1 00:00:33,936 --> 00:00:35,628 "Il mio dovere verso il prossimo 2 00:00:35,628 --> 00:00:37,733 è amarlo come amo me stessa." 3 00:00:37,978 --> 00:00:40,127 "Il mio dovere verso il prossimo 4 00:00:40,127 --> 00:00:42,336 è amarlo come amo me stessa." 5 00:00:50,418 --> 00:00:51,981 Da questa parte, ragazzina. 6 00:00:52,524 --> 00:00:55,692 "Amare, onorare e ubbidire a mio padre e mia madre." 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,796 Svelta, svelta. 8 00:01:07,569 --> 00:01:08,936 Aspetta qui, ragazza mia. 9 00:01:34,171 --> 00:01:37,512 Che bambina piccola per viaggiare da sola! 10 00:01:38,680 --> 00:01:40,868 Sarà meglio metterla subito a letto. Sembra stanca. 11 00:01:40,903 --> 00:01:42,301 Sei stanca? 12 00:01:42,336 --> 00:01:43,665 Un po', signora. 13 00:01:43,700 --> 00:01:45,419 E avrai anche fame, non c'è dubbio. 14 00:01:45,454 --> 00:01:47,114 Miss Miller, la faccia cenare, 15 00:01:47,115 --> 00:01:48,235 prima di mandarla a letto. 16 00:01:48,270 --> 00:01:49,504 Bene, Miss Temple. 17 00:01:49,539 --> 00:01:52,752 Allora, Jane Eyre, è la prima volta 18 00:01:52,787 --> 00:01:54,765 che lasci i genitori per venire a scuola? 19 00:01:55,545 --> 00:01:57,065 Non ho genitori, signora. 20 00:01:57,957 --> 00:01:59,146 Quando sono morti? 21 00:01:59,181 --> 00:02:00,963 Quando ero una neonata, signora. 22 00:02:02,074 --> 00:02:03,293 Sai leggere e scrivere? 23 00:02:03,328 --> 00:02:04,098 Sì, signora. 24 00:02:04,133 --> 00:02:04,834 E cucire? 25 00:02:04,869 --> 00:02:06,004 Un po', signora. 26 00:02:07,722 --> 00:02:09,574 Spero sarai una brava bambina. 27 00:02:11,205 --> 00:02:12,532 Adesso vai con Miss Miller. 28 00:02:12,567 --> 00:02:13,720 Sì, signora. 29 00:02:39,001 --> 00:02:40,486 Questa è la campanella della buonanotte. 30 00:02:40,521 --> 00:02:43,266 Qui non c'è tempo per oziare. 31 00:02:44,117 --> 00:02:45,915 Impararerai a seguire la campanella. 32 00:02:45,950 --> 00:02:47,264 Sì, miss. 33 00:03:04,228 --> 00:03:06,126 Fate passare. 34 00:03:07,261 --> 00:03:09,947 Jane Eyre. 35 00:03:10,647 --> 00:03:11,794 La campana, miss Eyre. 36 00:03:11,829 --> 00:03:12,941 Non sentite la campana? 37 00:03:12,976 --> 00:03:14,384 Alzatevi subito. 38 00:03:14,419 --> 00:03:16,995 Avete 5 minuti per lavarvi prima delle preghiere. 39 00:03:30,478 --> 00:03:32,039 Voi tre siete in ritardo. 40 00:03:32,699 --> 00:03:34,434 Nel mio ufficio dopo le lezioni. 41 00:03:41,478 --> 00:03:42,531 Silenzio. 42 00:03:44,972 --> 00:03:46,082 In piedi. 43 00:03:50,517 --> 00:03:52,139 Per ciò che stiamo per ricevere 44 00:03:52,995 --> 00:03:55,040 possa il Signore renderci grate. 45 00:03:56,804 --> 00:03:57,826 Sedute. 46 00:04:10,073 --> 00:04:11,435 (Esclamazioni di disgusto) 47 00:04:12,612 --> 00:04:13,592 () 48 00:04:16,173 --> 00:04:17,499 È disgustoso. 49 00:04:17,803 --> 00:04:18,668 Siediti subito, ragazza. 50 00:04:19,195 --> 00:04:20,136 Silenzio, ragazze. 51 00:04:21,168 --> 00:04:22,614 Sembrano patate marce. 52 00:04:23,076 --> 00:04:24,564 Ai maiali danno roba migliore. 53 00:04:25,176 --> 00:04:26,531 È abominevole. 54 00:04:26,981 --> 00:04:29,840 Vorrei farlo mangiare a Mr Brocklehurst. 55 00:04:30,160 --> 00:04:32,401 Ragazze! Sarete punite, 56 00:04:32,899 --> 00:04:34,835 se mancate di rispetto al nostro benefattore. 57 00:04:50,489 --> 00:04:51,683 Alle vostre classi! 58 00:05:01,678 --> 00:05:03,217 Miss Miller, vorrei dire una parola alle allieve. 