WEBVTT 00:00:33.936 --> 00:00:35.628 "Il mio dovere verso il prossimo 00:00:35.628 --> 00:00:37.733 è amarlo come amo me stessa." 00:00:37.978 --> 00:00:40.127 "Il mio dovere verso il prossimo 00:00:40.127 --> 00:00:42.336 è amarlo come amo me stessa." 00:00:50.418 --> 00:00:51.981 Da questa parte, ragazzina. 00:00:52.524 --> 00:00:55.692 "Amare, onorare e ubbidire al padre e alla madre." 00:00:57.307 --> 00:00:58.796 Svelta, svelta. 00:01:07.489 --> 00:01:08.996 Aspetta qui, ragazza mia. 00:01:34.531 --> 00:01:37.782 Questa bambina è piccola per viaggiare da sola! 00:01:38.750 --> 00:01:41.218 Sarà meglio metterla subito a letto. Sembra stanca. 00:01:41.618 --> 00:01:42.481 Sei stanca? 00:01:42.951 --> 00:01:43.975 Un po', signora. 00:01:44.060 --> 00:01:45.729 E senza dubbio avrai anche fame. 00:01:45.814 --> 00:01:47.214 Miss Miller, la faccia cenare 00:01:47.214 --> 00:01:48.465 prima di mandarla a letto. 00:01:48.535 --> 00:01:49.394 Bene, Miss Temple. 00:01:50.399 --> 00:01:51.462 Allora, Jane Eyre, 00:01:51.737 --> 00:01:54.895 è la prima volta che lasci i genitori per frequentare la scuola? 00:01:55.545 --> 00:01:57.065 Non ho genitori, signora. 00:01:57.992 --> 00:01:59.181 Quando sono morti? 00:01:59.261 --> 00:02:01.043 Quando ero una neonata, signora. 00:02:02.244 --> 00:02:03.463 Sai leggere e scrivere? 00:02:03.688 --> 00:02:04.458 Sì, signora. 00:02:04.528 --> 00:02:05.229 E cucire? 00:02:05.319 --> 00:02:06.454 Un po', signora. 00:02:07.722 --> 00:02:09.574 Spero ti comporterai da brava bambina. 00:02:11.205 --> 00:02:12.532 Adesso vai con Miss Miller. 00:02:12.567 --> 00:02:13.720 Sì, signora. 00:02:39.031 --> 00:02:41.066 Questa è la campanella della buonanotte. 00:02:41.551 --> 00:02:43.226 Qui non c'è tempo per l'ozio. 00:02:43.857 --> 00:02:46.235 La tua vita sarà scandita dalla campanella. 00:02:46.360 --> 00:02:47.274 Sì, miss. 00:03:03.818 --> 00:03:05.016 Fate passare. 00:03:08.281 --> 00:03:09.547 Jane Eyre. 00:03:10.527 --> 00:03:11.674 La campana, miss Eyre. 00:03:11.749 --> 00:03:12.861 Non sentite la campana? 00:03:13.276 --> 00:03:14.264 Alzatevi subito. 00:03:14.789 --> 00:03:17.135 Avete 5 minuti per lavarvi prima delle preghiere. 00:03:31.408 --> 00:03:32.719 Voi tre siete in ritardo. 00:03:33.029 --> 00:03:34.684 Nel mio ufficio dopo le lezioni. 00:03:41.878 --> 00:03:42.591 Silenzio. 00:03:45.262 --> 00:03:46.042 In piedi. 00:03:50.517 --> 00:03:52.269 Per ciò che stiamo per ricevere 00:03:52.995 --> 00:03:55.110 possa il Signore renderci grate. 00:03:56.804 --> 00:03:57.466 Sedute. 00:04:07.583 --> 00:04:09.565 (Esclamazioni di disgusto) 00:04:16.673 --> 00:04:17.709 È disgustoso. 00:04:17.743 --> 00:04:18.898 Siediti subito, ragazza. 00:04:19.105 --> 00:04:20.116 Silenzio, ragazze. 00:04:21.168 --> 00:04:22.614 Sembrano patate marce. 00:04:23.076 --> 00:04:24.564 Ai maiali danno roba migliore. 00:04:25.176 --> 00:04:26.531 È abominevole. 00:04:26.981 --> 00:04:29.610 Vorrei farlo mangiare a Mr Brocklehurst. 00:04:30.160 --> 00:04:30.871 Ragazze! 00:04:31.839 --> 00:04:35.305 Sarete punite, se mancherete di rispetto al nostro benefattore. 00:04:50.489 --> 00:04:51.683 Alle vostre classi! 00:05:00.988 --> 00:05:03.337 Miss Miller, vorrei dire una parola alle allieve. 