WEBVTT 00:00:33.936 --> 00:00:35.628 "Il mio dovere verso il prossimo 00:00:35.628 --> 00:00:37.733 è amarlo come amo me stessa." 00:00:37.978 --> 00:00:40.127 "Il mio dovere verso il prossimo 00:00:40.127 --> 00:00:42.336 è amarlo come amo me stessa." 00:00:50.418 --> 00:00:51.981 Da questa parte, ragazzina. 00:00:52.524 --> 00:00:55.692 "Amare, onorare e ubbidire al padre e alla madre." 00:00:57.307 --> 00:00:58.796 Svelta, svelta. 00:01:07.489 --> 00:01:08.996 Aspetta qui, ragazza mia. 00:01:34.531 --> 00:01:37.782 Questa bambina è piccola per viaggiare da sola! 00:01:38.750 --> 00:01:41.218 Sarà meglio metterla subito a letto. Sembra stanca. 00:01:41.618 --> 00:01:42.481 Sei stanca? 00:01:42.951 --> 00:01:43.975 Un po', signora. 00:01:44.060 --> 00:01:45.729 E senza dubbio avrai anche fame. 00:01:45.814 --> 00:01:47.214 Miss Miller, la faccia cenare 00:01:47.214 --> 00:01:48.465 prima di mandarla a letto. 00:01:48.535 --> 00:01:49.394 Bene, Miss Temple. 00:01:50.399 --> 00:01:51.462 Allora, Jane Eyre, 00:01:51.737 --> 00:01:54.895 è la prima volta che lasci i genitori per frequentare la scuola? 00:01:55.545 --> 00:01:57.065 Non ho genitori, signora. 00:01:57.992 --> 00:01:59.181 Quando sono morti? 00:01:59.261 --> 00:02:01.043 Quando ero neonata, signora. 00:02:02.244 --> 00:02:03.463 Sai leggere e scrivere? 00:02:03.688 --> 00:02:04.458 Sì, signora. 00:02:04.528 --> 00:02:05.229 E cucire? 00:02:05.319 --> 00:02:06.454 Un po', signora. 00:02:07.792 --> 00:02:09.644 Spero ti comporterai da brava bambina. 00:02:11.420 --> 00:02:12.747 Adesso vai con Miss Miller. 00:02:12.747 --> 00:02:13.900 Sì, signora. 00:02:39.181 --> 00:02:41.216 Questa è la campanella della buonanotte. 00:02:41.731 --> 00:02:43.406 Qui non c'è tempo per l'ozio. 00:02:44.057 --> 00:02:46.255 Imparerai a vivere seguendo la campanella. 00:02:46.520 --> 00:02:47.434 Sì, miss. 00:03:03.818 --> 00:03:05.016 Fate passare. 00:03:08.281 --> 00:03:09.547 Jane Eyre. 00:03:10.527 --> 00:03:11.674 La campana, miss Eyre. 00:03:11.749 --> 00:03:12.861 Non sentite la campana? 00:03:13.276 --> 00:03:14.264 Alzatevi subito. 00:03:14.789 --> 00:03:17.135 Avete 5 minuti per lavarvi prima delle preghiere. 00:03:31.408 --> 00:03:32.719 Voi tre siete in ritardo. 00:03:33.029 --> 00:03:34.684 Nel mio ufficio dopo le lezioni. 00:03:41.878 --> 00:03:42.591 Silenzio. 00:03:45.262 --> 00:03:46.102 In piedi. 00:03:50.727 --> 00:03:52.479 Per ciò che stiamo per ricevere 00:03:53.095 --> 00:03:55.210 possa il Signore renderci grate. 00:03:56.884 --> 00:03:57.606 Sedute. 00:04:07.583 --> 00:04:09.565 (Esclamazioni di disgusto) 00:04:16.673 --> 00:04:17.709 È disgustoso. 00:04:17.743 --> 00:04:18.898 Siediti subito, ragazza. 00:04:19.105 --> 00:04:20.116 Silenzio, ragazze. 00:04:21.168 --> 00:04:22.614 Sembrano patate marce. 00:04:23.076 --> 00:04:24.564 Ai maiali danno roba migliore. 00:04:25.176 --> 00:04:26.531 È abominevole. 00:04:26.981 --> 00:04:29.610 Vorrei farlo mangiare a Mr Brocklehurst. 00:04:30.160 --> 00:04:30.871 Ragazze! 00:04:31.839 --> 00:04:35.305 Sarete punite, se mancherete di rispetto al nostro benefattore. 00:04:50.489 --> 00:04:51.683 Alle vostre classi! 00:05:01.248 --> 00:05:03.597 Miss Miller, vorrei dire una parola alle allieve. 