59 00:05:04,408 --> 00:05:05,475 Sedetevi tutte. 60 00:05:09,945 --> 00:05:11,244 Stamani avete avuto una colazione 61 00:05:11,723 --> 00:05:12,857 che non siete riuscite a mangiare. 62 00:05:13,634 --> 00:05:14,841 Avrete fame. 63 00:05:16,168 --> 00:05:17,654 Ho chiesto che vengano serviti a tutte 64 00:05:18,034 --> 00:05:19,145 pane e formaggio. 65 00:05:20,319 --> 00:05:21,210 Silenzio! 66 00:05:22,428 --> 00:05:23,650 Ma Miss Temple... 67 00:05:24,365 --> 00:05:25,690 È mia responsabilità. 68 00:05:29,924 --> 00:05:30,693 Ooh! 69 00:05:33,921 --> 00:05:34,772 Formaggio. 70 00:05:35,674 --> 00:05:37,752 Oh, formaggio. 71 00:05:39,580 --> 00:05:40,483 State zitte, vi prego. 72 00:05:42,029 --> 00:05:42,798 Seduta e zitta, Burns. 73 00:05:43,787 --> 00:05:44,794 Obbedite alla vostra insegnante, ragazze. 74 00:05:45,347 --> 00:05:46,686 Mangiate. 75 00:05:51,560 --> 00:05:52,678 A-u. 76 00:05:52,713 --> 00:05:53,957 Trés bien, Sophie. 77 00:05:53,992 --> 00:05:55,987 A-u-e-o-u. 78 00:05:56,022 --> 00:05:57,530 U-u-u. 79 00:05:57,565 --> 00:05:59,039 Penelope. 80 00:05:59,383 --> 00:06:00,996 A-o-e-u. 81 00:06:04,276 --> 00:06:05,493 "... nelle acque sotto la terra. 82 00:06:05,923 --> 00:06:08,886 Non ti prostrerai davanti a loro 83 00:06:09,347 --> 00:06:10,571 e non li servirai. 84 00:06:10,912 --> 00:06:13,720 Perché io, il Signore tuo Dio, sono un Dio geloso..." 85 00:06:32,719 --> 00:06:34,024 In giardino! 86 00:07:08,448 --> 00:07:10,095 È interessante il tuo libro? 87 00:07:11,891 --> 00:07:13,157 A me piace. 88 00:07:15,528 --> 00:07:17,385 Di cosa parla? 89 00:07:21,537 --> 00:07:22,463 Emily. 90 00:07:24,136 --> 00:07:25,175 Non ci sono figure. 91 00:07:25,643 --> 00:07:28,969 A me piaccione le storie misteriose con le figure. 92 00:07:33,762 --> 00:07:35,252 Vuoi che me ne vada? 93 00:07:36,163 --> 00:07:37,455 Volevo qualcuno con cui parlare. 94 00:07:44,951 --> 00:07:46,626 Perché chiamano questo posto "istituto"? 95 00:07:46,661 --> 00:07:48,775 È diverso dalle altre scuole? 96 00:07:49,616 --> 00:07:51,250 È in parte un'istituto di carità. 97 00:07:51,696 --> 00:07:54,007 Tu e io siamo figlie della carità. 98 00:07:55,490 --> 00:07:56,585 È da molto che sei qui? 99 00:07:57,028 --> 00:07:58,268 Due anni. 100 00:07:58,533 --> 00:07:59,534 Sei orfana? 101 00:07:59,850 --> 00:08:01,796 Mia madre è morta. 102 00:08:02,094 --> 00:08:03,506 Mi padre si è risposato. 103 00:08:05,504 --> 00:08:06,854 Sei felice qui? 104 00:08:07,943 --> 00:08:10,182 Fai troppe domande. 105 00:08:10,950 --> 00:08:12,058 Voglio leggere. 106 00:08:26,204 --> 00:08:27,307 Burns, è gobba. 107 00:08:27,308 --> 00:08:28,695 Stia seduta dritta. 108 00:08:30,453 --> 00:08:32,735 Era molto religioso. 109 00:08:32,770 --> 00:08:35,169 Faceva promesse 110 00:08:35,171 --> 00:08:37,169 che non riusciva a mantenere. 111 00:08:37,205 --> 00:08:39,780 È stato l'artefice della propria rovina. 112 00:08:40,972 --> 00:08:43,453 Oh, ben fatto, Jane. 113 00:08:43,488 --> 00:08:45,131 Grazie, miss Smith. 114 00:08:45,547 --> 00:08:47,953 In che anno Carlo I salì al trono? 115 00:08:49,536 --> 00:08:50,387 Fuller. 116 00:08:53,280 --> 00:08:54,305 Harrison. 117 00:08:56,085 --> 00:08:57,557 16... 118 00:08:57,592 --> 00:08:58,995 1610? 119 00:08:59,030 --> 00:09:01,180 Sbagliato. Burns. 120 00:09:03,490 --> 00:09:04,948 1625, signorina. 121 00:09:04,983 --> 00:09:06,539 Chi te lo ha suggerito? 122 00:09:06,574 --> 00:09:07,712 Nessuno, signorina. 