhos. 0:12:31.168,0:12:32.878 eu te ensinarei eu mesmo a desenhar. 0:12:32.913,0:12:34.390 Oh, muito obrigado, minha senhora. 0:12:35.170,0:12:36.853 E creio que serás [br]capaz de aprender o francês. 0:12:36.888,0:12:38.646 Falarei com madame Pierrot. 0:12:40.765,0:12:41.810 Podes ir agora. 0:12:41.845,0:12:42.856 Obrigado, minha senhora. 0:12:45.489,0:12:46.993 Mas veio um visitante a Lowood[br] 0:12:47.802,0:12:50.787 cuja chegada eu[br]temia constantemente. 0:12:54.571,0:12:56.483 Continuem com as classes. 0:12:56.518,0:12:58.396 Aos vossos trabalhos, raparigas. 0:13:01.246,0:13:03.315 - Madame Pierrot.[br]- Monsieur. 0:13:19.935,0:13:21.275 Senhorita Miller. 0:13:25.053,0:13:28.002 Malvada, Burns. 0:13:34.867,0:13:36.016 Levanta-te! 0:13:38.859,0:13:40.184 Olhem a estas raparigas! 0:13:41.030,0:13:42.302 O cabelo delas!? 0:13:43.033,0:13:44.195 Ostentando ondas do cabelo. 0:13:44.230,0:13:47.219 Orgulho pagão nelas? [br]Numa escola envangélica. 0:13:50.193,0:13:52.170 Cortar o cabelo curto a todas as moças 0:13:52.205,0:13:54.761 e as crestas removidas. 0:13:55.461,0:13:56.970 Enviarei um barbeiro amanhã. 0:13:57.005,0:13:58.100 Mas, Senhor... 0:13:58.135,0:14:00.406 Deixem que recomeçam os trabalhos delas. 0:14:00.441,0:14:01.300 Mas, senhorita Temple... 0:14:01.335,0:14:02.563 Silencio! 0:14:03.410,0:14:04.423 Sentem-se, raparigas. 0:14:06.687,0:14:08.046 Continuem com os vossos trabalhos. 0:14:10.704,0:14:11.847 Quero falar-lhe de um problema. 0:14:12.302,0:14:13.225 As contas. 0:14:13.548,0:14:16.382 Estou a ser obrigado a gastar demasiado. 0:14:16.727,0:14:18.789 Estamos a economisar muito, sr. 0:14:19.008,0:14:20.840 Não concordo consigo,[br]sinhorita Temple. 0:14:20.841,0:14:21.737 Não está a economisar muito assim. 0:14:22.244,0:14:25.272 Se estivesse não teria[br]razão para me queixar. 0:14:25.307,0:14:29.142 De momento, ordeno que [br]diminua a fazenda por um quarto[br] 0:14:30.633,0:14:32.749 Suas instruções serão[br]atendfidas, senhor. 0:14:42.174,0:14:43.275 É a nova aluna. 0:14:43.310,0:14:45.660 Quero dizer-lhes algo sobre ela. 0:14:45.661,0:14:46.900 Traz-me aquele banco. 0:14:50.727,0:14:51.723 Rapariga. 0:14:53.878,0:14:55.232 De pé nele! 0:14:56.566,0:14:58.043 Virate para a classe. 0:14:59.195,0:15:02.896 Sinhorita Temple, Professores, [br]raparigas... 0:15:02.931,0:15:07.182 Vejam todas esta rapariga?[br]Notem como é jovem. 0:15:08.021,0:15:09.915 Quem diria que o diabo, 0:15:09.916,0:15:12.481 a escolheu já para o servir? 0:15:13.339,0:15:16.002 E infelizmente tenho que dizer,[br]tal é o caso. 0:15:17.055,0:15:19.771 Tenham cuidado com ela. 0:15:20.433,0:15:25.311 Devem evitar o[br]exemplo dela, afastarem-se dela 0:15:26.091,0:15:28.702 e exclui-la dos vossos jogos. 0:15:29.725,0:15:32.007 Vós professores devem vigià-la. 0:15:32.613,0:15:35.196 Punindo seu corpo para salvar a alma... 0:15:35.902,0:15:38.632 se tal salvamento for possível, 0:15:38.979,0:15:42.200 porque... minha língua vacila[br]enquanto lhes digo... 0:15:42.521,0:15:46.122 esta rapariga, esta criança,[br]dum mundo cristão, 0:15:47.327,0:15:49.728 Esta rapariga é uma mentirosa. 