00:05:04.508 --> 00:05:05.575 Sedetevi tutte. 00:05:09.964 --> 00:05:13.213 Stamani avete avuto una colazione che non siete riuscite a mangiare. 00:05:13.774 --> 00:05:14.751 Avrete fame. 00:05:16.168 --> 00:05:19.154 Ho chiesto che vengano serviti a tutte pane e formaggio. 00:05:20.319 --> 00:05:21.150 Silenzio! 00:05:22.368 --> 00:05:23.190 Ma Miss Temple... 00:05:23.225 --> 00:05:24.510 È mia responsabilità. 00:05:29.284 --> 00:05:30.273 Ooh! 00:05:33.921 --> 00:05:34.772 Formaggio. 00:05:35.674 --> 00:05:37.512 Oh, formaggio. 00:05:40.530 --> 00:05:41.513 Calmatevi, insomma! 00:05:42.029 --> 00:05:43.148 Seduta e zitta, Burns. 00:05:43.497 --> 00:05:45.114 Obbedite all'insegnante, ragazze. 00:05:45.277 --> 00:05:46.646 Mangiate la colazione. 00:05:51.980 --> 00:05:52.728 A-o-u. 00:05:52.728 --> 00:05:53.797 Trés bien, Sophie. 00:05:53.992 --> 00:05:54.927 A-o-u. 00:05:56.062 --> 00:05:56.980 U-u-u. 00:05:58.235 --> 00:05:59.119 Penelope. 00:05:59.233 --> 00:06:00.346 A-o-u. 00:06:02.666 --> 00:06:05.013 "... nelle acque sotto la terra. 00:06:06.513 --> 00:06:08.866 Non ti prostrerai davanti a loro 00:06:08.937 --> 00:06:10.041 e non li servirai. 00:06:10.832 --> 00:06:13.720 Perché io, il Signore tuo Dio, sono un Dio geloso..." 00:06:26.778 --> 00:06:27.628 Ottimo! 00:06:32.959 --> 00:06:34.024 In giardino! 00:07:08.338 --> 00:07:09.795 È interessante il tuo libro? 00:07:12.041 --> 00:07:13.007 A me piace. 00:07:15.688 --> 00:07:16.945 Di cosa parla? 00:07:21.587 --> 00:07:22.343 Emily. 00:07:24.286 --> 00:07:25.465 Non ci sono figure. 00:07:26.323 --> 00:07:28.879 A me piacciono le storie misteriose illustrate. 00:07:33.972 --> 00:07:35.442 Vuoi che me ne vada? 00:07:36.093 --> 00:07:37.725 Volevo qualcuno con cui parlare. 00:07:45.331 --> 00:07:47.286 Perché chiamano questo posto "istituto"? 00:07:47.286 --> 00:07:48.865 È diverso dalle altre scuole? 00:07:49.656 --> 00:07:51.580 È in parte un istituto di carità. 00:07:52.066 --> 00:07:54.487 Tu e io siamo figlie della carità. 00:07:55.610 --> 00:07:56.765 È da molto che sei qui? 00:07:57.288 --> 00:07:58.148 Due anni. 00:07:58.913 --> 00:07:59.964 Sei orfana? 00:08:01.030 --> 00:08:02.306 Mia madre è morta. 00:08:02.574 --> 00:08:03.986 Mi padre si è risposato. 00:08:05.984 --> 00:08:07.144 Sei felice qui? 00:08:07.943 --> 00:08:09.742 Fai troppe domande. 00:08:10.860 --> 00:08:11.968 Voglio leggere. 00:08:26.595 --> 00:08:28.698 Burns, è gobba. Si metta subito dritta! 00:08:30.523 --> 00:08:31.795 Era molto religioso. 00:08:34.731 --> 00:08:37.239 Faceva al popolo promesse che non manteneva. 00:08:37.759 --> 00:08:39.830 Fu l'artefice della propria rovina. 00:08:41.922 --> 00:08:43.163 Oh, ben fatto, Jane. 00:08:43.758 --> 00:08:44.831 Grazie, miss Smith. 00:08:45.647 --> 00:08:47.963 In che anno Carlo I salì al trono? 00:08:49.246 --> 00:08:49.957 Fuller. 00:08:53.220 --> 00:08:54.015 Harrison. 00:08:56.455 --> 00:08:57.357 Millesei... 00:08:58.422 --> 00:08:59.225 1610? 00:08:59.225 --> 00:09:00.045 Sbagliato. 00:09:00.490 --> 00:09:01.300 Burns. 00:09:03.490 --> 00:09:04.898 1625, signorina. 00:09:04.983 --> 00:09:06.329 Chi te lo ha suggerito? 00:09:06.474 --> 00:09:07.572 Nessuno, signorina. 