1 00:00:33,936 --> 00:00:35,628 "Il mio dovere verso il prossimo 2 00:00:35,628 --> 00:00:37,733 è amarlo come amo me stessa." 3 00:00:37,978 --> 00:00:40,127 "Il mio dovere verso il prossimo 4 00:00:40,127 --> 00:00:42,336 è amarlo come amo me stessa." 5 00:00:50,418 --> 00:00:51,981 Da questa parte, ragazzina. 6 00:00:52,524 --> 00:00:55,692 "Amare, onorare e ubbidire al padre e alla madre." 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,796 Svelta, svelta. 8 00:01:07,489 --> 00:01:08,996 Aspetta qui, ragazza mia. 9 00:01:34,531 --> 00:01:37,782 Questa bambina è piccola per viaggiare da sola! 10 00:01:38,750 --> 00:01:41,218 Sarà meglio metterla subito a letto. Sembra stanca. 11 00:01:41,618 --> 00:01:42,481 Sei stanca? 12 00:01:42,951 --> 00:01:43,975 Un po', signora. 13 00:01:44,060 --> 00:01:45,729 E senza dubbio avrai anche fame. 14 00:01:45,814 --> 00:01:47,214 Miss Miller, la faccia cenare 15 00:01:47,214 --> 00:01:48,465 prima di mandarla a letto. 16 00:01:48,535 --> 00:01:49,394 Bene, Miss Temple. 17 00:01:50,399 --> 00:01:51,462 Allora, Jane Eyre, 18 00:01:51,737 --> 00:01:54,895 è la prima volta che lasci i genitori per frequentare la scuola? 19 00:01:55,545 --> 00:01:57,065 Non ho genitori, signora. 20 00:01:57,992 --> 00:01:59,181 Quando sono morti? 21 00:01:59,261 --> 00:02:01,043 Quando ero neonata, signora. 22 00:02:02,244 --> 00:02:03,463 Sai leggere e scrivere? 23 00:02:03,688 --> 00:02:04,458 Sì, signora. 24 00:02:04,528 --> 00:02:05,229 E cucire? 25 00:02:05,319 --> 00:02:06,454 Un po', signora. 26 00:02:07,792 --> 00:02:09,644 Spero ti comporterai da brava bambina. 27 00:02:11,420 --> 00:02:12,747 Adesso vai con Miss Miller. 28 00:02:12,747 --> 00:02:13,900 Sì, signora. 29 00:02:39,181 --> 00:02:41,216 Questa è la campanella della buonanotte. 30 00:02:41,731 --> 00:02:43,406 Qui non c'è tempo per l'ozio. 31 00:02:44,057 --> 00:02:46,255 Imparerai a vivere seguendo la campanella. 32 00:02:46,520 --> 00:02:47,434 Sì, miss. 33 00:03:03,818 --> 00:03:05,016 Fate passare. 34 00:03:08,281 --> 00:03:09,547 Jane Eyre. 35 00:03:10,527 --> 00:03:11,674 La campana, miss Eyre. 36 00:03:11,749 --> 00:03:12,861 Non sentite la campana? 37 00:03:13,276 --> 00:03:14,264 Alzatevi subito. 38 00:03:14,789 --> 00:03:17,135 Avete 5 minuti per lavarvi prima delle preghiere. 39 00:03:31,408 --> 00:03:32,719 Voi tre siete in ritardo. 40 00:03:33,029 --> 00:03:34,684 Nel mio ufficio dopo le lezioni. 41 00:03:41,878 --> 00:03:42,591 Silenzio. 42 00:03:45,262 --> 00:03:46,102 In piedi. 43 00:03:50,727 --> 00:03:52,479 Per ciò che stiamo per ricevere 44 00:03:53,095 --> 00:03:55,210 possa il Signore renderci grate. 45 00:03:56,884 --> 00:03:57,606 Sedute. 46 00:04:07,583 --> 00:04:09,565 (Esclamazioni di disgusto) 47 00:04:16,673 --> 00:04:17,709 È disgustoso. 48 00:04:17,743 --> 00:04:18,898 Siediti subito, ragazza. 49 00:04:19,105 --> 00:04:20,116 Silenzio, ragazze. 50 00:04:21,168 --> 00:04:22,614 Sembrano patate marce. 51 00:04:23,076 --> 00:04:24,564 Ai maiali danno roba migliore. 52 00:04:25,176 --> 00:04:26,531 È abominevole. 53 00:04:26,981 --> 00:04:29,610 Vorrei farlo mangiare a Mr Brocklehurst. 54 00:04:30,160 --> 00:04:30,871 Ragazze! 55 00:04:31,839 --> 00:04:35,305 Sarete punite, se mancherete di rispetto al nostro benefattore. 56 00:04:50,489 --> 00:04:51,683 Alle vostre classi! 57 00:05:01,248 --> 00:05:03,597 Miss Miller, vorrei dire una parola alle allieve. 58 00:05:04,698 --> 00:05:05,765 Sedetevi tutte. 