123 00:09:07,747 --> 00:09:10,280 Ha. Mi rifiuto di credere una sola parola di quello che dici. 124 00:09:11,266 --> 00:09:12,086 E insisto che tu tenga la testa sollevata. 125 00:09:12,121 --> 00:09:14,270 Non voglio vederti in quel modo. 126 00:09:14,305 --> 00:09:15,729 Fate attenzione, ragazze. 127 00:09:17,020 --> 00:09:20,725 Il suo prediletto era l'affascinante George Villiers, 128 00:09:20,760 --> 00:09:24,430 Duca di Buckingham, assassinato nel 1628. 129 00:09:25,393 --> 00:09:27,328 Poi Carlo cadde sotto l'influsso della moglie, 130 00:09:27,363 --> 00:09:29,717 che era cattolica. 131 00:09:29,752 --> 00:09:33,367 Conosciamo tutte la crudeltà del papato. 132 00:09:34,543 --> 00:09:36,846 Questo portò la gente ancora di più contro Carlo. 133 00:09:37,860 --> 00:09:39,812 Molti di loro erano noti come puritani. 134 00:09:41,205 --> 00:09:44,637 Burns, perché erano chiamati puritani? 135 00:09:46,922 --> 00:09:48,764 Perché volevano purificare la chiesa 136 00:09:48,799 --> 00:09:50,607 eliminando molte pratiche cattoliche. 137 00:09:50,642 --> 00:09:51,981 Piuttosto seducente (convincente), 138 00:09:52,659 --> 00:09:54,979 ma continui a chinando la testa. 139 00:09:55,983 --> 00:09:56,987 Stendi le mani! 140 00:10:02,469 --> 00:10:04,848 Ragazzina sporca e ripugnante. 141 00:10:06,001 --> 00:10:07,963 Non ti sei pulita le unghie stamani. 142 00:10:08,802 --> 00:10:09,827 Sì, signorina, le ho pulite. 143 00:10:09,862 --> 00:10:12,389 Mi stai contraddicendo? Osi contraddirmi? 144 00:10:12,424 --> 00:10:13,913 E mentirmi? 145 00:10:15,282 --> 00:10:16,912 Non ho già detto che sei una bugiarda? 146 00:10:17,479 --> 00:10:19,537 Portatemi lo strmento di correzione 147 00:10:35,260 --> 00:10:36,254 Le mani. 148 00:10:50,631 --> 00:10:51,721 Ragazza 149 00:10:52,582 --> 00:10:53,953 Niente 150 00:10:55,148 --> 00:10:56,315 Riprendi la 151 00:10:58,169 --> 00:10:59,701 Jane, hai fatto cadere il filo 152 00:11:01,024 --> 00:11:02,665 Jane, c 153 00:11:10,793 --> 00:11:12,557 Dovrei strapparglielo di mano 154 00:11:12,558 --> 00:11:14,382 e romperglielo sotto il naso. 155 00:11:14,417 --> 00:11:16,495 Non credo che farà niente di simile. 156 00:11:16,530 --> 00:11:19,400 Se lo farà, Mr. Brocklehurst vi espellerà. 157 00:11:20,600 --> 00:11:22,535 È molto meglio sopportare pazientemente. 158 00:11:23,239 --> 00:11:25,976 La Bibbia ci invita a rispondere al male con il bene. 159 00:11:26,011 --> 00:11:28,714 Se le persone fossero sempre cortesi e obbedienti 160 00:11:28,749 --> 00:11:30,504 con chi è crudele e ingiusto 161 00:11:30,539 --> 00:11:32,650 i cattivi avrebbero la meglio. 162 00:11:32,685 --> 00:11:34,608 Non avrebbero mai timori, 163 00:11:34,643 --> 00:11:36,532 diventerebbero sempre più cattivi. 164 00:11:37,153 --> 00:11:38,847 Quando veniamo colpiti senza motivo, 165 00:11:38,848 --> 00:11:41,266 dovremmo rispondere al colpo con forza. 166 00:11:41,301 --> 00:11:43,025 Sono sicura che dovrei... 167 00:11:43,060 --> 00:11:46,414 con tale forza da insegnare all'altro a non farlo mai più. 168 00:11:46,449 --> 00:11:49,316 Cristo dice: "Amate il vostro nemico". 169 00:11:49,351 --> 00:11:51,907 Dovrei quindi amare Mrs. Reed 170 00:11:51,942 --> 00:11:53,759 e suo figlio John, 171 00:11:53,794 --> 00:11:55,065 cosa che non riuscirò mai a fare. 172 00:11:55,100 --> 00:11:56,865 Chi sono? 173 00:11:58,098 --> 00:12:00,924 Oh, cara. È l'ora dei compiti serali. 174 00:12:00,959 --> 00:12:02,342 Te ne parlerò mentre scendiamo. 