00:09:08.187 --> 00:09:09.810 Ah. Mi rifiuto di crederlo. 00:09:10.946 --> 00:09:12.706 E insisto che tu tenga su la testa. 00:09:12.766 --> 00:09:14.775 Non voglio vederti così in mia presenza. 00:09:14.805 --> 00:09:16.039 State attente, ragazze. 00:09:17.420 --> 00:09:18.455 Il suo favorito 00:09:18.830 --> 00:09:21.473 era l'affascinante George Villiers, Duca di Buckingham, 00:09:22.543 --> 00:09:24.323 assassinato nel 1628. 00:09:25.963 --> 00:09:28.188 Poi Carlo cadde sotto l'influsso della moglie, 00:09:28.638 --> 00:09:29.627 una cattolica. 00:09:30.912 --> 00:09:33.297 Conosciamo tutte la crudeltà dei papisti. 00:09:34.893 --> 00:09:37.596 Questo esacerbò l'ostilità nei confronti di Carlo. 00:09:38.520 --> 00:09:40.782 Molti di loro erano noti come puritani. 00:09:42.025 --> 00:09:44.757 Burns, perché erano chiamati puritani? 00:09:47.382 --> 00:09:49.164 Perché volevano purificare la chiesa 00:09:49.164 --> 00:09:50.967 eliminando molte pratiche cattoliche. 00:09:50.992 --> 00:09:52.221 Hai la risposta pronta, 00:09:52.529 --> 00:09:54.839 ma continui a disubbidirmi abbassando la testa. 00:09:56.453 --> 00:09:57.487 Stendi la mano! 00:10:02.959 --> 00:10:05.028 Ragazzina sporca e ripugnante. 00:10:06.151 --> 00:10:08.043 Non ti sei pulita le unghie stamani. 00:10:08.422 --> 00:10:09.787 Sì, signorina, le ho pulite. 00:10:09.807 --> 00:10:11.869 Lo neghi? Osi contraddirmi? 00:10:12.634 --> 00:10:13.713 E mentirmi? 00:10:15.032 --> 00:10:17.002 Non ho già detto che sei una bugiarda? 00:10:17.479 --> 00:10:19.537 Portami lo strumento correttivo. 00:10:35.400 --> 00:10:36.394 La mano. 00:10:51.271 --> 00:10:52.491 Che scorza dura. 00:10:52.762 --> 00:10:54.133 Sei incorreggibile. 00:10:55.268 --> 00:10:56.705 Rimetti a posto il frustino. 00:10:58.509 --> 00:11:00.041 Jane, hai fatto cadere il filo. 00:11:01.024 --> 00:11:02.665 Jane, che cos'hai? 00:11:10.874 --> 00:11:12.308 Se mi picchierà con la frusta, 00:11:12.308 --> 00:11:14.922 gliela strapperò di mano e gliela romperò sotto il naso. 00:11:15.512 --> 00:11:17.250 Non farai niente del genere. 00:11:17.530 --> 00:11:19.750 Altrimenti Mr. Brocklehrsut ti espellerà. 00:11:21.210 --> 00:11:23.145 È molto meglio sopportare con pazienza. 00:11:23.289 --> 00:11:25.986 La Bibbia ci invita a rispondere al male con il bene. 00:11:26.776 --> 00:11:29.184 Se le persone fossero sempre buone e obbedienti 00:11:29.184 --> 00:11:30.804 con chi è crudele e ingiusto 00:11:30.979 --> 00:11:32.620 i cattivi avrebbero la meglio. 00:11:33.430 --> 00:11:34.943 Non avrebbero mai timori, 00:11:35.023 --> 00:11:36.782 diventerebbero sempre più crudeli. 00:11:37.153 --> 00:11:38.767 Se veniamo colpite senza motivo, 00:11:38.848 --> 00:11:41.006 dovremmo rispondere al colpo con forza. 00:11:42.271 --> 00:11:43.555 Sono sicura che lo farei... 00:11:43.600 --> 00:11:46.364 con tale forza da insegnare all'altro a non farlo più. 00:11:46.919 --> 00:11:49.276 Cristo dice: "Amate il vostro nemico". 00:11:50.161 --> 00:11:51.907 Quindi dovrei amare Mrs. Reed 00:11:52.162 --> 00:11:53.309 e suo figlio John, 00:11:53.869 --> 00:11:55.400 cosa che non potrò mai fare. 00:11:56.460 --> 00:11:57.275 Chi sono? 00:11:58.958 --> 00:12:01.004 Oddio. È l'ora dei compiti serali. 