00:05:04.698 --> 00:05:05.765 Sedetevi tutte. 00:05:09.964 --> 00:05:13.213 Stamani avete avuto una colazione che non siete riuscite a mangiare. 00:05:13.774 --> 00:05:14.751 Avrete fame. 00:05:16.168 --> 00:05:19.154 Ho chiesto che vengano serviti a tutte pane e formaggio. 00:05:20.439 --> 00:05:21.270 Silenzio! 00:05:22.368 --> 00:05:23.190 Ma Miss Temple... 00:05:23.225 --> 00:05:24.510 È mia responsabilità. 00:05:29.284 --> 00:05:30.273 Ooh! 00:05:34.031 --> 00:05:34.882 Formaggio. 00:05:35.824 --> 00:05:37.232 Oh, formaggio. 00:05:40.660 --> 00:05:41.643 Calmatevi, insomma! 00:05:42.209 --> 00:05:43.328 Seduta e zitta, Burns. 00:05:43.617 --> 00:05:45.234 Obbedite all'insegnante, ragazze. 00:05:45.487 --> 00:05:46.856 Mangiate la colazione. 00:05:51.980 --> 00:05:52.728 A-o-u. 00:05:52.728 --> 00:05:53.797 Trés bien, Sophie. 00:05:53.992 --> 00:05:54.927 A-o-u. 00:05:56.062 --> 00:05:56.980 U-u-u. 00:05:58.509 --> 00:05:59.393 Penelope. 00:05:59.583 --> 00:06:00.696 A-o-u. 00:06:02.936 --> 00:06:04.963 "... nelle acque sotto la terra. 00:06:06.723 --> 00:06:08.936 Non ti prostrerai davanti a loro 00:06:08.937 --> 00:06:10.041 e non li servirai. 00:06:11.022 --> 00:06:13.630 Perché io, il Signore tuo Dio, sono un Dio geloso..." 00:06:26.778 --> 00:06:27.628 Ottimo! 00:06:32.959 --> 00:06:34.024 In giardino! 00:07:08.338 --> 00:07:09.795 È interessante il tuo libro? 00:07:12.421 --> 00:07:13.387 A me piace. 00:07:16.108 --> 00:07:17.365 Di cosa parla? 00:07:21.867 --> 00:07:22.623 Emily. 00:07:24.286 --> 00:07:25.465 Non ci sono figure. 00:07:26.323 --> 00:07:28.879 A me piacciono le storie misteriose illustrate. 00:07:34.142 --> 00:07:35.612 Vuoi che me ne vada? 00:07:36.163 --> 00:07:37.795 Volevo qualcuno con cui parlare. 00:07:45.471 --> 00:07:47.426 Perché chiamano questo posto "istituto"? 00:07:47.426 --> 00:07:49.005 È diverso dalle altre scuole? 00:07:49.966 --> 00:07:51.890 È in parte un istituto di carità. 00:07:52.266 --> 00:07:54.607 Tu e io siamo figlie della carità. 00:07:55.770 --> 00:07:56.925 È da molto che sei qui? 00:07:57.568 --> 00:07:58.428 Due anni. 00:07:59.163 --> 00:08:00.214 Sei orfana? 00:08:01.030 --> 00:08:02.306 Mia madre è morta. 00:08:02.574 --> 00:08:03.986 Mio padre si è risposato. 00:08:06.424 --> 00:08:07.584 Sei felice qui? 00:08:08.253 --> 00:08:10.052 Fai troppe domande. 00:08:11.320 --> 00:08:12.428 Voglio leggere. 00:08:26.595 --> 00:08:28.698 Burns, è gobba. Si metta subito dritta! 00:08:30.793 --> 00:08:32.065 Era molto religioso. 00:08:34.731 --> 00:08:37.239 Faceva al popolo promesse che non manteneva. 00:08:38.139 --> 00:08:40.210 Fu l'artefice della propria rovina. 00:08:42.052 --> 00:08:43.293 Oh, ben fatto, Jane. 00:08:43.928 --> 00:08:45.001 Grazie, miss Smith. 00:08:45.737 --> 00:08:48.053 In che anno Carlo I salì al trono? 00:08:49.966 --> 00:08:50.787 Fuller. 00:08:53.520 --> 00:08:54.315 Harrison. 00:08:56.645 --> 00:08:57.547 Millesei... 00:08:58.752 --> 00:08:59.515 1610? 00:08:59.705 --> 00:09:00.495 Sbagliato. 00:09:01.080 --> 00:09:01.890 Burns. 00:09:03.830 --> 00:09:05.108 1625, signorina. 00:09:05.403 --> 00:09:06.749 Chi te lo ha suggerito? 00:09:07.074 --> 00:09:08.172 Nessuno, signorina. 00:09:08.367 --> 00:09:09.990 Ah, mi rifiuto di crederlo. 