0:15:49.980,0:15:51.196 Que calamidade! 0:15:51.564,0:15:53.324 Foi a sua benfeitora quem me informou... 0:15:53.863,0:15:56.392 a senhora que a adoptou[br]quando se tornou orfão, 0:15:56.735,0:15:59.004 educando-a como se fosse [br]sua propria filha, 0:15:59.361,0:16:02.337 e cuja amabilidade, esta infeliz rapariga, 0:16:02.573,0:16:06.666 pagou com uma tal má ingatitude, 0:16:06.701,0:16:08.468 tão horrorosa, 0:16:08.503,0:16:12.432 que por fim a sua excelente guardiã, 0:16:13.487,0:16:16.679 era obrigada a separa-la[br]dos seus proprios filhos, 0:16:17.624,0:16:20.042 com medo que tal viciosos esemplos, 0:16:20.621,0:16:22.792 não viessem a contaminar a pureza deles. 0:16:24.795,0:16:27.936 Foi nos eniada aqui para ser curada. 0:16:29.947,0:16:33.279 Professores, peço-lhes de que [br]não a perdoem, 0:16:34.230,0:16:35.646 para que seja salva. 0:16:38.738,0:16:40.389 Senhorita Temple, agora inspeçionamos 0:16:40.737,0:16:42.032 as outras divisões. 0:16:44.946,0:16:45.864 Sentem-se! 0:16:47.810,0:16:50.883 Deixem-na ficar nesse[br]banco mais uma meia hora. 0:16:51.468,0:16:53.007 Olla para a classe! 0:16:54.319,0:16:55.689 E que ninguém lhe fale, 0:16:56.293,0:16:57.632 para o resto do dia. 0:17:21.967,0:17:23.797 Anda, come alguma coisa. 0:17:28.253,0:17:32.248 Tanto me tenho esforçado para suceder. 0:17:34.182,0:17:38.517 Helena, porque continuas amiga, 0:17:39.093,0:17:41.969 com uma rapariga que[br]todos crêem ser uma mentirosa? 0:17:42.610,0:17:45.482 Estás errada, Jane. 0:17:46.073,0:17:48.941 Pelo que o sr. Brocklehurst disse? 0:17:49.428,0:17:51.061 Aqui ninguém gosta dele. 0:17:51.655,0:17:55.704 Além disso, Jane, se toda a gente [br]no mundo te odasse, 0:17:55.973,0:17:57.868 não ficarias sem amigos. 0:17:58.715,0:18:03.516 Mas eu não posso suportar [br]estar só e ser odiada. 0:18:03.783,0:18:06.001 Oh Jane, tu pensas demasiado 0:18:06.322,0:18:08.971 no amor pelos seres humanos. 0:18:09.006,0:18:11.620 És muito impulssiva, muito apaixonada. 0:18:16.087,0:18:18.001 Vim de proposito para[br]te ver, Jane Eyre. 0:18:18.245,0:18:19.646 Quero te ver na minha sala. 0:18:19.916,0:18:21.565 Tu também podes vir, Helena Burns. 0:18:34.035,0:18:35.133 Já terminou? 0:18:35.467,0:18:36.818 Já acabaste de de chorar [br]de uma vez para sempre? 0:18:37.097,0:18:38.376 Lamento mas isso nunca o farei. 0:18:38.982,0:18:39.877 Porque não? 0:18:40.167,0:18:41.556 Porque erradamente fui acusada, senhora, 0:18:41.933,0:18:43.724 E agora todos pensam [br]que sou travessa. 0:18:44.691,0:18:45.610 Pensaremos de ti 0:18:45.896,0:18:47.422 tal como o provas de ser, minha menina. 0:18:49.457,0:18:51.662 Diz-me cá; a sra. que o sr.[br]Brocklehurst chamou 0:18:51.930,0:18:54.906 a tua benfeitora, é ela a sra [br]Reed, a esposa do teu tio? 0:18:55.522,0:18:56.576 É sim, senhora. 