59 00:05:09,964 --> 00:05:13,213 Stamani avete avuto una colazione che non siete riuscite a mangiare. 60 00:05:13,774 --> 00:05:14,751 Avrete fame. 61 00:05:16,168 --> 00:05:19,154 Ho chiesto che vengano serviti a tutte pane e formaggio. 62 00:05:20,439 --> 00:05:21,270 Silenzio! 63 00:05:22,368 --> 00:05:23,190 Ma Miss Temple... 64 00:05:23,225 --> 00:05:24,510 È mia responsabilità. 65 00:05:29,284 --> 00:05:30,273 Ooh! 66 00:05:34,031 --> 00:05:34,882 Formaggio. 67 00:05:35,824 --> 00:05:37,232 Oh, formaggio. 68 00:05:40,660 --> 00:05:41,643 Calmatevi, insomma! 69 00:05:42,209 --> 00:05:43,328 Seduta e zitta, Burns. 70 00:05:43,617 --> 00:05:45,234 Obbedite all'insegnante, ragazze. 71 00:05:45,487 --> 00:05:46,856 Mangiate la colazione. 72 00:05:51,980 --> 00:05:52,728 A-o-u. 73 00:05:52,728 --> 00:05:53,797 Trés bien, Sophie. 74 00:05:53,992 --> 00:05:54,927 A-o-u. 75 00:05:56,062 --> 00:05:56,980 U-u-u. 76 00:05:58,509 --> 00:05:59,393 Penelope. 77 00:05:59,583 --> 00:06:00,696 A-o-u. 78 00:06:02,936 --> 00:06:04,963 "... nelle acque sotto la terra. 79 00:06:06,723 --> 00:06:08,936 Non ti prostrerai davanti a loro 80 00:06:08,937 --> 00:06:10,041 e non li servirai. 81 00:06:11,022 --> 00:06:13,630 Perché io, il Signore tuo Dio, sono un Dio geloso..." 82 00:06:26,778 --> 00:06:27,628 Ottimo! 83 00:06:32,959 --> 00:06:34,024 In giardino! 84 00:07:08,338 --> 00:07:09,795 È interessante il tuo libro? 85 00:07:12,421 --> 00:07:13,387 A me piace. 86 00:07:16,108 --> 00:07:17,365 Di cosa parla? 87 00:07:21,867 --> 00:07:22,623 Emily. 88 00:07:24,286 --> 00:07:25,465 Non ci sono figure. 89 00:07:26,323 --> 00:07:28,879 A me piacciono le storie misteriose illustrate. 90 00:07:34,142 --> 00:07:35,612 Vuoi che me ne vada? 91 00:07:36,163 --> 00:07:37,795 Volevo qualcuno con cui parlare. 92 00:07:45,471 --> 00:07:47,426 Perché chiamano questo posto "istituto"? 93 00:07:47,426 --> 00:07:49,005 È diverso dalle altre scuole? 94 00:07:49,966 --> 00:07:51,890 È in parte un istituto di carità. 95 00:07:52,266 --> 00:07:54,607 Tu e io siamo figlie della carità. 96 00:07:55,770 --> 00:07:56,925 È da molto che sei qui? 97 00:07:57,568 --> 00:07:58,428 Due anni. 98 00:07:59,163 --> 00:08:00,214 Sei orfana? 99 00:08:01,030 --> 00:08:02,306 Mia madre è morta. 100 00:08:02,574 --> 00:08:03,986 Mio padre si è risposato. 101 00:08:06,424 --> 00:08:07,584 Sei felice qui? 102 00:08:08,253 --> 00:08:10,052 Fai troppe domande. 103 00:08:11,320 --> 00:08:12,428 Voglio leggere. 104 00:08:26,595 --> 00:08:28,698 Burns, è gobba. Si metta subito dritta! 105 00:08:30,793 --> 00:08:32,065 Era molto religioso. 106 00:08:34,731 --> 00:08:37,239 Faceva al popolo promesse che non manteneva. 107 00:08:38,139 --> 00:08:40,210 Fu l'artefice della propria rovina. 108 00:08:42,052 --> 00:08:43,293 Oh, ben fatto, Jane. 109 00:08:43,928 --> 00:08:45,001 Grazie, miss Smith. 110 00:08:45,737 --> 00:08:48,053 In che anno Carlo I salì al trono? 111 00:08:49,966 --> 00:08:50,787 Fuller. 112 00:08:53,520 --> 00:08:54,315 Harrison. 113 00:08:56,645 --> 00:08:57,547 Millesei... 114 00:08:58,752 --> 00:08:59,515 1610? 115 00:08:59,705 --> 00:09:00,495 Sbagliato. 116 00:09:01,080 --> 00:09:01,890 Burns. 117 00:09:03,830 --> 00:09:05,108 1625, signorina. 118 00:09:05,403 --> 00:09:06,749 Chi te lo ha suggerito? 119 00:09:07,074 --> 00:09:08,172 Nessuno, signorina. 120 00:09:08,367 --> 00:09:09,990 Ah, mi rifiuto di crederlo. 