0:00:00.000,0:00:17.789 (musica e apresentação do titulo da obra- Jane Eyre, 1983 pela autora - Charlotte Bronte)[br]Traduzido e sincronizado de IN_PT por axies (manuel Seixo) 0:00:17.789,0:00:35.578 [br]Meu dever para com o[br]meu vizinho 0:00:35.648,0:00:37.768 é de o amar como [br]a mim mesmo. 0:00:37.768,0:00:40.067 Meu dever para com o meu vizinho 0:00:40.102,0:00:44.008 é de o amar como a mim mesmo. 0:00:44.008,0:00:47.914 (Jane Eyre acaba de chegar a Lowood) 0:00:47.914,0:00:51.821 Anda por aqui, rapariga. 0:00:52.604,0:00:55.692 Para amar e honrar e respeitar[br]meu pai e minha mãe. 0:00:55.727,0:00:58.286 Anda; apressa-te! 0:01:07.259,0:01:17.343 Espera aqui, rapariga.[br] 0:01:17.343,0:01:27.427 (rodeada da escuridão e do pressentimento de abandono) 0:01:27.427,0:01:37.512 Esta criança é muito [br]jóvem para ser enviada sózinha!? 0:01:38.680,0:01:40.868 Ë melhor que a deitem [br]imediatamente.Parece cansada 0:01:40.903,0:01:42.301 Estás cansada?[br] 0:01:42.336,0:01:43.665 Um pouco, minha senhora. 0:01:43.700,0:01:45.419 E concerteza, também tens fome? 0:01:45.454,0:01:47.114 Srta. Miller, deiam-lhe algo de comer, 0:01:47.115,0:01:48.235 antes que se vá a deitar. 0:01:48.270,0:01:49.504 Está bem, srta. Temple. 0:01:49.539,0:01:52.752 Diz-me Jane Eyre, esta [br]é a primeira vez 0:01:52.787,0:01:54.765 que deixas os teus [br]pais para vires à escola? 0:01:55.545,0:01:57.065 Não tenho pais, minha senhora. 0:01:57.957,0:01:59.146 Há quanto tempo depois [br]que morreram? 0:01:59.181,0:02:00.963 Desde que era um bébé, [br]minha senhora. 0:02:02.074,0:02:03.293 Sabes ler e escrever? 0:02:03.328,0:02:04.098 Sei sim, minha senhora. 0:02:04.133,0:02:04.834 E sabes custurar? 0:02:04.869,0:02:06.004 Um pouco, minha senhora. 0:02:07.722,0:02:09.574 Espero que sejas [br]uma boa rapariga. 0:02:11.205,0:02:12.043 Vai com a srta. Miller, agora. 0:02:12.881,0:02:22.082 Sim senhora. 0:02:22.082,0:02:31.283 (o regime escolar guiado pelo som quase militar da obdiencia à campainha) 0:02:31.283,0:02:40.486 É a campainha para ir a dormir. 0:02:40.521,0:02:43.266 Aqui não temos tempo para bobices. 0:02:44.117,0:02:45.915 Vocês aprenderão a viver ao [br]son da campainha. 0:02:45.950,0:02:47.264 Sim, senhorita. 0:03:04.228,0:03:06.126 Movam-se! Movam-se! 0:03:07.261,0:03:09.947 Jane Eyre! Jane Eyre! 0:03:10.647,0:03:11.794 A campainha, srta. Eyre. 0:03:11.829,0:03:12.941 Não houves a campainha? 0:03:12.976,0:03:14.384 Levanta-te imediatamente! 0:03:14.419,0:03:16.995 Tens cinco minutos para te [br]lavares antes da oração. 0:03:30.478,0:03:32.039 Vocês três estão atrazadas. 0:03:32.699,0:03:34.434 Apresentem-se a mim [br]depois da escola matinal. 0:03:41.478,0:03:42.531 Silêncio! 0:03:44.972,0:03:46.082 Levantem-se! 0:03:50.517,0:03:52.139 Por aquilo que vamos a receber, 0:03:52.995,0:03:55.040 que Deus seja louvado. 0:03:56.804,0:03:57.826 Sentem-se! 0:04:10.073,0:04:11.435 Eeuuww! 0:04:12.612,0:04:13.592 Eeuuww. 0:04:16.173,0:04:17.499 Que porcaria! 0:04:17.803,0:04:18.668 Senta-te, imediamente, rapariga! 0:04:19.195,0:04:20.136 Calem-se, raparigas! 0:04:21.168,0:04:22.614 Sabe a batatas podres! 0:04:23.076,0:04:24.564 Os porcos comem melhor que nós! 0:04:25.176,0:04:26.531 É abominável! 0:04:26.981,0:04:29.840 Gostaria de fazer [br]comer tudo isto ao sr. Brocklehurst . 