175 00:12:05,228 --> 00:12:06,882 Il mio primo trimestre a Lowood 176 00:12:06,917 --> 00:12:09,925 è stato un'epoca di freddo, fame, difficoltà 177 00:12:09,960 --> 00:12:11,018 e compiti pesanti. 178 00:12:11,053 --> 00:12:13,541 Ma alla fine avevo fatto progressi. 179 00:12:16,259 --> 00:12:17,843 Eccellente, Jane. 180 00:12:17,878 --> 00:12:19,980 Non c'è da stupirsi che tu sia la prima della classe. 181 00:12:21,665 --> 00:12:23,304 Tutte le insegnanti tessono le tue lodi. 182 00:12:24,575 --> 00:12:26,301 Le ragazze ti sembrano gentili? 183 00:12:26,336 --> 00:12:27,632 Adesso sì, ma'am. 184 00:12:27,667 --> 00:12:29,187 Bene. 185 00:12:30,122 --> 00:12:31,167 Mi piacciono i tuoi bozzetti. 186 00:12:31,168 --> 00:12:32,878 Dovrei darti lezioni di disegno di persona. 187 00:12:32,913 --> 00:12:34,390 Oh, grazie, signora. 188 00:12:35,170 --> 00:12:36,853 E credo che potresti imparare il francese. 189 00:12:36,888 --> 00:12:38,646 Parlerò con madame Pierrot. 190 00:12:40,765 --> 00:12:41,810 Puoi andare. 191 00:12:41,845 --> 00:12:42,856 Grazie, signora. 192 00:12:45,489 --> 00:12:46,993 Ma c'era un visitatore 193 00:12:47,802 --> 00:12:50,787 il cui arrivo a Lowood temevo costantemente. 194 00:12:54,571 --> 00:12:56,483 Continuate pure la lezione. 195 00:12:56,518 --> 00:12:58,396 Tornate al lavoro, ragazze. 196 00:13:01,246 --> 00:13:03,315 - Madame Pierrot. - Monsieur 197 00:13:19,935 --> 00:13:21,275 Miss Miller. 198 00:13:25,053 --> 00:13:28,002 Burns. 199 00:13:34,867 --> 00:13:36,016 Si alzi. 200 00:13:38,859 --> 00:13:40,184 Guardate queste ragazze. 201 00:13:41,030 --> 00:13:42,302 I capelli! 202 00:13:43,033 --> 00:13:44,195 Riccioli vanitosi. 203 00:13:44,230 --> 00:13:47,219 In una scuola evangelica. 204 00:13:50,193 --> 00:13:52,170 A tutte le ragazze verranno tagliati i capelli 205 00:13:52,205 --> 00:13:54,761 e tolti 206 00:13:55,461 --> 00:13:56,970 Manderò un barbiere domani. 207 00:13:57,005 --> 00:13:58,100 Ma, signore... 208 00:13:58,135 --> 00:14:00,406 Che riprendano pure il lavoro. 209 00:14:00,441 --> 00:14:01,300 Ma, Miss Temple... 210 00:14:01,335 --> 00:14:02,563 Silenzio! 211 00:14:03,410 --> 00:14:04,423 Sedute. 212 00:14:06,687 --> 00:14:08,046 Continuate il vostro lavoro. 213 00:14:10,704 --> 00:14:11,847 C'è una cosa che devo discutere con voi. 214 00:14:12,302 --> 00:14:13,225 Il fatturato. 215 00:14:13,548 --> 00:14:16,382 Sono stata costretto a troppe spese. 216 00:14:16,727 --> 00:14:18,789 Cerchiamo di risparmiare, signore. 217 00:14:19,008 --> 00:14:20,840 Mi consenta di dissentire, Miss Temple. 218 00:14:20,841 --> 00:14:21,737 Voi non state cecando di risparmiare. 219 00:14:22,244 --> 00:14:25,272 Altrimneti non avrei avuto bisogno di lamentarmi. 220 00:14:25,307 --> 00:14:29,142 Vista la situazione, devo chiederle di tagliare di un quarto 221 00:14:30,633 --> 00:14:32,749 Seguiremo le vostre indicazioni, signore. 222 00:14:42,174 --> 00:14:43,275 È la nuova allieva. 223 00:14:43,310 --> 00:14:45,660 Devo dirle una parola a riguardo. 224 00:14:45,661 --> 00:14:46,900 Prenda quella sedia. 225 00:14:50,727 --> 00:14:51,723 Ragazza. 226 00:14:53,878 --> 00:14:55,232 Salici sopra. 227 00:14:56,566 --> 00:14:58,043 Viso rivolto alla classe. 228 00:14:59,195 --> 00:15:02,896 Miss Temple, insegnanti, ragazze... 229 00:15:02,931 --> 00:15:07,182 Vedete tutte questa ragazza? come vedete è giovane. 