121 00:09:11,076 --> 00:09:12,836 E insisto che tu tenga su la testa. 122 00:09:13,126 --> 00:09:15,145 Non voglio vederti così in mia presenza. 123 00:09:15,235 --> 00:09:16,499 State attente, ragazze. 124 00:09:17,420 --> 00:09:18,455 Il suo favorito 125 00:09:18,830 --> 00:09:21,473 era l'affascinante George Villiers, Duca di Buckingham, 126 00:09:22,543 --> 00:09:24,323 assassinato nel 1628. 127 00:09:25,963 --> 00:09:28,188 Poi Carlo cadde sotto l'influsso della moglie, 128 00:09:28,808 --> 00:09:29,797 una cattolica. 129 00:09:30,912 --> 00:09:33,297 Conosciamo tutte la crudeltà dei papisti. 130 00:09:34,893 --> 00:09:37,596 Questo esacerbò l'ostilità nei confronti di Carlo. 131 00:09:38,520 --> 00:09:40,782 Molti di loro erano noti come puritani. 132 00:09:42,335 --> 00:09:45,067 Burns, perché erano chiamati puritani? 133 00:09:47,497 --> 00:09:49,279 Perché volevano purificare la chiesa 134 00:09:49,279 --> 00:09:51,082 eliminando molte pratiche cattoliche. 135 00:09:51,372 --> 00:09:52,601 Hai la risposta pronta, 136 00:09:52,709 --> 00:09:55,019 ma continui a disubbidirmi abbassando la testa. 137 00:09:56,683 --> 00:09:57,717 Stendi la mano! 138 00:10:02,959 --> 00:10:05,028 Ragazzina sporca e ripugnante. 139 00:10:06,541 --> 00:10:08,433 Non ti sei pulita le unghie stamani. 140 00:10:09,052 --> 00:10:10,417 Sì, signorina, le ho pulite. 141 00:10:10,527 --> 00:10:12,359 Lo neghi? Osi contraddirmi? 142 00:10:12,634 --> 00:10:13,673 E mentirmi? 143 00:10:15,532 --> 00:10:17,502 Non ho già detto che sei una bugiarda? 144 00:10:18,109 --> 00:10:20,167 Portami lo strumento correttivo. 145 00:10:35,660 --> 00:10:36,654 La mano. 146 00:10:51,571 --> 00:10:52,791 Che scorza dura. 147 00:10:53,062 --> 00:10:54,523 Niente può correggerti. 148 00:10:55,268 --> 00:10:56,705 Rimetti a posto il frustino. 149 00:10:58,779 --> 00:11:00,311 Jane, hai fatto cadere il filo. 150 00:11:02,114 --> 00:11:03,665 Jane, che cos'hai? 151 00:11:11,754 --> 00:11:13,188 Se mi picchierà con la frusta, 152 00:11:13,188 --> 00:11:15,812 gliela strapperò di mano e gliela romperò sotto il naso. 153 00:11:15,982 --> 00:11:17,720 Non farai niente del genere. 154 00:11:17,840 --> 00:11:20,060 Altrimenti Mr. Brocklehurst ti espellerà. 155 00:11:21,644 --> 00:11:23,579 È molto meglio sopportare con pazienza. 156 00:11:24,039 --> 00:11:26,666 La Bibbia ci invita a rispondere al male con il bene. 157 00:11:27,096 --> 00:11:29,504 Se le persone fossero sempre buone e obbedienti 158 00:11:29,504 --> 00:11:31,124 con chi è crudele e ingiusto 159 00:11:31,124 --> 00:11:32,765 i cattivi avrebbero la meglio. 160 00:11:33,430 --> 00:11:34,943 Non avrebbero mai timori, 161 00:11:35,023 --> 00:11:36,782 diverrebbero sempre più crudeli. 162 00:11:37,153 --> 00:11:38,767 Se veniamo colpite senza motivo, 163 00:11:38,848 --> 00:11:41,006 dovremmo rispondere al colpo con forza. 164 00:11:42,271 --> 00:11:43,555 Sono sicura che lo farei... 165 00:11:43,600 --> 00:11:46,364 con tale forza da insegnare all'altro a non farlo più. 166 00:11:46,919 --> 00:11:49,276 Cristo dice: "Amate il vostro nemico". 167 00:11:50,441 --> 00:11:52,187 Quindi dovrei amare Mrs. Reed 168 00:11:52,402 --> 00:11:53,549 e suo figlio John, 169 00:11:53,869 --> 00:11:55,400 cosa che non potrò mai fare. 170 00:11:56,460 --> 00:11:57,275 Chi sono? 171 00:11:58,958 --> 00:12:01,004 Oddio. È l'ora dei compiti serali. 172 00:12:01,209 --> 00:12:02,772 Te ne parlerò mentre scendiamo. 