0:04:30.160,0:04:32.401 Meninas! Vocês serão punidas, 0:04:32.899,0:04:34.835 se não respeitarem[br]o vosso benfeitor. 0:04:50.489,0:04:51.683 Para as aulas, vamos! 0:05:01.678,0:05:03.217 Srta. Miller, quero explicar [br]algo às alunas 0:05:04.408,0:05:05.475 Sentem-se todas! 0:05:09.945,0:05:11.244 Esta manhã deram-vos um [br]pequeno almoço 0:05:11.723,0:05:12.857 que não puderam sequer comer. 0:05:13.634,0:05:14.841 Vocês devem ter fome. 0:05:16.168,0:05:17.654 Ordenei pão e queijo 0:05:18.034,0:05:19.145 que será para vós todas. 0:05:20.319,0:05:21.210 Silêncio! 0:05:22.428,0:05:23.650 Mas srta. Temple... 0:05:24.365,0:05:25.690 Sou eu a responsável por isso. 0:05:29.924,0:05:30.693 Ooh! 0:05:33.921,0:05:34.772 Queijo? 0:05:35.674,0:05:37.752 Oh, Queijo!? 0:05:39.580,0:05:40.483 Por favor, calem-se já! 0:05:42.029,0:05:42.798 Assenta-te caladinha, Burns. 0:05:43.787,0:05:44.794 Raparigas, obedeçam às [br]vossas maestras. 0:05:45.347,0:05:46.686 Comam o vosso [br]pequeno almoço. 0:05:51.560,0:05:52.678 A-u. 0:05:52.713,0:05:53.957 Muito bem, Sophie. 0:05:53.992,0:05:55.987 A-u-e-o-u. 0:05:56.022,0:05:57.530 -U-u-ou-ou. 0:05:57.565,0:05:59.039 Penelope. 0:05:59.383,0:06:00.996 A-o-e-ou. 0:06:04.276,0:06:05.493 ... Na água por baixo da terra. 0:06:05.923,0:06:08.886 '' Tu não deves reconheçer[br]a autoridade destes,[br] 0:06:09.347,0:06:10.571 '' nem servi-los. 0:06:10.912,0:06:22.333 Porque eu, vosso Deus, [br]sou um Deus invejoso...'' 0:06:22.333,0:06:33.754 (sons gerais e dos ensinos da catequese, pelas maestras) 0:06:33.754,0:06:45.177 Todas para o jardim. 0:06:45.177,0:06:57.635 (os primeiros contactos de Jane Eyre com as amigas no recreio) 0:06:57.635,0:07:10.095 O teu livro é cativante? 0:07:11.891,0:07:13.157 Eu gosto dele. 0:07:15.528,0:07:17.385 De que se trata? 0:07:21.537,0:07:22.463 Emily. 0:07:24.136,0:07:25.175 Não tem gravuras? 0:07:25.643,0:07:28.969 Eu gosto de histórias selvagens[br]e misteriosas com gravuras. 0:07:33.762,0:07:35.252 Queres que eu te deixe? 0:07:36.163,0:07:37.455 Queria conversar com alguém. 0:07:44.951,0:07:46.626 Porque chamam a [br]isto uma instituição? 0:07:46.661,0:07:48.775 É diferente[br]de outras escolas? 0:07:49.616,0:07:51.250 Em parte é uma escola de caridade. 0:07:51.696,0:07:54.007 Tu e eu somos crianças [br]dessa caridade. 0:07:55.490,0:07:56.585 Há quanto tempo[br]que andas aqui? 0:07:57.028,0:07:58.268 2 anos. 0:07:58.533,0:07:59.534 E tu és orfão? 0:07:59.850,0:08:01.796 A minha mãe já morreu. 0:08:02.094,0:08:03.506 Meu pai casou-se de novo. 0:08:05.504,0:08:06.854 Tu sentes-te feliz, aqui? 0:08:07.943,0:08:10.182 Tu gostas de fazer muitas perguntas. 0:08:10.950,0:08:14.584 Eu quero ler. 0:08:14.584,0:08:18.218 (sons das alunas a aprender o Françês) 0:08:21.854,0:08:27.307 Estás toda curvada, Burns. 0:08:27.308,0:08:28.695 Senta-te já direitinha! 0:08:30.453,0:08:32.735 Era profundamente religioso. 0:08:32.770,0:08:35.169 Fez promessas às pessoas, 0:08:35.171,0:08:37.169 que não conservou, 0:08:37.205,0:08:39.780 e tornando-se o resposável da sua perda. 0:08:40.972,0:08:43.453 Oh! Jane, isto está muito bem feito. 0:08:43.488,0:08:45.131 Obrigada, srta. Smith. 0:08:45.547,0:08:47.953 Em que ano Carlos I[br]subiu ao trono? 0:08:49.536,0:08:50.387 Fuller? 0:08:53.280,0:08:54.305 Harrison? 0:08:56.085,0:08:57.557 16... 0:08:57.592,0:08:58.995 1610? 