00:09:11.076 --> 00:09:12.836 E insisto che tu tenga su la testa. 00:09:13.126 --> 00:09:15.145 Non voglio vederti così in mia presenza. 00:09:15.235 --> 00:09:16.499 State attente, ragazze. 00:09:17.420 --> 00:09:18.455 Il suo favorito 00:09:18.830 --> 00:09:21.473 era l'affascinante George Villiers, Duca di Buckingham, 00:09:22.543 --> 00:09:24.323 assassinato nel 1628. 00:09:25.963 --> 00:09:28.188 Poi Carlo cadde sotto l'influsso della moglie, 00:09:28.808 --> 00:09:29.797 una cattolica. 00:09:30.912 --> 00:09:33.297 Conosciamo tutte la crudeltà dei papisti. 00:09:34.893 --> 00:09:37.596 Questo esacerbò l'ostilità nei confronti di Carlo. 00:09:38.520 --> 00:09:40.782 Molti di loro erano noti come puritani. 00:09:42.335 --> 00:09:45.067 Burns, perché erano chiamati puritani? 00:09:47.497 --> 00:09:49.279 Perché volevano purificare la chiesa 00:09:49.279 --> 00:09:51.082 eliminando molte pratiche cattoliche. 00:09:51.372 --> 00:09:52.601 Hai la risposta pronta, 00:09:52.709 --> 00:09:55.019 ma continui a disubbidirmi abbassando la testa. 00:09:56.683 --> 00:09:57.717 Stendi la mano! 00:10:02.959 --> 00:10:05.028 Ragazzina sporca e ripugnante. 00:10:06.541 --> 00:10:08.433 Non ti sei pulita le unghie stamani. 00:10:09.052 --> 00:10:10.417 Sì, signorina, le ho pulite. 00:10:10.527 --> 00:10:12.359 Lo neghi? Osi contraddirmi? 00:10:12.634 --> 00:10:13.673 E mentirmi? 00:10:15.532 --> 00:10:17.502 Non ho già detto che sei una bugiarda? 00:10:18.109 --> 00:10:20.167 Portami lo strumento correttivo. 00:10:35.660 --> 00:10:36.654 La mano. 00:10:51.571 --> 00:10:52.791 Che scorza dura. 00:10:53.062 --> 00:10:54.523 Niente può correggerti. 00:10:55.268 --> 00:10:56.705 Rimetti a posto il frustino. 00:10:58.779 --> 00:11:00.311 Jane, hai fatto cadere il filo. 00:11:02.114 --> 00:11:03.665 Jane, che cos'hai? 00:11:11.754 --> 00:11:13.188 Se mi picchierà con la frusta, 00:11:13.188 --> 00:11:15.812 gliela strapperò di mano e gliela romperò sotto il naso. 00:11:15.982 --> 00:11:17.720 Non farai niente del genere. 00:11:17.840 --> 00:11:20.060 Altrimenti Mr. Brocklehurst ti espellerà. 00:11:21.644 --> 00:11:23.579 È molto meglio sopportare con pazienza. 00:11:24.039 --> 00:11:26.666 La Bibbia ci invita a rispondere al male con il bene. 00:11:27.096 --> 00:11:29.504 Se le persone fossero sempre buone e obbedienti 00:11:29.504 --> 00:11:31.124 con chi è crudele e ingiusto 00:11:31.124 --> 00:11:32.765 i cattivi avrebbero la meglio. 00:11:33.430 --> 00:11:34.943 Non avrebbero mai timori, 00:11:35.023 --> 00:11:36.782 diverrebbero sempre più crudeli. 00:11:37.153 --> 00:11:38.767 Se veniamo colpite senza motivo, 00:11:38.848 --> 00:11:41.006 dovremmo rispondere al colpo con forza. 00:11:42.271 --> 00:11:43.555 Sono sicura che lo farei... 00:11:43.600 --> 00:11:46.364 con tale forza da insegnare all'altro a non farlo più. 00:11:46.919 --> 00:11:49.276 Cristo dice: "Amate il vostro nemico". 00:11:50.441 --> 00:11:52.187 Quindi dovrei amare Mrs. Reed 00:11:52.402 --> 00:11:53.549 e suo figlio John, 00:11:53.869 --> 00:11:55.400 cosa che non potrò mai fare. 00:11:56.460 --> 00:11:57.275 Chi sono? 00:11:58.958 --> 00:12:01.004 Oddio. È l'ora dei compiti serali. 00:12:01.209 --> 00:12:02.772 Te ne parlerò mentre scendiamo. 