173 00:12:06,073 --> 00:12:07,787 Ricordo il primo trimestre a Lowood 174 00:12:07,787 --> 00:12:10,855 come un lungo periodo di freddo, fame, rigore e compiti gravosi. 175 00:12:11,793 --> 00:12:13,841 Ma alla fine avevo fatto progressi. 176 00:12:16,259 --> 00:12:17,343 Eccellente, Jane. 177 00:12:18,468 --> 00:12:21,080 Non c'è da stupirsi che tu sia la prima della classe. 178 00:12:21,795 --> 00:12:23,724 Tutte le insegnanti tessono le tue lodi. 179 00:12:24,755 --> 00:12:26,301 Le ragazze ti sembrano gentili? 180 00:12:26,516 --> 00:12:27,552 Adesso sì, signora. 181 00:12:28,457 --> 00:12:29,227 Bene. 182 00:12:29,972 --> 00:12:31,347 Mi piacciono i tuoi schizzi. 183 00:12:31,347 --> 00:12:33,138 Ti darò lezioni di disegno io stessa. 184 00:12:33,383 --> 00:12:34,470 Oh, grazie, signora. 185 00:12:35,560 --> 00:12:37,653 E credo che potresti imparare il francese. 186 00:12:37,733 --> 00:12:39,226 Parlerò con madame Pierrot. 187 00:12:40,955 --> 00:12:41,860 Puoi andare. 188 00:12:41,895 --> 00:12:42,856 Grazie, signora. 189 00:12:46,508 --> 00:12:47,712 Ma c'era un visitatore 190 00:12:48,292 --> 00:12:50,727 il cui arrivo a Lowood temevo costantemente. 191 00:12:55,801 --> 00:12:57,193 Continuate pure la lezione. 192 00:12:57,788 --> 00:12:59,166 Tornate al lavoro, ragazze. 193 00:13:01,746 --> 00:13:03,475 - Madame Pierrot. - Monsieur 194 00:13:21,415 --> 00:13:22,385 Miss Miller. 195 00:13:26,223 --> 00:13:27,662 Deplorevole, Burns. 196 00:13:36,317 --> 00:13:37,216 Alzatevi. 197 00:13:39,049 --> 00:13:40,334 Guardate queste ragazze. 198 00:13:41,270 --> 00:13:42,012 I capelli! 199 00:13:43,433 --> 00:13:44,595 Riccioli vanitosi. 200 00:13:45,060 --> 00:13:47,219 Vanità in una scuola evangelica. 201 00:13:50,193 --> 00:13:52,170 A tutte saranno tagliati i capelli corti 202 00:13:52,205 --> 00:13:54,761 e tolte queste acconciature e i fiocchi. 203 00:13:55,541 --> 00:13:57,050 Manderò un barbiere domani. 204 00:13:57,295 --> 00:13:58,390 Ma, signore... 205 00:13:58,760 --> 00:14:00,861 Che riprendano pure il lavoro. 206 00:14:00,991 --> 00:14:01,850 Ma, Miss Temple... 207 00:14:02,115 --> 00:14:03,223 Silenzio! 208 00:14:04,010 --> 00:14:05,023 Sedute. 209 00:14:07,277 --> 00:14:08,636 Continuate il vostro lavoro. 210 00:14:11,825 --> 00:14:14,368 Ho una questione da discutere con voi: il fatturato. 211 00:14:14,528 --> 00:14:16,732 Sono stato costretto a troppe spese. 212 00:14:17,146 --> 00:14:19,058 Cerchiamo di risparmiare, signore. 213 00:14:19,210 --> 00:14:21,103 Mi consenta di dissentire, Miss Temple. 214 00:14:21,123 --> 00:14:22,349 Non state risparmiando. 215 00:14:22,359 --> 00:14:24,717 Altrimenti non avrei bisogno di lamentarmi. 216 00:14:24,757 --> 00:14:28,112 Vista la situazione, devo chiederle di tagliare di un quarto le spese. 217 00:14:30,073 --> 00:14:32,319 Seguiremo le vostre indicazioni, signore. 218 00:14:42,174 --> 00:14:43,275 È la nuova allieva. 219 00:14:43,310 --> 00:14:45,340 Devo dire una parola a riguardo. 220 00:14:45,751 --> 00:14:46,990 Prendi quella sedia. 221 00:14:51,117 --> 00:14:51,973 Ragazza. 222 00:14:54,518 --> 00:14:55,502 Salici sopra. 223 00:14:57,016 --> 00:14:58,493 Viso rivolto alla classe. 224 00:14:59,705 --> 00:15:02,066 Miss Temple, insegnanti, ragazze... 225 00:15:04,021 --> 00:15:07,242 Vedete tutte questa ragazza? Come potete notare è giovane. 226 00:15:08,191 --> 00:15:10,155 Chi immaginerebbe che il Maligno 227 00:15:10,225 --> 00:15:12,291 abbia già trovato in lei una serva? 