0:08:59.030,0:09:01.180 Errada estás. Burns? 0:09:03.490,0:09:04.948 1625, srta. 0:09:04.983,0:09:06.539 Foi alguém que te disse. 0:09:06.574,0:09:07.712 Não; srta.. 0:09:07.747,0:09:10.280 Uh, Não acredito numa só [br]palavra tua. 0:09:11.266,0:09:12.086 E insisto que te mantenhas[br]numa posição correta. 0:09:12.121,0:09:14.270 Não tolero que tu continues[br]nesse mesmo jeito. 0:09:14.305,0:09:15.729 Atenção, raparigas! 0:09:17.020,0:09:20.725 O seu primeiro favorito foi o[br]maravilhoso George Villiers, 0:09:20.760,0:09:24.430 o Duque de Buckngham, quem[br]foi assassinado em 1628. 0:09:25.393,0:09:27.328 Don Carlos, em seguida[br]foi dominado pela sua esposa, 0:09:27.363,0:09:29.717 que era uma católica. 0:09:29.752,0:09:33.367 Todos sabemos como [br]paperia é maléfica. 0:09:34.543,0:09:36.846 Isso virou o povo contra [br]Don Carlos ainda mais. 0:09:37.860,0:09:39.812 Muitos destes eram [br]conhecidos como puritanos. 0:09:41.205,0:09:44.637 Burns; porque razão [br]se chamavam puritanos? 0:09:46.922,0:09:48.764 Porque gostariam de purificar a igreja, 0:09:48.799,0:09:50.607 e excluir muitas das práticas católicas. 0:09:50.642,0:09:51.981 Bastante eluquente, 0:09:52.659,0:09:54.979 mas desobedecendo-me tendo[br]sempre a cabeça baixa. 0:09:55.983,0:09:56.987 Mostra-me a tua mão. 0:10:02.469,0:10:04.848 És uma porca e uma rapariga odiosa. 0:10:06.001,0:10:07.963 Não limpastes as tuas [br]unhas esta manhã. 0:10:08.802,0:10:09.827 Sim, limpei srta. 0:10:09.862,0:10:12.389 Estás a contrariar o que digo?[br]Como te atreves-te a contrariar-me? 0:10:12.424,0:10:13.913 E a mentir-me? 0:10:15.282,0:10:16.912 Não te chamei antes já [br]uma mentirosa? 0:10:17.479,0:10:19.537 Vai-me a buscar a [br]ferramenta de correção. 0:10:35.260,0:10:36.254 Dà-me a tua mão! 0:10:50.631,0:10:51.721 Rapariga teimosa. 0:10:52.582,0:10:53.953 Nada te corrigerá. 0:10:55.148,0:10:56.315 Leva a cana de volta! 0:10:58.169,0:10:59.701 Jane, deixas-te caír [br]a minha mealha.[br] 0:11:01.024,0:11:02.665 Que está errado, Jane? 0:11:10.793,0:11:12.557 Devia de agarra-la da mão dela 0:11:12.558,0:11:14.382 e quebra-la na frente dela. 0:11:14.417,0:11:16.495 Concerteza, que não [br]farias nada disso. 0:11:16.530,0:11:19.400 E se o fizesses. o sr. [br]Brocklehurst te espulsaria daqui. 0:11:20.600,0:11:22.535 É melhor aguentar com paciência. 0:11:23.239,0:11:25.976 A Biblia diz-nos: ofrece a bondade [br]à maldade. 0:11:26.011,0:11:28.714 Se a gente fosse sempre amável e obediente, 0:11:28.749,0:11:30.504 para com esses crueis e injustos, 0:11:30.539,0:11:32.650 os malvados ganhariam sempre. 0:11:32.685,0:11:34.608 Nunca teriam mêdo, 0:11:34.643,0:11:36.532 e cada um desses se tornariam piores. 0:11:37.153,0:11:38.847 Quando nos batem sem razão,[br] 0:11:38.848,0:11:41.266 nós deviamos bater-lhes [br]com mais dureza. 0:11:41.301,0:11:43.025 Tenho a certeza que eu deveria... 0:11:43.060,0:11:46.414 com tanta força, para ensinar[br]à pessoa ne não voltar a fazê-lo. 0:11:46.449,0:11:49.316 Jesus Cristo diz-nos: [br]''ama os teus inimigos''. 0:11:49.351,0:11:51.907 Então eu devia amar a sra. Read 0:11:51.942,0:11:53.759 e seu filho, joão, 0:11:53.794,0:11:55.065 aquilo que nunca [br]farei. 0:11:55.100,0:11:56.865 Quem são eles? 0:11:58.098,0:12:00.924 Meu Deus. Temos os [br]estudos noturnos. 0:12:00.959,0:12:02.342 Conto-te no caminho [br]para baixo. 