00:12:01.209 --> 00:12:02.772 Te ne parlerò mentre scendiamo. 00:12:06.073 --> 00:12:07.787 Ricordo il primo trimestre a Lowood 00:12:07.787 --> 00:12:10.865 come un lungo periodo di freddo, fame, rigore e compiti gravosi. 00:12:11.793 --> 00:12:13.841 Ma alla fine avevo fatto progressi. 00:12:16.259 --> 00:12:17.343 Eccellente, Jane. 00:12:18.468 --> 00:12:21.080 Non c'è da stupirsi che tu sia la prima della classe. 00:12:21.795 --> 00:12:23.724 Tutte le insegnanti tessono le tue lodi. 00:12:24.755 --> 00:12:26.301 Le ragazze ti sembrano gentili? 00:12:26.436 --> 00:12:27.472 Adesso sì, signora. 00:12:28.417 --> 00:12:29.187 Bene. 00:12:29.972 --> 00:12:31.347 Mi piacciono i tuoi schizzi. 00:12:31.347 --> 00:12:33.138 Ti darò lezioni di disegno io stessa. 00:12:33.383 --> 00:12:34.470 Oh, grazie, signora. 00:12:35.100 --> 00:12:37.193 E credo che potresti imparare il francese. 00:12:37.193 --> 00:12:38.686 Parlerò con madame Pierrot. 00:12:40.955 --> 00:12:41.860 Puoi andare. 00:12:41.895 --> 00:12:42.856 Grazie, signora. 00:12:46.508 --> 00:12:47.712 Ma c'era un visitatore 00:12:48.292 --> 00:12:50.727 il cui arrivo a Lowood temevo costantemente. 00:12:55.711 --> 00:12:57.103 Continuate pure la lezione. 00:12:57.788 --> 00:12:59.166 Tornate al lavoro, ragazze. 00:13:01.746 --> 00:13:03.475 - Madame Pierrot. - Monsieur 00:13:21.415 --> 00:13:22.385 Miss Miller. 00:13:26.223 --> 00:13:27.662 Deplorevole, Burns. 00:13:36.317 --> 00:13:37.216 Alzatevi. 00:13:39.049 --> 00:13:40.334 Guardate queste ragazze. 00:13:41.270 --> 00:13:42.012 I capelli! 00:13:43.433 --> 00:13:44.595 Riccioli vanitosi. 00:13:45.060 --> 00:13:47.219 VanitàIn una scuola evangelica. 00:13:50.193 --> 00:13:52.170 A tutte le ragazze saranno tagliati i capelli 00:13:52.205 --> 00:13:54.761 e tolti 00:13:55.461 --> 00:13:56.970 Manderò un barbiere domani. 00:13:57.005 --> 00:13:58.100 Ma, signore... 00:13:58.135 --> 00:14:00.406 Che riprendano pure il lavoro. 00:14:00.441 --> 00:14:01.300 Ma, Miss Temple... 00:14:01.335 --> 00:14:02.563 Silenzio! 00:14:03.410 --> 00:14:04.423 Sedute. 00:14:06.687 --> 00:14:08.046 Continuate il vostro lavoro. 00:14:10.704 --> 00:14:11.847 C'è una cosa che devo discutere con voi. 00:14:12.302 --> 00:14:13.225 Il fatturato. 00:14:13.548 --> 00:14:16.382 Sono stata costretto a troppe spese. 00:14:16.727 --> 00:14:18.789 Cerchiamo di risparmiare, signore. 00:14:19.008 --> 00:14:20.840 Mi consenta di dissentire, Miss Temple. 00:14:20.841 --> 00:14:21.737 Voi non state cecando di risparmiare. 00:14:22.244 --> 00:14:25.272 Altrimneti non avrei avuto bisogno di lamentarmi. 00:14:25.307 --> 00:14:29.142 Vista la situazione, devo chiederle di tagliare di un quarto 00:14:30.633 --> 00:14:32.749 Seguiremo le vostre indicazioni, signore. 00:14:42.174 --> 00:14:43.275 È la nuova allieva. 00:14:43.310 --> 00:14:45.660 Devo dirle una parola a riguardo. 00:14:45.661 --> 00:14:46.900 Prenda quella sedia. 00:14:50.727 --> 00:14:51.723 Ragazza. 00:14:53.878 --> 00:14:55.232 Salici sopra. 00:14:56.566 --> 00:14:58.043 Viso rivolto alla classe. 00:14:59.195 --> 00:15:02.896 Miss Temple, insegnanti, ragazze... 00:15:02.931 --> 00:15:07.182 Vedete tutte questa ragazza? come vedete è giovane. 