00:12:06.073 --> 00:12:07.787 Ricordo il primo trimestre a Lowood 00:12:07.787 --> 00:12:10.855 come un lungo periodo di freddo, fame, rigore e compiti gravosi. 00:12:11.793 --> 00:12:13.841 Ma alla fine avevo fatto progressi. 00:12:16.259 --> 00:12:17.343 Eccellente, Jane. 00:12:18.468 --> 00:12:21.080 Non c'è da stupirsi che tu sia la prima della classe. 00:12:21.795 --> 00:12:23.724 Tutte le insegnanti tessono le tue lodi. 00:12:24.755 --> 00:12:26.301 Le ragazze ti sembrano gentili? 00:12:26.516 --> 00:12:27.552 Adesso sì, signora. 00:12:28.457 --> 00:12:29.227 Bene. 00:12:29.972 --> 00:12:31.347 Mi piacciono i tuoi schizzi. 00:12:31.347 --> 00:12:33.138 Ti darò lezioni di disegno io stessa. 00:12:33.383 --> 00:12:34.470 Oh, grazie, signora. 00:12:35.560 --> 00:12:37.653 E credo che potresti imparare il francese. 00:12:37.733 --> 00:12:39.226 Parlerò con madame Pierrot. 00:12:40.955 --> 00:12:41.860 Puoi andare. 00:12:41.895 --> 00:12:42.856 Grazie, signora. 00:12:46.508 --> 00:12:47.712 Ma c'era un visitatore 00:12:48.292 --> 00:12:50.727 il cui arrivo a Lowood temevo costantemente. 00:12:55.801 --> 00:12:57.193 Continuate pure la lezione. 00:12:57.788 --> 00:12:59.166 Tornate al lavoro, ragazze. 00:13:01.746 --> 00:13:03.475 - Madame Pierrot. - Monsieur 00:13:21.415 --> 00:13:22.385 Miss Miller. 00:13:26.223 --> 00:13:27.662 Deplorevole, Burns. 00:13:36.317 --> 00:13:37.216 Alzatevi. 00:13:39.049 --> 00:13:40.334 Guardate queste ragazze. 00:13:41.270 --> 00:13:42.012 I capelli! 00:13:43.433 --> 00:13:44.595 Riccioli vanitosi. 00:13:45.060 --> 00:13:47.219 Vanità in una scuola evangelica. 00:13:50.193 --> 00:13:52.170 A tutte saranno tagliati i capelli corti 00:13:52.205 --> 00:13:54.761 e tolte queste acconciature e i fiocchi. 00:13:55.541 --> 00:13:57.050 Manderò un barbiere domani. 00:13:57.295 --> 00:13:58.390 Ma, signore... 00:13:58.760 --> 00:14:00.861 Che riprendano pure il lavoro. 00:14:00.991 --> 00:14:01.850 Ma, Miss Temple... 00:14:02.115 --> 00:14:03.223 Silenzio! 00:14:04.010 --> 00:14:05.023 Sedute. 00:14:07.277 --> 00:14:08.636 Continuate il vostro lavoro. 00:14:11.825 --> 00:14:14.368 Ho una questione da discutere con voi: il fatturato. 00:14:14.528 --> 00:14:16.732 Sono stato costretto a troppe spese. 00:14:17.146 --> 00:14:19.058 Cerchiamo di risparmiare, signore. 00:14:19.210 --> 00:14:21.103 Mi consenta di dissentire, Miss Temple. 00:14:21.123 --> 00:14:22.349 Non state risparmiando. 00:14:22.359 --> 00:14:24.717 Altrimenti non avrei bisogno di lamentarmi. 00:14:24.757 --> 00:14:28.112 Vista la situazione, devo chiederle di tagliare di un quarto le spese. 00:14:30.073 --> 00:14:32.319 Seguiremo le vostre indicazioni, signore. 00:14:42.174 --> 00:14:43.275 È la nuova allieva. 00:14:43.310 --> 00:14:45.340 Devo dire una parola a riguardo. 00:14:45.751 --> 00:14:46.990 Prendi quella sedia. 00:14:51.117 --> 00:14:51.973 Ragazza. 00:14:54.518 --> 00:14:55.502 Salici sopra. 00:14:57.016 --> 00:14:58.493 Viso rivolto alla classe. 00:14:59.705 --> 00:15:02.066 Miss Temple, insegnanti, ragazze... 00:15:04.021 --> 00:15:07.242 Vedete tutte questa ragazza? Come potete notare è giovane. 00:15:08.191 --> 00:15:10.155 Chi immaginerebbe che il Maligno 00:15:10.225 --> 00:15:12.291 abbia già trovato in lei una serva? 