0:12:05.228,0:12:06.882 Meus primeiros tres meses[br]em Lowood 0:12:06.917,0:12:09.925 pareciam um periodo [br]de frio, de fome 0:12:09.960,0:12:11.018 de sofrimento e tareias pesadas. 0:12:11.053,0:12:13.541 Mas por fim progressava. 0:12:16.259,0:12:17.843 Está muito bem feito, Jane. 0:12:17.878,0:12:19.980 Não admira que estejas [br]ao topo da tua classe. 0:12:21.665,0:12:23.304 Todos as tuas maestras te admiram. 0:12:24.575,0:12:26.301 As raparigas são amigáveis [br]para contigo? 0:12:26.336,0:12:27.632 Agora sim, minha senhora. 0:12:27.667,0:12:29.187 Optimo. 0:12:30.122,0:12:31.167 Gosto dos teus desenhos. 0:12:31.168,0:12:32.878 Eu mesmo te ensinarei a desenhar. 0:12:32.913,0:12:34.390 Oh, muito obrigado, senhora. 0:12:35.170,0:12:36.853 E creio que serás até[br]capaz de aprender o francês. 0:12:36.888,0:12:38.646 Falarei com madame Pierrot. 0:12:40.765,0:12:41.810 Podes ir-te agora. 0:12:41.845,0:12:42.856 Obrigado, senhora. 0:12:45.489,0:12:46.993 Mas havia um visitante a Lowood 0:12:47.802,0:12:50.787 cuja chegada eu[br]temia constantemente. 0:12:54.571,0:12:56.483 Continuem com as classes. 0:12:56.518,0:12:58.396 Aos vossos deveres, raparigas. 0:13:01.246,0:13:03.315 - Madame Pierrot.[br]- Monsieur. 0:13:19.935,0:13:21.275 Srta. Miller. 0:13:25.053,0:13:28.002 Malvada, Burns. 0:13:34.867,0:13:36.016 Levantem-se todas! 0:13:38.859,0:13:40.184 Vejam estas raparigas! 0:13:41.030,0:13:42.302 O cabelo delas!? 0:13:43.033,0:13:44.195 Ostentando ondas no cabelo. 0:13:44.230,0:13:47.219 Orgulho pagão delas? [br]Numa escola envangélica!? 0:13:50.193,0:13:52.170 O cabelo será cortado curto a todas. 0:13:52.205,0:13:54.761 e as ondas removidas. 0:13:55.461,0:13:56.970 Enviarei um barbeiro amanhã. 0:13:57.005,0:13:58.100 Mas, Senhor... 0:13:58.135,0:14:00.406 Deixem que recomeçam as tarefas delas. 0:14:00.441,0:14:01.300 Mas, srta. Temple... 0:14:01.335,0:14:02.563 Silencio! 0:14:03.410,0:14:04.423 Sentem-se todas, raparigas! 0:14:06.687,0:14:08.046 Continuem com as vossas tarefas. 0:14:10.704,0:14:11.847 Quero falar-lhe de algo importante. 0:14:12.302,0:14:13.225 As contas. 0:14:13.548,0:14:16.382 Estou a ser obrigado [br]a gastar demasiado. 0:14:16.727,0:14:18.789 Estamos a economisar muito, senhor. 0:14:19.008,0:14:20.840 Não concordo consigo,[br]srta. Temple. 0:14:20.841,0:14:21.737 Não está a economisar como diz. 0:14:22.244,0:14:25.272 Se estivesse, não teria[br]razão para me queixar. 0:14:25.307,0:14:29.142 De momento, ordeno que [br]diminua a fazenda por um quarto. 0:14:30.633,0:14:32.749 Suas instruções serão[br]atendidas, senhor. 0:14:42.174,0:14:43.275 É a nova aluna. 0:14:43.310,0:14:45.660 Quero dizer-lhes algo sobre ela. 0:14:45.661,0:14:46.900 Traz-me aquele banco. 0:14:50.727,0:14:51.723 Rapariga. 0:14:53.878,0:14:55.232 De pé nele! 0:14:56.566,0:14:58.043 Virate para a classe. 0:14:59.195,0:15:02.896 Srta.Temple, maestras, [br]raparigas... 0:15:02.931,0:15:07.182 Olhem esta rapariga![br]Notam como é jovem? 0:15:08.021,0:15:09.915 Quem diria que o diabo, 0:15:09.916,0:15:12.481 a escolheu já para o servir? 0:15:13.339,0:15:16.002 E infelizmente tenho que dizer,[br]tal é o caso. 0:15:17.055,0:15:19.771 Tenham cuidado com ela. 0:15:20.433,0:15:25.311 Devem evitar o[br]exemplo dela, afastarem-se dela 0:15:26.091,0:15:28.702 e exclui-la dos vossos jogos. 