0:18:56.891,0:18:58.663 Ele morreu e ela não me queria, 0:18:58.914,0:18:59.949 mas todos os criados sabiam... 0:19:00.173,0:19:01.799 A helena contou-me a tua história, querida, 0:19:02.150,0:19:03.596 tal como tu lhe a contaste. 0:19:04.014,0:19:05.561 Tudo isso é a verdade? 0:19:05.820,0:19:06.540 Sim senhora, é. 0:19:06.841,0:19:08.143 Ela contou-lhe sobre o quarto vermelho? 0:19:08.362,0:19:09.446 Nunca esquecerei o dia... 0:19:09.499,0:19:11.189 Estou a corrente de tudo isso. 0:19:12.678,0:19:14.912 Há alguém que[br]possa confirmar a tua história? 0:19:16.705,0:19:18.757 Talvez a Betsy. É uma das criadas. 0:19:20.354,0:19:22.193 Ou também o sr. doutor Lloyd. 0:19:22.449,0:19:23.318 Veio a ver-me depois... 0:19:23.559,0:19:25.200 Conheço o senhor Lloyd. 0:19:25.235,0:19:26.914 Lhe escreverei. 0:19:27.788,0:19:29.435 E se a sua resposta corresponde[br]às tuas declarações, 0:19:31.113,0:19:33.158 então, saberemos aquilo que fazer. 0:19:39.317,0:19:40.515 Helena, como te sentes esta noite? 0:19:41.798,0:19:42.861 Tossiste muito hoje? 0:19:43.144,0:19:44.638 Não tanto, penso eu senhora. 0:19:44.936,0:19:46.034 E as dores no peito? 0:19:46.233,0:19:47.455 Estão um pouco melhor. 0:19:48.946,0:19:51.724 Vocês duas são minhas envitadas.[br]Estou a ignora-las. 0:19:53.239,0:19:54.484 Venham sentarse à mesa. 0:19:55.405,0:19:56.554 Jane, Helena, 0:20:00.852,0:20:01.815 Obrigada, Barbara. 0:20:03.210,0:20:04.650 Pode trazer-nos um pouco [br]mais de manteiga e pão p/f? 0:20:04.651,0:20:06.044 Não chega para as três. 0:20:06.498,0:20:08.566 Um... well, uh... 0:20:08.761,0:20:11.907 Pedi à sra. Harden,[br]e disse que não. 0:20:12.114,0:20:13.958 sobretudo depois das ordens[br]que lhe deu o sr. Brocklehurst. 0:20:14.805,0:20:15.666 Está bem. 0:20:15.895,0:20:16.986 Obrigado Barbara. Pode deixar-nos. 0:20:21.874,0:20:24.727 Felizmente, que posso [br]compensar pela dificiência. 0:20:29.285,0:20:32.851 Queria lhes dar isto[br]para levarem. 0:20:34.798,0:20:36.323 Vamos a celebrar agora, está bem? 0:20:38.493,0:20:40.915 Gosto tanto de as ver a sorrir. 0:20:41.639,0:20:42.822 Deus é o meu protetor, 0:20:43.129,0:20:44.104 não desejarei. 0:20:44.752,0:20:46.275 Inspecionei o dormitório, 0:20:47.123,0:20:49.275 e uma vez mais a tua gaveta[br]estava desarrumada. 0:20:50.926,0:20:52.793 ''... ele conduziu-me no [br]caminho correto[br] 0:20:53.204,0:20:55.406 ao nome de Deus...'' 0:20:56.949,0:20:58.575 Vais a portar isto até que te deites. 0:20:59.667,0:21:00.761 Senta-te. 0:21:00.796,0:21:01.856 Sim, senhorita. 0:21:02.544,0:21:03.835 ''...Porque Ele está comigo. 0:21:03.870,0:21:07.191 '' O vosso bastão e o vosso cajado[br]me confortrão. 0:21:07.226,0:21:09.204 ''Preparaste um banquete para mim 0:21:09.205,0:21:11.242 na presença dos meus adversários. 0:21:11.512,0:21:13.679 '' Ungiste a minha cabeça com oleo. 0:21:13.714,0:21:14.604 Minha copa...'' 0:21:14.639,0:21:17.818 Meninas, é a vossa hora de recreação 0:21:18.785,0:21:19.792 Deixo-vos sós agora. 