00:15:13.569 --> 00:15:16.022 E tuttavia, mi dispiace dirlo, ma è così. 00:15:17.605 --> 00:15:19.391 Dovete guardarvi da lei. 00:15:20.933 --> 00:15:22.731 Rifuggite dal suo esempio, 00:15:23.761 --> 00:15:25.341 evitate la sua compagnia 00:15:26.091 --> 00:15:28.232 ed escludetela dai vostri giochi. 00:15:29.985 --> 00:15:32.057 Voi insegnanti dovete sorvegliarla. 00:15:33.143 --> 00:15:35.406 Punire il suo corpo per salvare la sua anima... 00:15:36.042 --> 00:15:38.332 sempre che una simile salvezza sia possibile 00:15:39.229 --> 00:15:41.740 perché, la lingua mi trema mentre vi parlo... 00:15:42.841 --> 00:15:45.322 questa ragazza, figlia di una terra cristiana, 00:15:47.757 --> 00:15:49.048 è una bugiarda. 00:15:49.980 --> 00:15:50.986 Scioccante! 00:15:51.764 --> 00:15:53.544 L'ho saputo dalla sua benefattrice... 00:15:54.023 --> 00:15:56.372 la donna che l'adottò quando era orfana, 00:15:56.765 --> 00:15:58.444 allevandola come una figlia, 00:15:59.611 --> 00:16:02.147 e la cui gentilezza questa infelice ragazza 00:16:03.233 --> 00:16:06.066 ha ripagato con la peggiore ingratitudine 00:16:07.721 --> 00:16:08.798 così orribile 00:16:10.143 --> 00:16:12.432 che infine la sua eccellente protettrice 00:16:13.747 --> 00:16:16.439 fu costretta a separarla dai propri figli 00:16:17.704 --> 00:16:19.812 per paura che il suo vizioso esempio 00:16:20.801 --> 00:16:22.642 contaminasse la loro purezza. 00:16:25.305 --> 00:16:27.846 L'ha mandata qui perché venisse guarita. 00:16:30.107 --> 00:16:32.799 Insegnanti, vi prego di non risparmiarla 00:16:34.690 --> 00:16:36.106 se potrà essere salvata. 00:16:38.868 --> 00:16:41.699 Miss Temple, adesso ispezioneremo il resto dell'edificio. 00:16:44.946 --> 00:16:45.864 Restate sedute. 00:16:48.130 --> 00:16:50.513 Che resti un'altra mezz'ora in piedi sulla sedia. 00:16:51.468 --> 00:16:52.797 Rivolta alla classe! 00:16:54.429 --> 00:16:55.799 E che nessuno le parli 00:16:56.593 --> 00:16:57.932 per il resto del giorno. 00:17:22.087 --> 00:17:23.917 Suvvia, mangia qualcosa. 00:17:28.823 --> 00:17:31.778 Ho cercato con tutta me stessa di far bene. 00:17:35.102 --> 00:17:37.507 Helen, perché continui a essere gentile 00:17:39.403 --> 00:17:41.539 con una che tutti credono bugiarda? 00:17:43.330 --> 00:17:44.702 Jane, ti sbagli. 00:17:46.223 --> 00:17:48.591 Dopo quel che ha detto Mr Brocklehurst? 00:17:49.468 --> 00:17:50.901 Non è molto amato qui. 00:17:52.205 --> 00:17:55.054 E poi, Jane, se anche tutto il mondo ti odiasse 00:17:55.903 --> 00:17:57.378 non saresti senza amici. 00:17:59.915 --> 00:18:02.976 Ma non potrei sopportare di essere sola e odiata. 00:18:04.033 --> 00:18:05.881 Jane, hai un'opinione troppo alta 00:18:06.242 --> 00:18:08.061 dell'affetto degli esseri umani. 00:18:09.036 --> 00:18:11.460 Sei troppo impulsiva, veemente. 00:18:17.091 --> 00:18:19.005 Venivo proprio a cercare te, Jane Eyre. 00:18:19.155 --> 00:18:20.556 Ti voglio nella mia stanza. 00:18:20.876 --> 00:18:22.525 Puoi venire anche tu, Helen Burns. 00:18:34.809 --> 00:18:35.567 È finita? 00:18:35.767 --> 00:18:37.718 Hai sfogato il dolore con le lacrime? 00:18:37.848 --> 00:18:39.216 Non credo che potrò. 00:18:39.912 --> 00:18:40.627 Perché? 