230 00:15:08,021 --> 00:15:09,915 Chi penserebbe che il Maligno 231 00:15:09,916 --> 00:15:12,481 ha già trovato in lei una serva? 232 00:15:13,339 --> 00:15:16,002 E quale serve, oserei dire, in questo caso. 233 00:15:17,055 --> 00:15:19,771 Dovete stare in guardia. 234 00:15:20,433 --> 00:15:25,311 Riguggite dal suo esempio, dalla sua compagnia, 235 00:15:26,091 --> 00:15:28,702 ed escludetela dai vostri giochi. 236 00:15:29,725 --> 00:15:32,007 Voi insegnanti dovete sorvegliarla. 237 00:15:32,613 --> 00:15:35,196 Punire il suo corpo per salvare la sua anima... 238 00:15:35,902 --> 00:15:38,632 sempre che una simile salvezza sia possibile 239 00:15:38,979 --> 00:15:42,200 perché, la lingua mi trema mentre vi parlo... 240 00:15:42,521 --> 00:15:46,122 questa ragazza, figlia di una terra cristiana, 241 00:15:47,327 --> 00:15:49,728 è una bugiarda. 242 00:15:49,980 --> 00:15:51,196 Scioccante 243 00:15:51,564 --> 00:15:53,324 L'ho saputo dalla sua benefattrice 244 00:15:53,863 --> 00:15:56,392 la donna che l'adottò quando era orfana, 245 00:15:56,735 --> 00:15:59,004 allevandola come una figlia, 246 00:15:59,361 --> 00:16:02,337 e la cui gentilezza questa infelice ragazza 247 00:16:02,573 --> 00:16:06,666 ha ripagato con la peggiore ingratitudine 248 00:16:06,701 --> 00:16:08,468 orribile 249 00:16:08,503 --> 00:16:12,432 che alla fine la sua eccellente 250 00:16:13,487 --> 00:16:16,679 fu costretta a separarla dai suoi piccoli 251 00:16:17,624 --> 00:16:20,042 per paura che il suo vizioso esempio 252 00:16:20,621 --> 00:16:22,792 contaminasse la loro purezza, 253 00:16:24,795 --> 00:16:27,936 L'ha mandata qui perché venisse guarita. 254 00:16:29,947 --> 00:16:33,279 Insegnanti, vi prego di non risparmiarla 255 00:16:34,230 --> 00:16:35,646 se non potrà essere salvata. 256 00:16:38,738 --> 00:16:40,389 Miss Temple, adesso ispezioneremo 257 00:16:40,737 --> 00:16:42,032 il resto dell'edificio. 258 00:16:44,946 --> 00:16:45,864 Restate sedute. 259 00:16:47,810 --> 00:16:50,883 Che resti in piedi un'altra mezz'ora sulla sedia. 260 00:16:51,468 --> 00:16:53,007 Rivolta alla classe! 261 00:16:54,319 --> 00:16:55,689 E che nessuno le parli 262 00:16:56,293 --> 00:16:57,632 come del giorno. 263 00:17:21,967 --> 00:17:23,797 Vieni, mangia qualcosa. 264 00:17:28,253 --> 00:17:32,248 Ho cercato di fare bene. 265 00:17:34,182 --> 00:17:38,517 Helen, perché sei gentile 266 00:17:39,093 --> 00:17:41,969 con una bambina che tutti credono bugiarda? 267 00:17:42,610 --> 00:17:45,482 Jane, ti sbagli. 268 00:17:46,073 --> 00:17:48,941 Dopo quel che ha detto Mr Brocklehurst? 269 00:17:49,428 --> 00:17:51,061 Non è molto amato qui. 270 00:17:51,655 --> 00:17:55,704 Inoltre, Jane, se tutto il mondo ti odiasse 271 00:17:55,973 --> 00:17:57,868 non saresti senza amici. 272 00:17:58,715 --> 00:18:03,516 Ma non potrei sopportare di essere sola e odiata 273 00:18:03,783 --> 00:18:06,001 Jane, hai un'opinione troppo alta 274 00:18:06,322 --> 00:18:08,971 dell'affetto degli esseri umani 275 00:18:09,006 --> 00:18:11,620 Sei troppo immpulsiva, veemente. 276 00:18:16,087 --> 00:18:18,001 Venivo proprio a cercare te, Jane Eyre. 277 00:18:18,245 --> 00:18:19,646 Ti voglio nella mia stanza. 278 00:18:19,916 --> 00:18:21,565 Puoi venre anche tu, Helen Burns. 279 00:18:34,035 --> 00:18:35,133 È finita? 280 00:18:35,467 --> 00:18:36,818 Hai sfogato il tuo dolore cone le lacrime? 281 00:18:37,097 --> 00:18:38,376 Non credo che lo farò 282 00:18:38,982 --> 00:18:39,877 Perché? 