0:21:20.990,0:21:22.532 Por favor, comportem-se. 0:21:56.554,0:21:57.798 Como podes ser tão paciênte?! 0:22:08.190,0:22:09.124 Estão todas reunidas? 0:22:09.159,0:22:10.138 Todas presentes, senhorita Temple. 0:22:11.265,0:22:12.571 Tenho a declar-lhes algo. 0:22:13.650,0:22:15.071 Diz respeito às acusações,[br]alegadas 0:22:15.072,0:22:15.916 na vossa presença, 0:22:16.300,0:22:18.712 contra a Jane Eyre, uma semana faz. 0:22:20.043,0:22:21.310 Vem aqui, Jane Eyre. 0:22:22.640,0:22:23.553 Sobe aqui. 0:22:24.521,0:22:25.667 Ao meu lado. 0:22:27.131,0:22:28.261 Professores, Raparigas, 0:22:29.617,0:22:31.925 Eu indaguei sobre as acusações[br]feitas 0:22:32.732,0:22:35.608 de uma pessoa bem informada [br]e de grande confiança. 0:22:36.623,0:22:37.722 E tenho grande prazer em 0:22:37.723,0:22:39.129 poder declará-la inocente, 0:22:39.931,0:22:42.013 de todas as acusações feitas contra ela. 0:22:46.916,0:22:47.937 Podes descer, Jane. 0:22:48.838,0:22:49.947 Estou muito contente, querida. 0:22:50.443,0:22:52.223 Não me surpreende nada. 0:22:52.570,0:22:53.598 Parabéns, menina. 0:22:53.890,0:22:55.277 Estou contente convosco. 0:22:55.837,0:22:58.670 Tens sorte na tua[br]protetora, garota.[br] 0:23:01.574,0:23:02.837 Comecemos com as aulas. 0:23:05.489,0:23:08.770 Bem, Jane, sei que tu[br]trabalharás mais ainda 0:23:09.564,0:23:10.642 para dares provas de mérito. 0:23:10.992,0:23:11.976 O farei, senhorita Temple. 0:23:12.609,0:23:14.077 Agora não deixaria Lowood 0:23:14.409,0:23:16.008 para ir para Gateshead[br]e toda essa sua luxuria, senhora. 0:23:32.321,0:23:33.323 Foi o tifo. 0:23:34.150,0:23:35.587 A sobrelotação, a falta de sanidade, 0:23:36.011,0:23:39.107 a desnutrição e as as doenças[br]ignoradas prévias, 0:23:39.549,0:23:41.123 transformava a maioria das alunas 0:23:41.404,0:23:42.914 como alvos a esta febre mortal. 0:23:54.371,0:23:55.493 As professores ajudaram estas raparigas, 0:23:55.494,0:23:56.989 a juntarem-se a amigos ou família, 0:23:57.024,0:23:59.911 para os levar desse [br]centro tão contagioso. 0:23:59.946,0:24:02.798 Muitas retornaram a casa para aí morrer. 0:24:04.508,0:24:05.352 Cocheiro! 0:24:21.711,0:24:22.670 Algumas morriam nesta escola[br] 0:24:23.000,0:24:25.227 E eram enterradas imediatamente[br]e ser anunciado. 0:24:29.233,0:24:30.645 A senhorita Temple, está à sua [br]espera na enfermaria. 0:24:30.933,0:24:31.970 Eu ficarei a ajudá-la. 0:24:34.654,0:24:35.655 Por favor, senhor Bates. 0:24:35.984,0:24:36.801 Que queres tu, rapariga? 0:24:37.145,0:24:38.220 Tu sabes que tenho outros doentes. 0:24:38.590,0:24:40.575 Onde se encontra Helena Burns? 0:24:40.905,0:24:42.944 Não desceu ao jardim ainda. 0:24:43.311,0:24:44.423 A Helena Burns. 0:24:45.942,0:24:47.223 Não. 0:24:48.183,0:24:49.862 Receio que esteja a piorar. 0:24:50.930,0:24:52.120 Ela está muito malzinha. 0:24:53.441,0:24:55.485 O problema dela não é o tifo, sabes, 0:24:56.229,0:24:57.875 mas a turbeculose. 