0:15:29.725,0:15:32.007 Vós, maestras devem vigià-la. 0:15:32.613,0:15:35.196 Punindo seu corpo para lhe salvar a alma... 0:15:35.902,0:15:38.632 se tal salvamento for possível ainda, 0:15:38.979,0:15:42.200 porque... minha língua vacila[br]enquanto lhes digo... 0:15:42.521,0:15:46.122 esta rapariga, esta criança,[br]dum mundo cristão, 0:15:47.327,0:15:49.728 Esta rapariga, é uma mentirosa. 0:15:49.980,0:15:51.196 Que calamidade! 0:15:51.564,0:15:53.324 Foi a sua benfeitora [br]quem me informou... 0:15:53.863,0:15:56.392 a senhora que a adoptou[br]quando se tornou orfão, 0:15:56.735,0:15:59.004 educando-a como se fosse [br]sua propria filha, 0:15:59.361,0:16:02.337 e cuja amabilidade, [br]esta infeliz rapariga, 0:16:02.573,0:16:06.666 lhe pagou com uma tal [br]má ingratitude, 0:16:06.701,0:16:08.468 tão horrorosa, 0:16:08.503,0:16:12.432 que por fim a sua excelente guardiã, 0:16:13.487,0:16:16.679 era obrigada a separa-la[br]dos seus proprios filhos, 0:16:17.624,0:16:20.042 com medo que tal [br]viciosos exemplos, 0:16:20.621,0:16:22.792 não viessem a contaminar [br]a pureza dos mesmos. 0:16:24.795,0:16:27.936 Foi nos enviada aqui [br]para ser sarada. 0:16:29.947,0:16:33.279 Maestras, peço-lhes de que [br]não a perdoem, 0:16:34.230,0:16:35.646 para que seja salva. 0:16:38.738,0:16:40.389 Srta. Temple, agora podemos [br]inspeçionar 0:16:40.737,0:16:42.032 as outras divisões. 0:16:44.946,0:16:45.864 Sentem-se todas! 0:16:47.810,0:16:50.883 Deixam-na ficar nesse[br]banco mais uma meia hora. 0:16:51.468,0:16:53.007 Volta-te para a classe! 0:16:54.319,0:16:55.689 E que ninguém lhe fale, 0:16:56.293,0:17:05.461 para todo o resto do dia. 0:17:05.461,0:17:14.629 (A humilhação estampada no rosto de Jane) 0:17:14.629,0:17:23.797 Anda, come alguma coisa. 0:17:28.253,0:17:32.248 Tanto me tenho esforçado [br]para suceder! 0:17:34.182,0:17:38.517 Helena, porque continuas tu amiga, 0:17:39.093,0:17:41.969 de uma rapariga que[br]todos crêem ser uma mentirosa? 0:17:42.610,0:17:45.482 Estás errada, Jane. 0:17:46.073,0:17:48.941 Pelo que o sr. Brocklehurst disse? 0:17:49.428,0:17:51.061 Aqui ninguém gosta dele. 0:17:51.655,0:17:55.704 Além disso, Jane, se toda a gente [br]no mundo te odiasse, 0:17:55.973,0:17:57.868 não ficarias sem pessoas amigas. 0:17:58.715,0:18:03.516 Mas eu não posso suportar [br]em estar só e ser odiada. 0:18:03.783,0:18:06.001 Oh Jane, tu pensas demasiado 0:18:06.322,0:18:08.971 no amor pelos seres humanos. 0:18:09.006,0:18:11.620 És muito impulssiva, muito [br]determinada. 0:18:16.087,0:18:18.001 Vim de proposito para[br]te ver, Jane Eyre. 0:18:18.245,0:18:19.646 Quero te ver na minha sala. 0:18:19.916,0:18:21.565 Tu também podes vir, Helena Burns. 0:18:34.035,0:18:35.133 Já terminas-te? 0:18:35.467,0:18:36.436 Já acabaste de de chorar [br] 0:18:36.436,0:18:37.405 de uma vez para sempre? 0:18:37.405,0:18:38.946 Lamento mas isso nunca o farei. 0:18:38.982,0:18:39.877 Porque não? 0:18:40.167,0:18:41.352 Porque fui acusada [br] 0:18:41.352,0:18:42.537 erradamente, senhora, 0:18:42.537,0:18:43.561 E agora todos pensam [br] 0:18:43.561,0:18:44.585 que sou travessa. 0:18:44.585,0:18:45.610 Nós pensaremos de ti 0:18:45.896,0:18:47.422 tal como tu o provas de ser,[br]minha menina. 0:18:49.457,0:18:51.273 Diz-me cá; a sra. que o sr.