00:15:08.021 --> 00:15:09.915 Chi penserebbe che il Maligno 00:15:09.916 --> 00:15:12.481 ha già trovato in lei una serva? 00:15:13.339 --> 00:15:16.002 E quale serve, oserei dire, in questo caso. 00:15:17.055 --> 00:15:19.771 Dovete stare in guardia. 00:15:20.433 --> 00:15:25.311 Riguggite dal suo esempio, dalla sua compagnia, 00:15:26.091 --> 00:15:28.702 ed escludetela dai vostri giochi. 00:15:29.725 --> 00:15:32.007 Voi insegnanti dovete sorvegliarla. 00:15:32.613 --> 00:15:35.196 Punire il suo corpo per salvare la sua anima... 00:15:35.902 --> 00:15:38.632 sempre che una simile salvezza sia possibile 00:15:38.979 --> 00:15:42.200 perché, la lingua mi trema mentre vi parlo... 00:15:42.521 --> 00:15:46.122 questa ragazza, figlia di una terra cristiana, 00:15:47.327 --> 00:15:49.728 è una bugiarda. 00:15:49.980 --> 00:15:51.196 Scioccante 00:15:51.564 --> 00:15:53.324 L'ho saputo dalla sua benefattrice 00:15:53.863 --> 00:15:56.392 la donna che l'adottò quando era orfana, 00:15:56.735 --> 00:15:59.004 allevandola come una figlia, 00:15:59.361 --> 00:16:02.337 e la cui gentilezza questa infelice ragazza 00:16:02.573 --> 00:16:06.666 ha ripagato con la peggiore ingratitudine 00:16:06.701 --> 00:16:08.468 orribile 00:16:08.503 --> 00:16:12.432 che alla fine la sua eccellente 00:16:13.487 --> 00:16:16.679 fu costretta a separarla dai suoi piccoli 00:16:17.624 --> 00:16:20.042 per paura che il suo vizioso esempio 00:16:20.621 --> 00:16:22.792 contaminasse la loro purezza, 00:16:24.795 --> 00:16:27.936 L'ha mandata qui perché venisse guarita. 00:16:29.947 --> 00:16:33.279 Insegnanti, vi prego di non risparmiarla 00:16:34.230 --> 00:16:35.646 se non potrà essere salvata. 00:16:38.738 --> 00:16:40.389 Miss Temple, adesso ispezioneremo 00:16:40.737 --> 00:16:42.032 il resto dell'edificio. 00:16:44.946 --> 00:16:45.864 Restate sedute. 00:16:47.810 --> 00:16:50.883 Che resti in piedi un'altra mezz'ora sulla sedia. 00:16:51.468 --> 00:16:53.007 Rivolta alla classe! 00:16:54.319 --> 00:16:55.689 E che nessuno le parli 00:16:56.293 --> 00:16:57.632 come del giorno. 00:17:21.967 --> 00:17:23.797 Vieni, mangia qualcosa. 00:17:28.253 --> 00:17:32.248 Ho cercato di fare bene. 00:17:34.182 --> 00:17:38.517 Helen, perché sei gentile 00:17:39.093 --> 00:17:41.969 con una bambina che tutti credono bugiarda? 00:17:42.610 --> 00:17:45.482 Jane, ti sbagli. 00:17:46.073 --> 00:17:48.941 Dopo quel che ha detto Mr Brocklehurst? 00:17:49.428 --> 00:17:51.061 Non è molto amato qui. 00:17:51.655 --> 00:17:55.704 Inoltre, Jane, se tutto il mondo ti odiasse 00:17:55.973 --> 00:17:57.868 non saresti senza amici. 00:17:58.715 --> 00:18:03.516 Ma non potrei sopportare di essere sola e odiata 00:18:03.783 --> 00:18:06.001 Jane, hai un'opinione troppo alta 00:18:06.322 --> 00:18:08.971 dell'affetto degli esseri umani 00:18:09.006 --> 00:18:11.620 Sei troppo immpulsiva, veemente. 00:18:16.087 --> 00:18:18.001 Venivo proprio a cercare te, Jane Eyre. 00:18:18.245 --> 00:18:19.646 Ti voglio nella mia stanza. 00:18:19.916 --> 00:18:21.565 Puoi venre anche tu, Helen Burns. 00:18:34.035 --> 00:18:35.133 È finita? 00:18:35.467 --> 00:18:36.818 Hai sfogato il tuo dolore cone le lacrime? 00:18:37.097 --> 00:18:38.376 Non credo che lo farò 00:18:38.982 --> 00:18:39.877 Perché? 