228 00:15:13,569 --> 00:15:16,022 E tuttavia, mi dispiace dirlo, ma è così. 229 00:15:17,605 --> 00:15:19,391 Dovete guardarvi da lei. 230 00:15:20,933 --> 00:15:22,731 Rifuggite dal suo esempio, 231 00:15:23,761 --> 00:15:25,341 evitate la sua compagnia 232 00:15:26,091 --> 00:15:28,232 ed escludetela dai vostri giochi. 233 00:15:29,985 --> 00:15:32,057 Voi insegnanti dovete sorvegliarla. 234 00:15:33,143 --> 00:15:35,406 Punire il suo corpo per salvare la sua anima... 235 00:15:36,042 --> 00:15:38,332 sempre che una simile salvezza sia possibile 236 00:15:39,229 --> 00:15:41,740 perché, la lingua mi trema mentre vi parlo... 237 00:15:42,841 --> 00:15:45,322 questa ragazza, figlia di una terra cristiana, 238 00:15:47,757 --> 00:15:49,048 è una bugiarda. 239 00:15:49,980 --> 00:15:50,986 Scioccante! 240 00:15:51,764 --> 00:15:53,544 L'ho saputo dalla sua benefattrice... 241 00:15:54,023 --> 00:15:56,372 la donna che l'adottò quando era orfana, 242 00:15:56,765 --> 00:15:58,444 allevandola come una figlia, 243 00:15:59,611 --> 00:16:02,147 e la cui gentilezza questa infelice ragazza 244 00:16:03,233 --> 00:16:06,066 ha ripagato con la peggiore ingratitudine 245 00:16:07,721 --> 00:16:08,798 così orribile 246 00:16:10,143 --> 00:16:12,432 che infine la sua eccellente protettrice 247 00:16:13,747 --> 00:16:16,439 fu costretta a separarla dai propri figli 248 00:16:17,704 --> 00:16:19,812 per paura che il suo vizioso esempio 249 00:16:20,801 --> 00:16:22,642 contaminasse la loro purezza. 250 00:16:25,305 --> 00:16:27,846 L'ha mandata qui perché venisse guarita. 251 00:16:30,107 --> 00:16:32,799 Insegnanti, vi prego di non risparmiarla 252 00:16:34,690 --> 00:16:36,106 se potrà essere salvata. 253 00:16:38,868 --> 00:16:41,699 Miss Temple, adesso ispezioneremo il resto dell'edificio. 254 00:16:44,946 --> 00:16:45,864 Restate sedute. 255 00:16:48,130 --> 00:16:50,513 Che resti un'altra mezz'ora in piedi sulla sedia. 256 00:16:51,468 --> 00:16:52,797 Rivolta alla classe! 257 00:16:54,429 --> 00:16:55,799 E che nessuno le parli 258 00:16:56,593 --> 00:16:57,932 per il resto del giorno. 259 00:17:22,087 --> 00:17:23,917 Suvvia, mangia qualcosa. 260 00:17:28,823 --> 00:17:31,778 Ho cercato con tutta me stessa di far bene. 261 00:17:35,102 --> 00:17:37,507 Helen, perché continui a essere gentile 262 00:17:39,403 --> 00:17:41,539 con una che tutti credono bugiarda? 263 00:17:43,330 --> 00:17:44,702 Jane, ti sbagli. 264 00:17:46,223 --> 00:17:48,591 Dopo quel che ha detto Mr Brocklehurst? 265 00:17:49,468 --> 00:17:50,901 Non è molto amato qui. 266 00:17:52,205 --> 00:17:55,054 E poi, Jane, se anche tutto il mondo ti odiasse 267 00:17:55,903 --> 00:17:57,378 non saresti senza amici. 268 00:17:59,915 --> 00:18:02,976 Ma non potrei sopportare di essere sola e odiata. 269 00:18:04,033 --> 00:18:05,881 Jane, hai un'opinione troppo alta 270 00:18:06,242 --> 00:18:08,061 dell'affetto degli esseri umani. 271 00:18:09,036 --> 00:18:11,460 Sei troppo impulsiva, veemente. 272 00:18:17,091 --> 00:18:19,005 Venivo proprio a cercare te, Jane Eyre. 273 00:18:19,155 --> 00:18:20,556 Ti voglio nella mia stanza. 274 00:18:20,876 --> 00:18:22,525 Puoi venire anche tu, Helen Burns. 275 00:18:34,809 --> 00:18:35,567 È finita? 276 00:18:35,767 --> 00:18:37,718 Hai sfogato il dolore con le lacrime? 277 00:18:37,848 --> 00:18:39,216 Non credo che potrò. 278 00:18:39,912 --> 00:18:40,627 Perché? 