[br] 0:18:51.273,0:18:53.089 Brocklehurst chamou 0:18:53.089,0:18:54.906 a tua benfeitora, é a sra. [br]Reed, a esposa do teu tio? 0:18:55.522,0:18:56.576 É sim, senhora. 0:18:56.891,0:18:58.663 Ele morreu e ela não me queria, 0:18:58.914,0:18:59.949 mas todos os criados sabiam... 0:19:00.173,0:19:01.799 A helena contou-me a[br]tua história, querida, 0:19:02.150,0:19:03.596 tal como tu lhe a contaste. 0:19:04.014,0:19:05.561 Tudo isso é a verdade? 0:19:05.820,0:19:06.540 Sim senhora, é. 0:19:06.841,0:19:08.143 Ela disse-lhe sobre o quarto vermelho? 0:19:08.362,0:19:09.446 Nunca esquecerei o dia... 0:19:09.499,0:19:11.189 Estou a corrente de tudo isso. 0:19:13.868,0:19:16.102 Há alguém que possa [br]confirmar a tua história? 0:19:16.705,0:19:19.157 Talvez a Betsy. É uma das criadas. 0:19:20.354,0:19:22.193 Ou também o sr. doutor Lloyd. 0:19:22.449,0:19:23.318 Veio a ver-me depois... 0:19:23.559,0:19:25.200 Conheço o senhor Lloyd. 0:19:25.235,0:19:26.914 Lhe escreverei. 0:19:27.788,0:19:29.578 E se a sua resposta corresponde [br] 0:19:29.578,0:19:31.368 às tuas declarações, 0:19:31.368,0:19:33.158 então, saberemos aquilo que fazer. 0:19:39.317,0:19:41.635 Helena, como te sentes esta noite? 0:19:41.798,0:19:42.861 Tossiste muito hoje? 0:19:43.144,0:19:44.638 Não tanto, penso eu senhora. 0:19:44.936,0:19:46.034 E as dores no peito? 0:19:46.233,0:19:48.185 Estão um pouco melhor. 0:19:49.296,0:19:52.484 Vocês duas são minhas convidadas.[br]Estou a ignora-las. 0:19:53.239,0:19:54.484 Venham sentarse à mesa. 0:19:55.405,0:19:56.554 Jane, Helena, 0:20:00.852,0:20:01.815 Obrigada, Barbara. 0:20:03.210,0:20:04.650 Pode trazer-nos um pouco [br]mais de manteiga e pão? 0:20:04.651,0:20:06.044 Isto não chega para as três. 0:20:06.498,0:20:08.566 Ou... bem, ouh... 0:20:08.761,0:20:11.907 Pedi à sra. Harden,[br]e disse que não. 0:20:12.114,0:20:14.588 sobretudo depois das ordens[br]que recebeu do sr. Brocklehurst. 0:20:14.805,0:20:15.666 Está bem. 0:20:15.895,0:20:18.116 Obrigado Barbara. Pode deixar-nos. 0:20:23.254,0:20:26.107 Felizmente, que posso [br]compensar por tal falta. 0:20:29.965,0:20:33.531 Queria lhes dar isto[br]para o levarem mas... 0:20:33.628,0:20:35.153 Vamos a celebrar agora, está bem? 0:20:38.493,0:20:40.915 Gosto tanto de as ver a sorridentes! 0:20:41.639,0:20:42.822 Deus é o meu protetor, 0:20:43.129,0:20:44.104 não desejarei. 0:20:45.132,0:20:46.655 Inspecionei o dormitório, 0:20:47.123,0:20:49.013 e uma vez mais a tua gaveta[br] 0:20:49.013,0:20:50.903 estava toda desarrumada. 0:20:50.903,0:20:52.793 ''... ele conduziu-me no [br]caminho correto[br] 0:20:53.204,0:20:55.406 ao nome de Deus...'' 0:20:56.949,0:20:58.219 Vais a portar isto ao pescoço [br]até que te deites. 0:20:58.219,0:20:59.489 (BADALHOCA) 0:20:59.489,0:21:00.761 Senta-te. 0:21:00.796,0:21:01.856 Sim, srta.. 0:21:02.544,0:21:03.835 ''...Porque Ele está comigo. 0:21:03.870,0:21:07.191 '' O vosso bastão e o vosso cajado[br]me confortarão. 0:21:07.226,0:21:09.204 ''Preparaste um banquete para mim 0:21:09.205,0:21:11.242 na presença dos meus adversários. 0:21:11.512,0:21:13.679 '' Ungiste a minha cabeça com oleo. 0:21:13.714,0:21:14.604 Minha copa...'' 0:21:14.639,0:21:17.818 Meninas, é a vossa hora de recreio. 0:21:18.785,0:21:19.792 Deixo-vos sós agora. 