283 00:18:40,167 --> 00:18:41,556 Sono stata accusata ingiustamente, signora, 284 00:18:41,933 --> 00:18:43,724 e ora tutti penseranno che sono malvagia. 285 00:18:44,691 --> 00:18:45,610 Penseremo di te 286 00:18:45,896 --> 00:18:47,422 quello che ci dimostrerai, bimba mia. 287 00:18:49,457 --> 00:18:51,662 Dimmi, la donna che Mr Bucklehurst ha chiamato tua benefattrice 288 00:18:51,930 --> 00:18:54,906 è Mrs Reed, la moglie di tuo zio? 289 00:18:55,522 --> 00:18:56,576 Sì, signora. 290 00:18:56,891 --> 00:18:58,663 Lui è morto e lei non mi vuole 291 00:18:58,914 --> 00:18:59,949 ma la servitù sapeva... 292 00:19:00,173 --> 00:19:01,799 Helen mi ha raccontato la tua storia, cara, 293 00:19:02,150 --> 00:19:03,596 come tu l'hai raccontata a lei. 294 00:19:04,014 --> 00:19:05,561 È tutto vero? 295 00:19:05,820 --> 00:19:06,540 Sì, signora. 296 00:19:06,841 --> 00:19:08,143 Le ha detto della stanza rossa? 297 00:19:08,362 --> 00:19:09,446 Non dimenticherò mai il giorno... 298 00:19:09,499 --> 00:19:11,189 Ha saputo tutto, Jane. 299 00:19:12,678 --> 00:19:14,912 C'è nessun altro che possa confermare la tua storia? 300 00:19:16,705 --> 00:19:18,757 Bessie, una delle domestiche. 301 00:19:20,354 --> 00:19:22,193 O Mr Lloyd, il medico. 302 00:19:22,449 --> 00:19:23,318 Venne a visitarmi dopo... 303 00:19:23,559 --> 00:19:25,200 Conosco Mr Lloyd. 304 00:19:25,235 --> 00:19:26,914 Gli scriverò. 305 00:19:27,788 --> 00:19:29,435 E se la sua risposta coinciderà con le tue affermazioni 306 00:19:31,113 --> 00:19:33,158 sapremo come procedere. 307 00:19:39,317 --> 00:19:40,515 Helen, come stai stasera? 308 00:19:41,798 --> 00:19:42,861 Hai tossito molto? 309 00:19:43,144 --> 00:19:44,638 Non molto, mi sembra, signora. 310 00:19:44,936 --> 00:19:46,034 E il dolore al petto? 311 00:19:46,233 --> 00:19:47,455 Va un po' meglio. 312 00:19:48,946 --> 00:19:51,724 Voi due siete mie ospiti. Vi ho trascurate. 313 00:19:53,239 --> 00:19:54,484 Venite a tavola, ragazze. 314 00:19:55,405 --> 00:19:56,554 Jane, Helen. 315 00:20:00,852 --> 00:20:01,815 Grazie, Barbara. 316 00:20:03,210 --> 00:20:04,650 Potresti portare altro pane e burro? 317 00:20:04,651 --> 00:20:06,044 Non ce n'è abbastanza per tre. 318 00:20:06,498 --> 00:20:08,566 Mmm, dunque... 319 00:20:08,761 --> 00:20:11,907 Ho chiesto Mrs Harden, ha detto che non può. 320 00:20:12,114 --> 00:20:13,958 Non dopo gli ordini ricevuti da Mr Brocklehurst. 321 00:20:14,805 --> 00:20:15,666 Molto bene. 322 00:20:15,895 --> 00:20:16,986 Grazie Barbara, puoi andare. 323 00:20:21,874 --> 00:20:24,727 Per fortuna posso provvedere a questa mancanza. 324 00:20:29,285 --> 00:20:32,851 Intendevo davri questo da portere con voi. 325 00:20:34,798 --> 00:20:36,323 E ora perché non festeggiamo? 326 00:20:38,493 --> 00:20:40,915 È bello vedervi sorridere entrambe. 327 00:20:41,639 --> 00:20:42,822 Il Signore è il mio pastore 328 00:20:43,129 --> 00:20:44,104 non vorrei. 329 00:20:44,752 --> 00:20:46,275 Ho ispezionato il dormitorio 330 00:20:47,123 --> 00:20:49,275 e il tuo cassetto era anche oggi un disastro. 331 00:20:50,926 --> 00:20:52,793 "... mi ha giudato sulla retta via 332 00:20:53,204 --> 00:20:55,406 in nome Suo..." 333 00:20:56,949 --> 00:20:58,575 Lo indosserai fino all'ora di andare a letto 334 00:20:59,667 --> 00:21:00,761 Prendete posto. 335 00:21:00,796 --> 00:21:01,856 Sì, signorina. 336 00:21:02,544 --> 00:21:03,835 ".. perché Tu sei con me. 337 00:21:03,870 --> 00:21:07,191 La tua corda e il tuo bastone mi consoleranno. 