279 00:18:40,814 --> 00:18:42,543 Sono stata accusata ingiustamente 280 00:18:42,693 --> 00:18:44,734 e ora tutti penseranno che sono malvagia. 281 00:18:45,237 --> 00:18:46,156 Penseremo di te 282 00:18:46,156 --> 00:18:48,282 ciò che dimostrerai di essere, bimba mia. 283 00:18:50,155 --> 00:18:51,900 Dimmi, la donna che Mr Brocklehurst 284 00:18:52,250 --> 00:18:55,086 ha chiamato tua benefattrice è Mrs Reed, moglie di tuo zio? 285 00:18:56,382 --> 00:18:57,346 Sì, signora. 286 00:18:57,571 --> 00:18:59,273 Lui è morto e lei non mi voleva 287 00:18:59,338 --> 00:19:00,443 ma la servitù sapeva... 288 00:19:00,854 --> 00:19:02,720 Helen mi ha riferito la tua storia, 289 00:19:02,740 --> 00:19:04,286 come tu l'hai raccontata a lei. 290 00:19:04,733 --> 00:19:05,710 È tutto vero? 291 00:19:05,900 --> 00:19:06,620 Sì, signora. 292 00:19:06,741 --> 00:19:08,242 Le ha detto della stanza rossa? 293 00:19:08,242 --> 00:19:09,836 Non dimenticherò mai il giorno... 294 00:19:09,836 --> 00:19:11,189 Ho saputo tutto, Jane. 295 00:19:13,138 --> 00:19:15,792 C'è nessun altro che possa confermare la tua storia? 296 00:19:17,535 --> 00:19:19,317 Bessie, una delle domestiche. 297 00:19:20,900 --> 00:19:22,339 O Mr Lloyd, il medico. 298 00:19:22,379 --> 00:19:23,688 Venne a visitarmi dopo... 299 00:19:23,748 --> 00:19:25,200 Conosco Mr Lloyd. 300 00:19:26,165 --> 00:19:27,114 Gli scriverò. 301 00:19:28,518 --> 00:19:31,145 E se la sua risposta coinciderà con le tue affermazioni, 302 00:19:32,113 --> 00:19:33,828 sapremo come procedere. 303 00:19:40,467 --> 00:19:41,935 Helen, come stai stasera? 304 00:19:42,248 --> 00:19:43,491 Hai tossito molto oggi? 305 00:19:43,872 --> 00:19:45,366 Non molto, mi sembra, signora. 306 00:19:45,536 --> 00:19:46,604 E il dolore al petto? 307 00:19:46,903 --> 00:19:47,935 Va un po' meglio. 308 00:19:50,076 --> 00:19:52,344 Voi due siete mie ospiti. Vi ho trascurate. 309 00:19:54,159 --> 00:19:55,404 Venite a tavola, ragazze. 310 00:19:56,515 --> 00:19:57,434 Jane, Helen. 311 00:20:01,712 --> 00:20:02,675 Grazie, Barbara. 312 00:20:03,935 --> 00:20:05,655 Potresti portare altro pane e burro? 313 00:20:05,775 --> 00:20:07,288 Non ce n'è abbastanza per tre. 314 00:20:07,903 --> 00:20:09,041 Mmm, dunque... 315 00:20:09,321 --> 00:20:11,767 Ho chiesto Mrs Harden, ha detto che non può. 316 00:20:12,394 --> 00:20:14,728 Non dopo gli ordini ricevuti da Mr Brocklehurst. 317 00:20:15,445 --> 00:20:16,306 Molto bene. 318 00:20:16,505 --> 00:20:17,856 Grazie Barbara, puoi andare. 319 00:20:23,234 --> 00:20:25,967 Per fortuna posso provvedere a questa mancanza. 320 00:20:30,775 --> 00:20:33,321 Intendevo darvi questo da portare con voi. 321 00:20:36,248 --> 00:20:37,773 E ora perché non festeggiamo? 322 00:20:39,673 --> 00:20:41,595 È bello vedervi sorridere entrambe. 323 00:20:42,159 --> 00:20:43,452 Il Signore è il mio pastore 324 00:20:43,549 --> 00:20:44,994 non mi farà mai macare niente. 325 00:20:46,032 --> 00:20:47,485 Ho ispezionato il dormitorio 326 00:20:48,073 --> 00:20:50,245 e il tuo cassetto era un disastro anche oggi. 327 00:20:51,396 --> 00:20:53,163 "... mi ha giudato sulla retta via 328 00:20:53,524 --> 00:20:54,716 in nome Suo..." 329 00:20:57,809 --> 00:21:00,005 Lo indosserai fino all'ora di andare a letto. 330 00:21:00,137 --> 00:21:01,141 Va' a sederti. 331 00:21:01,266 --> 00:21:02,186 Sì, signorina. 332 00:21:03,304 --> 00:21:04,565 ".. perché Tu sei con me. 333 00:21:04,730 --> 00:21:07,051 La tua corda e il tuo bastone mi consoleranno. 