00:18:40.814 --> 00:18:42.543 Sono stata accusata ingiustamente 00:18:42.693 --> 00:18:44.734 e ora tutti penseranno che sono malvagia. 00:18:45.237 --> 00:18:46.156 Penseremo di te 00:18:46.156 --> 00:18:48.282 ciò che dimostrerai di essere, bimba mia. 00:18:50.155 --> 00:18:51.900 Dimmi, la donna che Mr Brocklehurst 00:18:52.250 --> 00:18:55.086 ha chiamato tua benefattrice è Mrs Reed, moglie di tuo zio? 00:18:56.382 --> 00:18:57.346 Sì, signora. 00:18:57.571 --> 00:18:59.273 Lui è morto e lei non mi voleva 00:18:59.338 --> 00:19:00.443 ma la servitù sapeva... 00:19:00.854 --> 00:19:02.720 Helen mi ha riferito la tua storia, 00:19:02.740 --> 00:19:04.286 come tu l'hai raccontata a lei. 00:19:04.733 --> 00:19:05.710 È tutto vero? 00:19:05.900 --> 00:19:06.620 Sì, signora. 00:19:06.741 --> 00:19:08.242 Le ha detto della stanza rossa? 00:19:08.242 --> 00:19:09.836 Non dimenticherò mai il giorno... 00:19:09.836 --> 00:19:11.189 Ho saputo tutto, Jane. 00:19:13.138 --> 00:19:15.792 C'è nessun altro che possa confermare la tua storia? 00:19:17.535 --> 00:19:19.317 Bessie, una delle domestiche. 00:19:20.900 --> 00:19:22.339 O Mr Lloyd, il medico. 00:19:22.379 --> 00:19:23.688 Venne a visitarmi dopo... 00:19:23.748 --> 00:19:25.200 Conosco Mr Lloyd. 00:19:26.165 --> 00:19:27.114 Gli scriverò. 00:19:28.518 --> 00:19:31.145 E se la sua risposta coinciderà con le tue affermazioni, 00:19:32.113 --> 00:19:33.828 sapremo come procedere. 00:19:40.467 --> 00:19:41.935 Helen, come stai stasera? 00:19:42.248 --> 00:19:43.491 Hai tossito molto oggi? 00:19:43.872 --> 00:19:45.366 Non molto, mi sembra, signora. 00:19:45.536 --> 00:19:46.604 E il dolore al petto? 00:19:46.903 --> 00:19:47.935 Va un po' meglio. 00:19:50.076 --> 00:19:52.344 Voi due siete mie ospiti. Vi ho trascurate. 00:19:54.159 --> 00:19:55.404 Venite a tavola, ragazze. 00:19:56.515 --> 00:19:57.434 Jane, Helen. 00:20:01.712 --> 00:20:02.675 Grazie, Barbara. 00:20:03.935 --> 00:20:05.655 Potresti portare altro pane e burro? 00:20:05.775 --> 00:20:07.288 Non ce n'è abbastanza per tre. 00:20:07.903 --> 00:20:09.041 Mmm, dunque... 00:20:09.321 --> 00:20:11.767 Ho chiesto Mrs Harden, ha detto che non può. 00:20:12.394 --> 00:20:14.728 Non dopo gli ordini ricevuti da Mr Brocklehurst. 00:20:15.445 --> 00:20:16.306 Molto bene. 00:20:16.505 --> 00:20:17.856 Grazie Barbara, puoi andare. 00:20:23.234 --> 00:20:25.967 Per fortuna posso provvedere a questa mancanza. 00:20:30.775 --> 00:20:33.321 Intendevo darvi questo da portare con voi. 00:20:36.248 --> 00:20:37.773 E ora perché non festeggiamo? 00:20:39.673 --> 00:20:41.595 È bello vedervi sorridere entrambe. 00:20:42.159 --> 00:20:43.452 Il Signore è il mio pastore 00:20:43.549 --> 00:20:44.994 non mi farà mai macare niente. 00:20:46.032 --> 00:20:47.485 Ho ispezionato il dormitorio 00:20:48.073 --> 00:20:50.245 e il tuo cassetto era un disastro anche oggi. 00:20:51.396 --> 00:20:53.163 "... mi ha giudato sulla retta via 00:20:53.524 --> 00:20:54.716 in nome Suo..." 00:20:57.809 --> 00:21:00.005 Lo indosserai fino all'ora di andare a letto. 00:21:00.137 --> 00:21:01.141 Va' a sederti. 00:21:01.266 --> 00:21:02.186 Sì, signorina. 00:21:03.304 --> 00:21:04.565 ".. perché Tu sei con me. 00:21:04.730 --> 00:21:07.051 La tua corda e il tuo bastone mi consoleranno. 