338 00:21:07,226 --> 00:21:09,204 Hai imbandito una tavola di fronte a me 339 00:21:09,205 --> 00:21:11,242 in presenza dei miei nemici. 340 00:21:11,512 --> 00:21:13,679 Hai cosparso il mio cpao di olio. 341 00:21:13,714 --> 00:21:14,604 Il mio calice..." 342 00:21:14,639 --> 00:21:17,818 Mademoiselles, questa è la vostra ora di ricreazione. 343 00:21:18,785 --> 00:21:19,792 Vi lascio. 344 00:21:20,990 --> 00:21:22,532 Non fate rumore, vi prego. 345 00:21:56,554 --> 00:21:57,798 Come puoi essere così passiva? 346 00:22:08,190 --> 00:22:09,124 Ma siete tutte? 347 00:22:09,159 --> 00:22:10,138 Sono tutte presenti, Miss Temple. 348 00:22:11,265 --> 00:22:12,571 Devo fare un annuncio, 349 00:22:13,650 --> 00:22:15,071 che riguarda le accuse rivolte 350 00:22:15,072 --> 00:22:15,916 in vostra presenza 351 00:22:16,300 --> 00:22:18,712 contro Jane una settimana fa. 352 00:22:20,043 --> 00:22:21,310 Jane Eyre, vieni avanti. 353 00:22:22,640 --> 00:22:23,553 Sali. 354 00:22:24,521 --> 00:22:25,667 Mettiti al mio fianco. 355 00:22:27,131 --> 00:22:28,261 Insegnanti, ragazze, 356 00:22:29,617 --> 00:22:31,925 ho fatto ricerche su queste accuse 357 00:22:32,732 --> 00:22:35,608 presso una persona 358 00:22:36,623 --> 00:22:37,722 E sono molto lieta 359 00:22:37,723 --> 00:22:39,129 di poter affermare la sua innocenza 360 00:22:39,931 --> 00:22:42,013 per ogni accusa che le è stata rivolta. 361 00:22:46,916 --> 00:22:47,937 Puoi scendere, Jane. 362 00:22:48,838 --> 00:22:49,947 Sono molto contenta, mia cara. 363 00:22:50,443 --> 00:22:52,223 Non sono affatto sorpresa. 364 00:22:52,570 --> 00:22:53,598 Bene, mademoiselle. 365 00:22:53,890 --> 00:22:55,277 Je suis contente pour vous. 366 00:22:55,837 --> 00:22:58,670 Sei fortunata, bambina. 367 00:23:01,574 --> 00:23:02,837 Riprendiamo le lezioni. 368 00:23:05,489 --> 00:23:08,770 Bene, Jane, so che lavorarai sodo più che mai 369 00:23:09,564 --> 00:23:10,642 per dimostare i tuoi meriti. 370 00:23:10,992 --> 00:23:11,976 Certo, Miss Temple. 371 00:23:12,609 --> 00:23:14,077 Non lasciarei Lowood 372 00:23:14,409 --> 00:23:16,008 nppure per Gateshead e tutto il suo sfarzo, signora. 373 00:23:32,321 --> 00:23:33,323 Era tifo. 374 00:23:34,150 --> 00:23:35,587 Sovraffollamento, scarso igiene, 375 00:23:36,011 --> 00:23:39,107 carenza di cibo e malattie precedenti trascurate 376 00:23:39,549 --> 00:23:41,123 hanno reso la maggior parte delle allieve facile preda 377 00:23:41,404 --> 00:23:42,914 di questa febbre mortale. 378 00:23:54,371 --> 00:23:55,493 Le insegnanti hanno aiutano le ragazze 379 00:23:55,494 --> 00:23:56,989 a fare le valigie 380 00:23:57,024 --> 00:23:59,911 da questo luogo di contagio. 381 00:23:59,946 --> 00:24:02,798 Molte sono andate a casa solo per morire. 382 00:24:04,508 --> 00:24:05,352 Cocchiere. 383 00:24:21,711 --> 00:24:22,670 Qualcuna è morta a scuola 384 00:24:23,000 --> 00:24:25,227 ed è stata sepolta velocemente 385 00:24:29,233 --> 00:24:30,645 Miss Temple la sta aspettando in infermeria. 386 00:24:30,933 --> 00:24:31,970 Io resterò per aiutarla. 387 00:24:34,654 --> 00:24:35,655 Mr Bates, per favore. 388 00:24:35,984 --> 00:24:36,801 Che c'è, bambina? 389 00:24:37,145 --> 00:24:38,220 Ho altri pazienti 390 00:24:38,590 --> 00:24:40,575 Dov'è Helen Burns? 391 00:24:40,905 --> 00:24:42,944 Non è ancora scesa in giardino. 392 00:24:43,311 --> 00:24:44,423 Helen Burns. 