334 00:21:08,576 --> 00:21:10,504 Hai imbandito una tavola di fronte a me 335 00:21:10,595 --> 00:21:12,042 in presenza dei miei nemici. 336 00:21:12,662 --> 00:21:14,429 Hai cosparso il mio capo di olio. 337 00:21:14,474 --> 00:21:15,364 Il mio calice..." 338 00:21:15,769 --> 00:21:18,498 Mademoiselles, questa è la vostra ora di ricreazione. 339 00:21:19,525 --> 00:21:20,312 Vi lascio. 340 00:21:22,140 --> 00:21:23,682 Non fate rumore, vi prego. 341 00:21:57,274 --> 00:21:58,988 Come puoi essere così passiva? 342 00:22:08,850 --> 00:22:09,784 Ci siamo tutte? 343 00:22:09,919 --> 00:22:11,268 Tutte presenti, Miss Temple. 344 00:22:12,175 --> 00:22:13,481 Devo fare un annuncio, 345 00:22:14,581 --> 00:22:16,892 che riguarda le accuse rivolte in vostra presenza 346 00:22:17,200 --> 00:22:18,802 contro Jane una settimana fa. 347 00:22:20,823 --> 00:22:22,090 Jane Eyre, vieni avanti. 348 00:22:23,640 --> 00:22:24,353 Sali. 349 00:22:25,251 --> 00:22:26,397 Mettiti al mio fianco. 350 00:22:28,161 --> 00:22:29,291 Insegnanti, ragazze, 351 00:22:30,657 --> 00:22:32,675 ho fatto ricerche su queste accuse 352 00:22:33,282 --> 00:22:35,948 presso una persona ben informata e di assoluta fiducia. 353 00:22:37,693 --> 00:22:38,792 E sono molto lieta 354 00:22:38,913 --> 00:22:40,729 di poter affermare la sua innocenza 355 00:22:41,161 --> 00:22:43,173 per ogni accusa che le è stata rivolta. 356 00:22:47,556 --> 00:22:48,577 Puoi scendere, Jane. 357 00:22:49,268 --> 00:22:50,757 Sono molto contenta, mia cara. 358 00:22:50,757 --> 00:22:52,393 Non sono affatto sorpresa. 359 00:22:53,220 --> 00:22:54,248 Bene, mademoiselle. 360 00:22:54,630 --> 00:22:56,017 Je suis contente pour vous. 361 00:22:56,697 --> 00:22:58,370 Sei fortunata, bambina. 362 00:23:02,524 --> 00:23:03,787 Riprendiamo le lezioni. 363 00:23:06,649 --> 00:23:09,050 Bene, Jane, so che lavorarai sodo più che mai 364 00:23:10,264 --> 00:23:11,742 per dimostare i tuoi meriti. 365 00:23:11,902 --> 00:23:12,886 Certo, Miss Temple. 366 00:23:13,599 --> 00:23:14,977 Non lasciarei Lowood 367 00:23:15,149 --> 00:23:17,758 neppure per Gateshead e tutto il suo sfarzo, signora. 368 00:23:33,261 --> 00:23:33,963 Era tifo. 369 00:23:35,010 --> 00:23:36,577 Sovraffollamento, scarso igiene, 370 00:23:36,621 --> 00:23:38,997 carenza di cibo e malattie precedenti trascurate 371 00:23:39,980 --> 00:23:42,124 hanno reso la maggior parte delle allieve 372 00:23:42,124 --> 00:23:44,024 facili prede di questa febbre mortale. 373 00:23:55,091 --> 00:23:58,053 Le insegnanti aiutarono le ragazze che avevano amici o parenti 374 00:23:58,053 --> 00:24:00,508 che potevano portarle via da quel luogo di contagio 375 00:24:00,508 --> 00:24:01,405 a fare le valigie. 376 00:24:01,686 --> 00:24:03,598 Molte andarono a casa solo per morire. 377 00:24:05,228 --> 00:24:06,072 Cocchiere. 378 00:24:22,731 --> 00:24:24,130 Qualcuna morì a scuola 379 00:24:24,130 --> 00:24:26,097 e venne sepolta subito e senza cerimonie. 380 00:24:29,953 --> 00:24:32,025 Miss Temple la sta aspettando in infermeria. 381 00:24:32,025 --> 00:24:33,132 Andrò ad aiutarla. 382 00:24:35,364 --> 00:24:36,365 Mr Bates, vi prego. 383 00:24:36,774 --> 00:24:37,591 Che c'è, bambina? 384 00:24:38,055 --> 00:24:39,130 Ho altri pazienti. 385 00:24:40,650 --> 00:24:41,925 Dov'è Helen Burns? 386 00:24:42,175 --> 00:24:43,834 Non è ancora scesa in giardino. 387 00:24:44,191 --> 00:24:45,133 Helen Burns. 