0:21:20.990,0:21:29.169 Por favor, comportem-se bem. 0:21:29.169,0:21:37.348 (barulho de porta(s) a fechar-se) 0:21:37.348,0:21:45.528 (o ruido da classe e a reação da Jane [br]para com sua amiga) 0:21:45.528,0:21:57.798 Como podes ser tu tão paciênte?! 0:22:08.920,0:22:09.854 Já estão todas reunidas? 0:22:09.939,0:22:10.918 Todas presentes, srta. Temple. 0:22:11.265,0:22:12.571 Tenho a declar-lhes algo. 0:22:13.650,0:22:15.071 Diz respeito às acusações,[br]alegadas 0:22:15.072,0:22:15.916 na vossa presença, 0:22:16.300,0:22:18.712 contra a Jane Eyre, [br]uma semana faz. 0:22:20.043,0:22:21.310 Anda cá, Jane Eyre. 0:22:22.640,0:22:23.553 Sobe aqui. 0:22:24.521,0:22:25.667 Fica de pé ao meu lado. 0:22:27.131,0:22:28.261 Maestras, alunas, 0:22:29.617,0:22:31.925 Eu indaguei sobre as acusações[br]feitas 0:22:32.732,0:22:34.395 por uma pessoa bem informada [br] 0:22:34.395,0:22:36.058 e de grande confiança. 0:22:36.058,0:22:37.722 E tenho grande prazer em 0:22:37.723,0:22:39.129 poder declará-la inocente, 0:22:39.931,0:22:42.599 de todas as acusações feitas contra ela. 0:22:42.599,0:22:45.267 (som de aplauso em geral) 0:22:45.267,0:22:47.937 Podes descer, Jane. 0:22:48.838,0:22:49.947 Estou tão contente, minha querida. 0:22:50.443,0:22:52.223 Isto não me surpreende nada. 0:22:52.570,0:22:53.598 Parabéns, menina. 0:22:53.890,0:22:55.277 Estou contente que assim seja. 0:22:55.837,0:22:58.670 Tens sorte na tua[br]protetora, garota.[br] 0:23:01.574,0:23:02.837 Que as aulas recomecem. 0:23:05.489,0:23:08.770 Bem, Jane, sei que tu[br]te esforçarás mais ainda 0:23:09.564,0:23:10.642 para dares provas de mérito. 0:23:10.992,0:23:11.976 O farei, srta. Temple. 0:23:12.609,0:23:14.077 Agora não deixaria mais Lowood 0:23:14.409,0:23:20.713 para ir para Gateshead[br]e toda essa sua luxuria, senhora. 0:23:20.713,0:23:27.017 (Os maus tempos da peste.Um caixao-funeral simbolo da morte de tanta gente, incluindo de pessoas jóvens) 0:23:27.017,0:23:33.323 [br]Foi o tifo. 0:23:34.150,0:23:35.587 A sobrelotação, a falta de sanidade, 0:23:36.011,0:23:39.107 a falta de nutrição e as as doenças[br]ignoradas prévias, 0:23:39.549,0:23:41.123 transformava a maioria das alunas 0:23:41.404,0:23:42.914 em alvos a esta febre mortal. 0:23:54.371,0:23:55.243 As maestras ajudaram [br] 0:23:55.243,0:23:56.115 estas raparigas, 0:23:56.115,0:23:57.380 a juntarem-se a amigos [br] 0:23:57.380,0:23:58.645 ou a famílias, 0:23:58.645,0:23:59.911 para os levar desse [br]centro tão contagioso. 0:23:59.946,0:24:02.798 Muitas retornaram a casa para [br]depois para aí morrer. 0:24:04.508,0:24:08.432 Cocheiro! 0:24:08.972,0:24:15.026 (som da carroça e dos cavalos [br]em andamento) 0:24:22.086,0:24:25.570 Algumas morriam nesta escola[br] 0:24:25.570,0:24:27.797 E eram enterradas imediatamente[br]sem ser anunciado. 0:24:29.233,0:24:30.645 A senhorita Temple, está à sua [br]espera na enfermaria. 0:24:30.933,0:24:31.970 Eu ficarei a ajudá-la. 0:24:34.654,0:24:35.655 Por favor, senhor Bates. 0:24:35.984,0:24:36.801 Que queres tu, rapariga? 0:24:37.145,0:24:38.220 Tu sabes que tenho outros doentes. 0:24:38.590,0:24:40.575 Onde está Helena Burns? 0:24:40.905,0:24:42.944 Não desceu ao jardim ainda. 0:24:43.311,0:24:44.423 A Helena Burns. 0:24:45.942,0:24:47.223 Não. 0:24:48.183,0:24:49.862 Receio que esteja a piorar. 0:24:50.930,0:24:52.120 Ela está muito doente. 0:24:53.441,0:24:55.485 O problema dela não é o tifo, sabes, 0:24:56.229,0:24:57.875 mas a turbeculose. 