393 00:24:45,942 --> 00:24:47,223 No. 394 00:24:48,183 --> 00:24:49,862 Temo che abbia avuto un pegioramento. 395 00:24:50,930 --> 00:24:52,120 Sta molto male. 396 00:24:53,441 --> 00:24:55,485 Non ha il tifo 397 00:24:56,229 --> 00:24:57,875 È consunzione 398 00:24:58,816 --> 00:25:00,008 Sei una bimba timorosa di Dio. 399 00:25:01,475 --> 00:25:03,585 Hai visto altre amiche tornare al Creatore. 400 00:25:05,494 --> 00:25:07,361 Helen non resterà tra noi a lungo. 401 00:25:20,801 --> 00:25:23,285 Quando il tifo a Lowood 402 00:25:23,655 --> 00:25:24,994 fu creato un nuovo comitato direttivo 403 00:25:25,387 --> 00:25:27,474 in conseguenza dell'indignazione pubblica per gli abusi 404 00:25:27,832 --> 00:25:29,224 che avevano causato l'epidemia 405 00:25:29,542 --> 00:25:30,945 condannando le sue tante vittime. 406 00:25:32,705 --> 00:25:34,442 Mr Brocklehurst riuscì a mantenere il posto 407 00:25:34,890 --> 00:25:37,468 grazie alla sua ricchezza e conoscenze. 408 00:25:38,499 --> 00:25:39,761 Ma Lowood divenne col tempo 409 00:25:40,149 --> 00:25:42,180 un'istituzione davvero nobile e utile. 410 00:25:43,393 --> 00:25:44,937 Vi ho vissuto come allieva per altri 6 anni 411 00:25:45,501 --> 00:25:46,848 e nei due anni successivi... 412 00:25:50,200 --> 00:25:51,971 Miss Eyre, la prego. 413 00:25:52,987 --> 00:25:53,936 Molto bene, Mary. 414 00:25:54,302 --> 00:25:56,379 B-o-u-g-h. 415 00:25:56,875 --> 00:25:57,998 Bough of a tree. 416 00:25:58,554 --> 00:26:00,655 B-o-w. Bow. 417 00:26:01,612 --> 00:26:02,420 Molto bene. 418 00:26:02,841 --> 00:26:04,032 Sono molto soddisfatta di voi, ragazze. 419 00:26:04,352 --> 00:26:06,698 Ora vorrei che imparaste le prossime 10 parole 420 00:26:06,992 --> 00:26:08,261 del vostro libro per domani. 421 00:26:08,621 --> 00:26:10,025 Grazie. 422 00:26:10,370 --> 00:26:11,141 Cominciate pure. 423 00:26:12,385 --> 00:26:14,777 - Grazie. - Grazie. 424 00:26:19,145 --> 00:26:21,347 Sì, sono stata un'insegnante 425 00:26:22,004 --> 00:26:23,471 Ma dalla morte di Helen 426 00:26:23,712 --> 00:26:25,950 mia sola e unica amica, 427 00:26:26,195 --> 00:26:27,411 restò Miss Temple. 428 00:26:28,234 --> 00:26:29,912 E giunse un giorno inevitabile. 429 00:26:30,375 --> 00:26:32,722 Dio benedica gli sposi. 430 00:26:33,598 --> 00:26:34,685 Dio benedica gli sposi! 431 00:26:35,168 --> 00:26:36,887 Hurrà! Hurrà! 432 00:26:57,577 --> 00:26:58,693 Scrivetemi, Miss Temple. 433 00:26:58,939 --> 00:26:59,847 Scrivetemi, per favore. 434 00:27:00,225 --> 00:27:01,585 - Anche a me! - Scriverò! 435 00:27:02,284 --> 00:27:03,263 Bene, addio. 436 00:27:03,633 --> 00:27:04,851 Addio, Miss Temple! 437 00:27:07,562 --> 00:27:09,852 Hurrà! 438 00:27:15,263 --> 00:27:16,209 Con la partenza di Miss Temple 439 00:27:16,617 --> 00:27:18,041 mi stancai della routine 440 00:27:18,042 --> 00:27:19,424 di quegli 8 anni in un solo pomeriggio. 441 00:27:19,909 --> 00:27:21,625 Desideravo uin cambiamento, libertà 442 00:27:22,072 --> 00:27:24,150 o, almeno, un nuovo tipo di servitù. 443 00:27:25,645 --> 00:27:27,368 Cosa si fa per trovare un nuovo impiego? 444 00:27:28,986 --> 00:27:30,341 Ci si rivolge agli amici? 445 00:27:30,621 --> 00:27:31,790 Non ho amici. 446 00:27:33,520 --> 00:27:36,237 O si mette un annuncio. 447 00:27:56,306 --> 00:27:58,098 "Giovane signorina 448 00:27:58,133 --> 00:27:59,994 desidera sistemazione 449 00:28:00,355 --> 00:28:01,768 con bambini al di sotto dei 14 anni. 450 00:28:02,718 --> 00:28:05,917 Indirizzo: J.E., post office, Lowton."