00:21:08.576 --> 00:21:10.504 Hai imbandito una tavola di fronte a me 00:21:10.595 --> 00:21:12.042 in presenza dei miei nemici. 00:21:12.662 --> 00:21:14.429 Hai cosparso il mio capo di olio. 00:21:14.474 --> 00:21:15.364 Il mio calice..." 00:21:15.769 --> 00:21:18.498 Mademoiselles, questa è la vostra ora di ricreazione. 00:21:19.525 --> 00:21:20.312 Vi lascio. 00:21:22.140 --> 00:21:23.682 Non fate rumore, vi prego. 00:21:57.274 --> 00:21:58.988 Come puoi essere così passiva? 00:22:08.850 --> 00:22:09.784 Ci siamo tutte? 00:22:09.919 --> 00:22:11.268 Tutte presenti, Miss Temple. 00:22:12.175 --> 00:22:13.481 Devo fare un annuncio, 00:22:14.581 --> 00:22:16.892 che riguarda le accuse rivolte in vostra presenza 00:22:17.200 --> 00:22:18.802 contro Jane una settimana fa. 00:22:20.823 --> 00:22:22.090 Jane Eyre, vieni avanti. 00:22:23.640 --> 00:22:24.353 Sali. 00:22:25.251 --> 00:22:26.397 Mettiti al mio fianco. 00:22:28.161 --> 00:22:29.291 Insegnanti, ragazze, 00:22:30.657 --> 00:22:32.675 ho fatto ricerche su queste accuse 00:22:33.282 --> 00:22:35.948 presso una persona ben informata e di assoluta fiducia. 00:22:37.693 --> 00:22:38.792 E sono molto lieta 00:22:38.913 --> 00:22:40.729 di poter affermare la sua innocenza 00:22:41.161 --> 00:22:43.173 per ogni accusa che le è stata rivolta. 00:22:47.556 --> 00:22:48.577 Puoi scendere, Jane. 00:22:49.268 --> 00:22:50.757 Sono molto contenta, mia cara. 00:22:50.757 --> 00:22:52.393 Non sono affatto sorpresa. 00:22:53.220 --> 00:22:54.248 Bene, mademoiselle. 00:22:54.630 --> 00:22:56.017 Je suis contente pour vous. 00:22:56.697 --> 00:22:58.370 Sei fortunata, bambina. 00:23:02.524 --> 00:23:03.787 Riprendiamo le lezioni. 00:23:06.649 --> 00:23:09.050 Bene, Jane, so che lavorarai sodo più che mai 00:23:10.264 --> 00:23:11.742 per dimostare i tuoi meriti. 00:23:11.902 --> 00:23:12.886 Certo, Miss Temple. 00:23:13.599 --> 00:23:14.977 Non lasciarei Lowood 00:23:15.149 --> 00:23:17.758 neppure per Gateshead e tutto il suo sfarzo, signora. 00:23:33.261 --> 00:23:33.963 Era tifo. 00:23:35.010 --> 00:23:36.577 Sovraffollamento, scarso igiene, 00:23:36.621 --> 00:23:38.997 carenza di cibo e malattie precedenti trascurate 00:23:39.980 --> 00:23:42.124 hanno reso la maggior parte delle allieve 00:23:42.124 --> 00:23:44.024 facili prede di questa febbre mortale. 00:23:55.091 --> 00:23:58.053 Le insegnanti aiutarono le ragazze che avevano amici o parenti 00:23:58.053 --> 00:24:00.508 che potevano portarle via da quel luogo di contagio 00:24:00.508 --> 00:24:01.405 a fare le valigie. 00:24:01.686 --> 00:24:03.598 Molte andarono a casa solo per morire. 00:24:05.228 --> 00:24:06.072 Cocchiere. 00:24:22.731 --> 00:24:24.130 Qualcuna morì a scuola 00:24:24.130 --> 00:24:26.097 e venne sepolta subito e senza cerimonie. 00:24:29.953 --> 00:24:32.025 Miss Temple la sta aspettando in infermeria. 00:24:32.025 --> 00:24:33.132 Andrò ad aiutarla. 00:24:35.364 --> 00:24:36.365 Mr Bates, vi prego. 00:24:36.774 --> 00:24:37.591 Che c'è, bambina? 00:24:38.055 --> 00:24:39.130 Ho altri pazienti. 00:24:40.650 --> 00:24:41.925 Dov'è Helen Burns? 00:24:42.175 --> 00:24:43.834 Non è ancora scesa in giardino. 00:24:44.191 --> 00:24:45.133 Helen Burns. 