388 00:24:47,282 --> 00:24:48,043 No. 389 00:24:49,023 --> 00:24:51,173 Mi dispiace, ma ha avuto un peggioramento. 390 00:24:51,961 --> 00:24:53,151 Sta molto male. 391 00:24:54,431 --> 00:24:55,585 Non ha il tifo, 392 00:24:57,379 --> 00:24:58,515 è consunzione. 393 00:24:59,906 --> 00:25:01,618 Sei una bimba timorosa di Dio. 394 00:25:02,415 --> 00:25:04,525 Hai visto altre amiche tornare al Creatore. 395 00:25:06,714 --> 00:25:08,581 Helen non resterà tra noi a lungo. 396 00:25:21,751 --> 00:25:23,285 Quando il tifo cessò a Lowood 397 00:25:24,375 --> 00:25:26,314 fu creato un nuovo comitato direttivo 398 00:25:26,314 --> 00:25:28,321 in conseguenza dell'indignazione pubblica 399 00:25:28,321 --> 00:25:30,423 per gli abusi che avevano causato l'epidemia 400 00:25:30,423 --> 00:25:31,996 condannando le sue tante vittime. 401 00:25:33,775 --> 00:25:35,882 Mr Brocklehurst poté mantenere il posto 402 00:25:36,050 --> 00:25:38,258 grazie alle sue ricchezze e conoscenze. 403 00:25:39,479 --> 00:25:41,141 Ma Lowood divenne col tempo 404 00:25:41,142 --> 00:25:43,173 un'istituzione davvero nobile e utile. 405 00:25:44,353 --> 00:25:46,417 Vi ho vissuto come allieva per altri 6 anni 406 00:25:46,471 --> 00:25:47,818 e nei due anni successivi... 407 00:25:51,340 --> 00:25:52,571 Miss Eyre, vi prego. 408 00:25:53,547 --> 00:25:54,496 Molto bene, Mary. 409 00:25:55,542 --> 00:25:56,569 B-o-u-g-h. 410 00:25:57,755 --> 00:25:59,088 Bough, ramo di un albero. 411 00:25:59,714 --> 00:26:01,235 B-o-w. Bow, inchino. 412 00:26:02,492 --> 00:26:03,370 Molto bene. 413 00:26:03,651 --> 00:26:05,692 Sono molto soddisfatta di tutte voi. 414 00:26:06,036 --> 00:26:07,312 Ora vorrei che imparaste 415 00:26:07,312 --> 00:26:09,721 le prossime 10 parole del vostro libro per domani. 416 00:26:10,231 --> 00:26:10,935 Grazie. 417 00:26:11,120 --> 00:26:11,891 Cominciate pure. 418 00:26:13,925 --> 00:26:14,967 - Grazie. - Grazie. 419 00:26:20,315 --> 00:26:22,697 Sì, ho fatto l'insegnante, lavoro che ho amato. 420 00:26:23,395 --> 00:26:24,862 Ma dalla morte di Helen, 421 00:26:24,932 --> 00:26:27,290 la mia sola e unica, cara amica restò Miss Temple. 422 00:26:29,264 --> 00:26:30,942 E giunse un giorno inevitabile. 423 00:26:31,525 --> 00:26:32,952 Dio benedica gli sposi. 424 00:26:33,918 --> 00:26:35,135 Dio benedica gli sposi! 425 00:26:35,638 --> 00:26:36,897 Urrà! Urrà! 426 00:26:58,567 --> 00:26:59,903 Scrivetemi, Miss Temple. 427 00:27:00,009 --> 00:27:01,157 Scrivetemi, per favore. 428 00:27:01,384 --> 00:27:02,814 - Anche a me! - Scriverò! 429 00:27:03,134 --> 00:27:04,113 Bene, addio. 430 00:27:04,293 --> 00:27:05,511 Addio, Miss Temple! 431 00:27:09,302 --> 00:27:10,132 Urrà! 432 00:27:16,263 --> 00:27:17,769 Con la partenza di Miss Temple 433 00:27:17,769 --> 00:27:19,023 mi stancai della routine 434 00:27:19,023 --> 00:27:20,955 di quegli 8 anni in un solo pomeriggio. 435 00:27:21,276 --> 00:27:22,992 Desideravo un cambiamento, libertà 436 00:27:23,132 --> 00:27:25,000 o, almeno, un nuovo tipo di servitù. 437 00:27:26,615 --> 00:27:28,608 Come si fa per trovare un nuovo impiego? 438 00:27:30,226 --> 00:27:31,521 Ci si rivolge agli amici? 439 00:27:31,651 --> 00:27:32,620 Non ho amici. 440 00:27:35,870 --> 00:27:37,357 O si mette un annuncio. 441 00:27:57,586 --> 00:27:59,778 "Giovane signorina con esperienza di tutrice 442 00:27:59,903 --> 00:28:02,574 cerca sistemazione con bambini al di sotto dei 14 anni. 443 00:28:03,658 --> 00:28:05,797 Indirizzo: J.E., ufficio postale, Lowton."