00:18:40.167 --> 00:18:41.556 Sono stata accusata ingiustamente, signora, 00:18:41.933 --> 00:18:43.724 e ora tutti penseranno che sono malvagia. 00:18:44.691 --> 00:18:45.610 Penseremo di te 00:18:45.896 --> 00:18:47.422 quello che ci dimostrerai, bimba mia. 00:18:49.457 --> 00:18:51.662 Dimmi, la donna che Mr Bucklehurst ha chiamato tua benefattrice 00:18:51.930 --> 00:18:54.906 è Mrs Reed, la moglie di tuo zio? 00:18:55.522 --> 00:18:56.576 Sì, signora. 00:18:56.891 --> 00:18:58.663 Lui è morto e lei non mi vuole 00:18:58.914 --> 00:18:59.949 ma la servitù sapeva... 00:19:00.173 --> 00:19:01.799 Helen mi ha raccontato la tua storia, cara, 00:19:02.150 --> 00:19:03.596 come tu l'hai raccontata a lei. 00:19:04.014 --> 00:19:05.561 È tutto vero? 00:19:05.820 --> 00:19:06.540 Sì, signora. 00:19:06.841 --> 00:19:08.143 Le ha detto della stanza rossa? 00:19:08.362 --> 00:19:09.446 Non dimenticherò mai il giorno... 00:19:09.499 --> 00:19:11.189 Ha saputo tutto, Jane. 00:19:12.678 --> 00:19:14.912 C'è nessun altro che possa confermare la tua storia? 00:19:16.705 --> 00:19:18.757 Bessie, una delle domestiche. 00:19:20.354 --> 00:19:22.193 O Mr Lloyd, il medico. 00:19:22.449 --> 00:19:23.318 Venne a visitarmi dopo... 00:19:23.559 --> 00:19:25.200 Conosco Mr Lloyd. 00:19:25.235 --> 00:19:26.914 Gli scriverò. 00:19:27.788 --> 00:19:29.435 E se la sua risposta coinciderà con le tue affermazioni 00:19:31.113 --> 00:19:33.158 sapremo come procedere. 00:19:39.317 --> 00:19:40.515 Helen, come stai stasera? 00:19:41.798 --> 00:19:42.861 Hai tossito molto? 00:19:43.144 --> 00:19:44.638 Non molto, mi sembra, signora. 00:19:44.936 --> 00:19:46.034 E il dolore al petto? 00:19:46.233 --> 00:19:47.455 Va un po' meglio. 00:19:48.946 --> 00:19:51.724 Voi due siete mie ospiti. Vi ho trascurate. 00:19:53.239 --> 00:19:54.484 Venite a tavola, ragazze. 00:19:55.405 --> 00:19:56.554 Jane, Helen. 00:20:00.852 --> 00:20:01.815 Grazie, Barbara. 00:20:03.210 --> 00:20:04.650 Potresti portare altro pane e burro? 00:20:04.651 --> 00:20:06.044 Non ce n'è abbastanza per tre. 00:20:06.498 --> 00:20:08.566 Mmm, dunque... 00:20:08.761 --> 00:20:11.907 Ho chiesto Mrs Harden, ha detto che non può. 00:20:12.114 --> 00:20:13.958 Non dopo gli ordini ricevuti da Mr Brocklehurst. 00:20:14.805 --> 00:20:15.666 Molto bene. 00:20:15.895 --> 00:20:16.986 Grazie Barbara, puoi andare. 00:20:21.874 --> 00:20:24.727 Per fortuna posso provvedere a questa mancanza. 00:20:29.285 --> 00:20:32.851 Intendevo davri questo da portere con voi. 00:20:34.798 --> 00:20:36.323 E ora perché non festeggiamo? 00:20:38.493 --> 00:20:40.915 È bello vedervi sorridere entrambe. 00:20:41.639 --> 00:20:42.822 Il Signore è il mio pastore 00:20:43.129 --> 00:20:44.104 non vorrei. 00:20:44.752 --> 00:20:46.275 Ho ispezionato il dormitorio 00:20:47.123 --> 00:20:49.275 e il tuo cassetto era anche oggi un disastro. 00:20:50.926 --> 00:20:52.793 "... mi ha giudato sulla retta via 00:20:53.204 --> 00:20:55.406 in nome Suo..." 00:20:56.949 --> 00:20:58.575 Lo indosserai fino all'ora di andare a letto 00:20:59.667 --> 00:21:00.761 Prendete posto. 00:21:00.796 --> 00:21:01.856 Sì, signorina. 00:21:02.544 --> 00:21:03.835 ".. perché Tu sei con me. 00:21:03.870 --> 00:21:07.191 La tua corda e il tuo bastone mi consoleranno. 