00:24:47.282 --> 00:24:48.043 No. 00:24:49.023 --> 00:24:51.173 Mi dispiace, ma ha avuto un peggioramento. 00:24:51.961 --> 00:24:53.151 Sta molto male. 00:24:54.431 --> 00:24:55.585 Non ha il tifo, 00:24:57.379 --> 00:24:58.515 è consunzione. 00:24:59.906 --> 00:25:01.618 Sei una bimba timorosa di Dio. 00:25:02.415 --> 00:25:04.525 Hai visto altre amiche tornare al Creatore. 00:25:06.714 --> 00:25:08.581 Helen non resterà tra noi a lungo. 00:25:21.751 --> 00:25:23.285 Quando il tifo cessò a Lowood 00:25:24.375 --> 00:25:26.314 fu creato un nuovo comitato direttivo 00:25:26.314 --> 00:25:28.321 in conseguenza dell'indignazione pubblica 00:25:28.321 --> 00:25:30.423 per gli abusi che avevano causato l'epidemia 00:25:30.423 --> 00:25:31.996 condannando le sue tante vittime. 00:25:33.775 --> 00:25:35.882 Mr Brocklehurst poté mantenere il posto 00:25:36.050 --> 00:25:38.258 grazie alle sue ricchezze e conoscenze. 00:25:39.479 --> 00:25:41.141 Ma Lowood divenne col tempo 00:25:41.142 --> 00:25:43.173 un'istituzione davvero nobile e utile. 00:25:44.353 --> 00:25:46.417 Vi ho vissuto come allieva per altri 6 anni 00:25:46.471 --> 00:25:47.818 e nei due anni successivi... 00:25:51.340 --> 00:25:52.571 Miss Eyre, vi prego. 00:25:53.547 --> 00:25:54.496 Molto bene, Mary. 00:25:55.542 --> 00:25:56.569 B-o-u-g-h. 00:25:57.755 --> 00:25:59.088 Bough, ramo di un albero. 00:25:59.714 --> 00:26:01.235 B-o-w. Bow, inchino. 00:26:02.492 --> 00:26:03.370 Molto bene. 00:26:03.651 --> 00:26:05.692 Sono molto soddisfatta di tutte voi. 00:26:06.036 --> 00:26:07.312 Ora vorrei che imparaste 00:26:07.312 --> 00:26:09.721 le prossime 10 parole del vostro libro per domani. 00:26:10.231 --> 00:26:10.935 Grazie. 00:26:11.120 --> 00:26:11.891 Cominciate pure. 00:26:13.925 --> 00:26:14.967 - Grazie. - Grazie. 00:26:20.315 --> 00:26:22.697 Sì, ho fatto l'insegnante, lavoro che ho amato. 00:26:23.395 --> 00:26:24.862 Ma dalla morte di Helen, 00:26:24.932 --> 00:26:27.290 la mia sola e unica, cara amica restò Miss Temple. 00:26:29.264 --> 00:26:30.942 E giunse un giorno inevitabile. 00:26:31.525 --> 00:26:32.952 Dio benedica gli sposi. 00:26:33.918 --> 00:26:35.135 Dio benedica gli sposi! 00:26:35.638 --> 00:26:36.897 Urrà! Urrà! 00:26:58.567 --> 00:26:59.903 Scrivetemi, Miss Temple. 00:27:00.009 --> 00:27:01.157 Scrivetemi, per favore. 00:27:01.384 --> 00:27:02.814 - Anche a me! - Scriverò! 00:27:03.134 --> 00:27:04.113 Bene, addio. 00:27:04.293 --> 00:27:05.511 Addio, Miss Temple! 00:27:09.302 --> 00:27:10.132 Urrà! 00:27:16.263 --> 00:27:17.769 Con la partenza di Miss Temple 00:27:17.769 --> 00:27:19.023 mi stancai della routine 00:27:19.023 --> 00:27:20.955 di quegli 8 anni in un solo pomeriggio. 00:27:21.276 --> 00:27:22.992 Desideravo un cambiamento, libertà 00:27:23.132 --> 00:27:25.000 o, almeno, un nuovo tipo di servitù. 00:27:26.615 --> 00:27:28.608 Come si fa per trovare un nuovo impiego? 00:27:30.226 --> 00:27:31.521 Ci si rivolge agli amici? 00:27:31.651 --> 00:27:32.620 Non ho amici. 00:27:35.870 --> 00:27:37.357 O si mette un annuncio. 00:27:57.586 --> 00:27:59.778 "Giovane signorina con esperienza di tutrice 00:27:59.903 --> 00:28:02.574 cerca sistemazione con bambini al di sotto dei 14 anni. 00:28:03.658 --> 00:28:05.797 Indirizzo: J.E., ufficio postale, Lowton."