0:24:58.816,0:25:00.008 Tu és uma criança de Deus temerosa. 0:25:01.475,0:25:03.585 Tu tens visto outras amigas[br]a ir para o céu. 0:25:05.494,0:25:07.361 A Helena não sobreviverá muito tempo. 0:25:20.801,0:25:23.285 Quando a febre tifoide[br]desapareceu em Lowood, 0:25:23.655,0:25:24.994 Um novo comité de gerência foi criado, 0:25:25.387,0:25:27.474 como resultado da indignação do [br]publico e os abusos[br] 0:25:27.832,0:25:29.224 ue causaram esta epidemia 0:25:29.542,0:25:30.945 e onde muitas das vitimas morreram. 0:25:32.705,0:25:34.442 O sr. Brocklehust conseguiu manter[br]a sua posição, 0:25:34.890,0:25:37.468 dado o fato da sua riquesa[br]as seus laços familiares. 0:25:38.499,0:25:39.761 Mas Lowood tornou-se depois 0:25:40.149,0:25:42.180 uma verdadeira util e nobre instituição. 0:25:43.393,0:25:44.937 Fui aluna aí por mais seis anos, 0:25:45.501,0:25:46.848 e, em relação aos dois proximos anos... 0:25:50.200,0:25:51.971 Senhorita Eyre. Por favor, senhorita Eyre. 0:25:52.987,0:25:53.936 Está bem, Maria. 0:25:54.302,0:25:56.379 B-o-u-g-h. 0:25:56.875,0:25:57.998 O archear duma arvore 0:25:58.554,0:26:00.655 (bow) de salutar alguém) 0:26:01.612,0:26:02.420 Muito bem. 0:26:02.841,0:26:04.032 Raparigas, estou muito contente com todas. 0:26:04.352,0:26:06.698 Agora gostaria que [br]aprendessem as proximas 10 palavras 0:26:06.992,0:26:08.261 no vosso livro para amanhã. 0:26:08.621,0:26:10.025 Obrigada. 0:26:10.370,0:26:11.141 Podem começar já. 0:26:12.385,0:26:14.777 - Obrigada.[br]- obrigada.[br] 0:26:19.145,0:26:21.347 Sim, foi professora e adorei sê-lo. 0:26:22.004,0:26:23.471 Mas desde que a Helena morreu, 0:26:23.712,0:26:25.950 a minha, minha única, minha querida amiga, 0:26:26.195,0:26:27.411 foi a senhorita Temple. 0:26:28.234,0:26:29.912 E o dia chegou que não se podia evitar. 0:26:30.375,0:26:32.722 Parabéns à noiva e ao noivo. 0:26:33.598,0:26:34.685 Parabéns à noiva e ao noivo! 0:26:35.168,0:26:36.887 Hurra! Hurra! 0:26:57.577,0:26:58.693 Escreva-me sta. Temple. 0:26:58.939,0:26:59.847 Por favor escreva-me. 0:27:00.225,0:27:01.585 Adeus, sta. Temple 0:27:02.284,0:27:03.263 Hurra! 0:27:03.633,0:27:04.851 Com a partida da sta. Temple, 0:27:07.562,0:27:09.852 senti-me cansada da rutina 0:27:15.263,0:27:16.209 de oito anos numa só tarde, 0:27:16.617,0:27:18.041 aspirava a uma mudança, à liberdade, 0:27:18.042,0:27:19.424 ou, pelo menos uma nova servitude. 0:27:19.909,0:27:21.625 Que fazem as pessoas para arranjar [br]uma nova casa? 0:27:22.072,0:27:24.150 Conferem com amigos? 0:27:25.645,0:27:27.368 Eu não tenho amigos. 0:27:28.986,0:27:30.341 Ou... por um anuncio. 0:27:30.621,0:27:31.790 ''Uma jovem com experiencia de ensinar 0:27:33.520,0:27:36.237 '' deseja encontrar uma nova posição 0:27:56.306,0:27:58.098 ''onde as crianças tenham menos de 14 anos 0:27:58.133,0:27:59.994 Direção: J. E., post office, Lowton." 0:28:00.355,0:28:01.768 0:28:02.718,0:28:05.917