00:21:07.226 --> 00:21:09.204 Hai imbandito una tavola di fronte a me 00:21:09.205 --> 00:21:11.242 in presenza dei miei nemici. 00:21:11.512 --> 00:21:13.679 Hai cosparso il mio cpao di olio. 00:21:13.714 --> 00:21:14.604 Il mio calice..." 00:21:14.639 --> 00:21:17.818 Mademoiselles, questa è la vostra ora di ricreazione. 00:21:18.785 --> 00:21:19.792 Vi lascio. 00:21:20.990 --> 00:21:22.532 Non fate rumore, vi prego. 00:21:56.554 --> 00:21:57.798 Come puoi essere così passiva? 00:22:08.190 --> 00:22:09.124 Ma siete tutte? 00:22:09.159 --> 00:22:10.138 Sono tutte presenti, Miss Temple. 00:22:11.265 --> 00:22:12.571 Devo fare un annuncio, 00:22:13.650 --> 00:22:15.071 che riguarda le accuse rivolte 00:22:15.072 --> 00:22:15.916 in vostra presenza 00:22:16.300 --> 00:22:18.712 contro Jane una settimana fa. 00:22:20.043 --> 00:22:21.310 Jane Eyre, vieni avanti. 00:22:22.640 --> 00:22:23.553 Sali. 00:22:24.521 --> 00:22:25.667 Mettiti al mio fianco. 00:22:27.131 --> 00:22:28.261 Insegnanti, ragazze, 00:22:29.617 --> 00:22:31.925 ho fatto ricerche su queste accuse 00:22:32.732 --> 00:22:35.608 presso una persona 00:22:36.623 --> 00:22:37.722 E sono molto lieta 00:22:37.723 --> 00:22:39.129 di poter affermare la sua innocenza 00:22:39.931 --> 00:22:42.013 per ogni accusa che le è stata rivolta. 00:22:46.916 --> 00:22:47.937 Puoi scendere, Jane. 00:22:48.838 --> 00:22:49.947 Sono molto contenta, mia cara. 00:22:50.443 --> 00:22:52.223 Non sono affatto sorpresa. 00:22:52.570 --> 00:22:53.598 Bene, mademoiselle. 00:22:53.890 --> 00:22:55.277 Je suis contente pour vous. 00:22:55.837 --> 00:22:58.670 Sei fortunata, bambina. 00:23:01.574 --> 00:23:02.837 Riprendiamo le lezioni. 00:23:05.489 --> 00:23:08.770 Bene, Jane, so che lavorarai sodo più che mai 00:23:09.564 --> 00:23:10.642 per dimostare i tuoi meriti. 00:23:10.992 --> 00:23:11.976 Certo, Miss Temple. 00:23:12.609 --> 00:23:14.077 Non lasciarei Lowood 00:23:14.409 --> 00:23:16.008 nppure per Gateshead e tutto il suo sfarzo, signora. 00:23:32.321 --> 00:23:33.323 Era tifo. 00:23:34.150 --> 00:23:35.587 Sovraffollamento, scarso igiene, 00:23:36.011 --> 00:23:39.107 carenza di cibo e malattie precedenti trascurate 00:23:39.549 --> 00:23:41.123 hanno reso la maggior parte delle allieve facile preda 00:23:41.404 --> 00:23:42.914 di questa febbre mortale. 00:23:54.371 --> 00:23:55.493 Le insegnanti hanno aiutano le ragazze 00:23:55.494 --> 00:23:56.989 a fare le valigie 00:23:57.024 --> 00:23:59.911 da questo luogo di contagio. 00:23:59.946 --> 00:24:02.798 Molte sono andate a casa solo per morire. 00:24:04.508 --> 00:24:05.352 Cocchiere. 00:24:21.711 --> 00:24:22.670 Qualcuna è morta a scuola 00:24:23.000 --> 00:24:25.227 ed è stata sepolta velocemente 00:24:29.233 --> 00:24:30.645 Miss Temple la sta aspettando in infermeria. 00:24:30.933 --> 00:24:31.970 Io resterò per aiutarla. 00:24:34.654 --> 00:24:35.655 Mr Bates, per favore. 00:24:35.984 --> 00:24:36.801 Che c'è, bambina? 00:24:37.145 --> 00:24:38.220 Ho altri pazienti 00:24:38.590 --> 00:24:40.575 Dov'è Helen Burns? 00:24:40.905 --> 00:24:42.944 Non è ancora scesa in giardino. 00:24:43.311 --> 00:24:44.423 Helen Burns. 