0:24:58.816,0:25:00.008 Tu és uma criança de Deus [br]temerosa. 0:25:01.475,0:25:03.585 Tu tens visto outras amigas[br]a ir para o céu. 0:25:05.494,0:25:07.361 A Helena não sobreviverá muito tempo. 0:25:20.801,0:25:22.198 Quando a febre tifoide[br] 0:25:22.198,0:25:23.595 desapareceu em Lowood, 0:25:23.595,0:25:24.994 Um novo comité de gerência [br]foi criado, 0:25:25.387,0:25:26.666 como resultado da indignação do [br] 0:25:26.666,0:25:27.945 publico e os abusos 0:25:27.945,0:25:29.224 que causaram esta epidemia 0:25:29.542,0:25:30.945 e onde muitas das [br]vitimas morreram. 0:25:32.175,0:25:33.769 O sr. Brocklehust conseguiu [br] 0:25:33.989,0:25:35.583 manter a sua posição, 0:25:35.673,0:25:37.139 dado o fato da sua riquesa[br] 0:25:37.429,0:25:38.895 e dos seus laços familiares. 0:25:39.175,0:25:40.641 Mas Lowood, depois tornou-se 0:25:41.659,0:25:43.690 uma verdadeira util e nobre instituição. 0:25:44.573,0:25:46.117 Fui aluna aí por mais seis anos, 0:25:46.721,0:25:48.068 e, em relação aos dois proximos anos... 0:25:50.730,0:25:52.501 Srta. Eyre. Por favor, srta. Eyre. 0:25:52.987,0:25:53.936 Está bem, Maria. 0:25:54.302,0:25:56.379 B-o-u-g-h. 0:25:56.875,0:25:57.998 a pernada de uma arvore. 0:25:58.554,0:26:00.655 (bow) (de salutar alguém) 0:26:01.612,0:26:02.420 Muito bem. 0:26:02.841,0:26:04.032 Raparigas, estou muito contente com todas. 0:26:04.352,0:26:06.698 Agora gostaria que [br]aprendessem as proximas 10 palavras, 0:26:06.992,0:26:08.261 do vosso livro para amanhã. 0:26:08.621,0:26:10.025 Obrigada. 0:26:10.370,0:26:11.641 Podem começar já. 0:26:12.385,0:26:14.777 - Obrigada.[br]- obrigada.[br] 0:26:19.145,0:26:20.587 Sim, fui professora [br] 0:26:20.587,0:26:22.029 e adorei sê-lo. 0:26:22.029,0:26:23.471 Mas desde que a [br]Helena morreu, 0:26:23.712,0:26:25.950 a minha, minha única, [br]minha querida amiga, 0:26:26.195,0:26:27.411 foi a srta. Temple. 0:26:28.234,0:26:29.912 O dia chegou que [br]não se podia evitar. 0:26:30.375,0:26:34.332 Parabéns à noiva e ao noivo. 0:26:34.332,0:26:38.289 Hurraaaa! Hurraaaa! 0:26:38.289,0:26:42.248 Parabéns à noiva e ao noivo! 0:26:42.248,0:26:50.898 (musica de acompanhamento) 0:26:59.810,0:27:00.071 Escreva-me sta. Temple 0:27:00.575,0:27:01.208 Por favor escreva! 0:27:01.208,0:27:01.841 - E a mim também![br]-- O farei! O farei! 0:27:01.841,0:27:02.369 Adeus por agora 0:27:02.369,0:27:05.740 Adeus, srta. Temple 0:27:05.740,0:27:07.987 Hurra! Hurra! 0:27:07.987,0:27:09.485 Hurraaa! Hurraaaa! 0:27:09.485,0:27:10.983 Hurraaa! Hurraaaa! 0:27:16.923,0:27:18.422 Com a partida da srta. Temple, 0:27:18.612,0:27:20.902 senti-me cansada da rutina 0:27:21.253,0:27:22.199 de oito anos numa só tarde. 0:27:22.563,0:27:23.987 Aspirava a uma mudança, à liberdade, 0:27:24.697,0:27:26.079 ou, pelo menos uma nova nova servitude. 0:27:26.816,0:27:28.130 Que fazem as pessoas para [br] 0:27:28.130,0:27:29.444 arranjar uma nova moradia? 0:27:29.444,0:27:30.760 Conferem com amigos? 0:27:30.955,0:27:32.678 Eu não tenho amigos. 0:27:35.586,0:27:36.941 Ou... pôr um anuncio. 0:27:56.961,0:27:58.130 ''Uma jovem com experiencia de ensinar 0:27:58.880,0:28:01.597 '' deseja encontrar uma nova posição 0:28:02.516,0:28:04.308 ''as crianças sendo menores de 14 anos 0:28:05.143,0:28:07.004 Direção: J. E., caixa postal (post office), Lowton."