00:24:45.942 --> 00:24:47.223 No. 00:24:48.183 --> 00:24:49.862 Temo che abbia avuto un pegioramento. 00:24:50.930 --> 00:24:52.120 Sta molto male. 00:24:53.441 --> 00:24:55.485 Non ha il tifo 00:24:56.229 --> 00:24:57.875 È consunzione 00:24:58.816 --> 00:25:00.008 Sei una bimba timorosa di Dio. 00:25:01.475 --> 00:25:03.585 Hai visto altre amiche tornare al Creatore. 00:25:05.494 --> 00:25:07.361 Helen non resterà tra noi a lungo. 00:25:20.801 --> 00:25:23.285 Quando il tifo a Lowood 00:25:23.655 --> 00:25:24.994 fu creato un nuovo comitato direttivo 00:25:25.387 --> 00:25:27.474 in conseguenza dell'indignazione pubblica per gli abusi 00:25:27.832 --> 00:25:29.224 che avevano causato l'epidemia 00:25:29.542 --> 00:25:30.945 condannando le sue tante vittime. 00:25:32.705 --> 00:25:34.442 Mr Brocklehurst riuscì a mantenere il posto 00:25:34.890 --> 00:25:37.468 grazie alla sua ricchezza e conoscenze. 00:25:38.499 --> 00:25:39.761 Ma Lowood divenne col tempo 00:25:40.149 --> 00:25:42.180 un'istituzione davvero nobile e utile. 00:25:43.393 --> 00:25:44.937 Vi ho vissuto come allieva per altri 6 anni 00:25:45.501 --> 00:25:46.848 e nei due anni successivi... 00:25:50.200 --> 00:25:51.971 Miss Eyre, la prego. 00:25:52.987 --> 00:25:53.936 Molto bene, Mary. 00:25:54.302 --> 00:25:56.379 B-o-u-g-h. 00:25:56.875 --> 00:25:57.998 Bough of a tree. 00:25:58.554 --> 00:26:00.655 B-o-w. Bow. 00:26:01.612 --> 00:26:02.420 Molto bene. 00:26:02.841 --> 00:26:04.032 Sono molto soddisfatta di voi, ragazze. 00:26:04.352 --> 00:26:06.698 Ora vorrei che imparaste le prossime 10 parole 00:26:06.992 --> 00:26:08.261 del vostro libro per domani. 00:26:08.621 --> 00:26:10.025 Grazie. 00:26:10.370 --> 00:26:11.141 Cominciate pure. 00:26:12.385 --> 00:26:14.777 - Grazie. - Grazie. 00:26:19.145 --> 00:26:21.347 Sì, sono stata un'insegnante 00:26:22.004 --> 00:26:23.471 Ma dalla morte di Helen 00:26:23.712 --> 00:26:25.950 mia sola e unica amica, 00:26:26.195 --> 00:26:27.411 restò Miss Temple. 00:26:28.234 --> 00:26:29.912 E giunse un giorno inevitabile. 00:26:30.375 --> 00:26:32.722 Dio benedica gli sposi. 00:26:33.598 --> 00:26:34.685 Dio benedica gli sposi! 00:26:35.168 --> 00:26:36.887 Hurrà! Hurrà! 00:26:57.577 --> 00:26:58.693 Scrivetemi, Miss Temple. 00:26:58.939 --> 00:26:59.847 Scrivetemi, per favore. 00:27:00.225 --> 00:27:01.585 - Anche a me! - Scriverò! 00:27:02.284 --> 00:27:03.263 Bene, addio. 00:27:03.633 --> 00:27:04.851 Addio, Miss Temple! 00:27:07.562 --> 00:27:09.852 Hurrà! 00:27:15.263 --> 00:27:16.209 Con la partenza di Miss Temple 00:27:16.617 --> 00:27:18.041 mi stancai della routine 00:27:18.042 --> 00:27:19.424 di quegli 8 anni in un solo pomeriggio. 00:27:19.909 --> 00:27:21.625 Desideravo uin cambiamento, libertà 00:27:22.072 --> 00:27:24.150 o, almeno, un nuovo tipo di servitù. 00:27:25.645 --> 00:27:27.368 Cosa si fa per trovare un nuovo impiego? 00:27:28.986 --> 00:27:30.341 Ci si rivolge agli amici? 00:27:30.621 --> 00:27:31.790 Non ho amici. 00:27:33.520 --> 00:27:36.237 O si mette un annuncio. 00:27:56.306 --> 00:27:58.098 "Giovane signorina 00:27:58.133 --> 00:27:59.994 desidera sistemazione 00:28:00.355 --> 00:28:01.768 con bambini al di sotto dei 14 anni. 00:28:02.718 --> 00:28:05.917 Indirizzo: J.E., post office, Lowton."