1 00:00:02,000 --> 00:00:13,192 Jane Eyre, 1983 : Episode 2 Par Charlotte Brontë Traduit et syncronisé d' ANG au PTG par axis (manuel seixo) 2 00:00:13,192 --> 00:00:24,384 (Présentation avec de la musique d'orchestre) 3 00:00:31,744 --> 00:00:35,578 Mon devoir vers mon prochain 4 00:00:35,613 --> 00:00:37,733 est de l'aimer comme à moi-même. 5 00:00:37,768 --> 00:00:40,067 Mon devoir vers mon prochain 6 00:00:40,102 --> 00:00:44,008 est de l'aimer comme à moi-même. 7 00:00:44,008 --> 00:00:47,914 (Jane Eyre est finalement arrivée à Lowood) 8 00:00:47,914 --> 00:00:51,821 Viens par ici, ma fille. 9 00:00:52,604 --> 00:00:55,692 Pour l'amour et l'honneur et le respect mon père et ma mère. 10 00:00:55,727 --> 00:00:58,286 Viens ! hâtez-vous! 11 00:01:07,259 --> 00:01:08,636 Attends ici, ma petite. 12 00:01:34,171 --> 00:01:36,403 - Cet enfant est très jeune pour être 13 00:01:36,403 --> 00:01:38,635 envoyé tout seule? 14 00:01:38,635 --> 00:01:39,857 - C'est mieux la laisser aller au lit, immédiatement. 15 00:01:39,857 --> 00:01:41,079 Elle semble être fatigué. 16 00:01:41,079 --> 00:01:42,301 Est-tu fatiguée? 17 00:01:42,336 --> 00:01:43,665 Un petit peu, madame. 18 00:01:43,700 --> 00:01:45,419 Et sûrement qui tu es afamée. 19 00:01:45,454 --> 00:01:47,114 Mlle. Miller, lui donner quelque chose à manger, 20 00:01:47,115 --> 00:01:48,235 avant qu'elle se couche. 21 00:01:48,270 --> 00:01:49,504 D'accord, mademoiselle Temple. 22 00:01:49,539 --> 00:01:52,752 Jane Eyre dis moi, aujourd’hui, est-ce le premier jour qui 23 00:01:52,787 --> 00:01:54,765 tu laisses tes parents pour aller à l'école 24 00:01:55,545 --> 00:01:57,065 Je n'ai plus de parents, madame. 25 00:01:57,957 --> 00:01:59,146 Combien de temps depuis qui’ils sont mort? 26 00:01:59,181 --> 00:02:00,963 Depuis que j’était un bébé, madame. 27 00:02:02,074 --> 00:02:03,293 Peux-tu lire et écrire? 28 00:02:03,328 --> 00:02:04,098 Oui , madame. 29 00:02:04,133 --> 00:02:04,834 Et tu sais coudre? 30 00:02:05,069 --> 00:02:06,544 En petit peu, madame. 31 00:02:07,722 --> 00:02:09,574 J'espère que tu seras une bonne fille. 32 00:02:11,695 --> 00:02:13,022 Pars avec Miss. Miller, maintenant. 33 00:02:13,417 --> 00:02:22,440 Oui madame. 34 00:02:22,440 --> 00:02:31,463 (le son de l’horrible cloche et la presque formation militaire). 35 00:02:31,463 --> 00:02:40,486 C’est la cloche qui sonne pour aller dormir. 36 00:02:40,521 --> 00:02:43,266 Ici, nous n'avons pas du temps à perdre. 37 00:02:44,117 --> 00:02:45,915 Vous allez apprendre à vivre par le son de la cloche. 38 00:02:45,950 --> 00:02:47,264 Oui, mademoiselle. 39 00:03:04,228 --> 00:03:06,126 Déplacez-vous! Déplacez-vous! 40 00:03:07,261 --> 00:03:09,947 Jane Eyre! Jane Eyre! 41 00:03:10,647 --> 00:03:11,794 La cloche, mademoiselle Eyre. 42 00:03:11,829 --> 00:03:12,941 La sonnette ! Tu ne l’attends pas ? 43 00:03:12,976 --> 00:03:14,384 Lève-toi tout de suite! 44 00:03:14,419 --> 00:03:16,995 Tu as cinq minutes pour brosser les dents avant la prière. 45 00:03:30,478 --> 00:03:32,039 Vous, trois, êtes en retard. 46 00:03:32,699 --> 00:03:34,434 Se présenter à moi après l'école du matin. 47 00:03:41,478 --> 00:03:42,531 Silence! 48 00:03:44,972 --> 00:03:46,082 Levez - vous! 49 00:03:50,517 --> 00:03:52,139 Pour ce que nous allons recevoir, 50 00:03:52,995 --> 00:03:55,040 Dieu soit béni. 51 00:03:56,804 --> 00:03:57,826 Asseyez-vous! 52 00:04:10,073 --> 00:04:11,435 Eeuuww! 53 00:04:12,612 --> 00:04:13,592 Eeuuww! 54 00:04:16,173 --> 00:04:17,499 Quelle pourriture! 55 00:04:17,803 --> 00:04:18,668 Asseyez-vous! 56 00:04:19,195 --> 00:04:20,136 Taisez- vous! 57 00:04:21,168 --> 00:04:22,614 Comme des pommes de terre pourries! 58 00:04:23,076 --> 00:04:24,564 Les cochon mangent mieux que nous! 59 00:04:25,176 --> 00:04:26,531 C’est abominable! 60 00:04:26,981 --> 00:04:28,787 J’aimerais bien faire manger tout ça 61 00:04:28,787 --> 00:04:30,593 à M. .. Brocklehurst. 62 00:04:30,593 --> 00:04:32,401 Les filles! Vous serez punies, 63 00:04:32,899 --> 00:04:34,835 Si vous ne respectez pas votre bienfaiteur. 64 00:04:50,489 --> 00:04:51,683 Allez, retournez à vos classes! 65 00:05:01,678 --> 00:05:03,217 Mlle. Miller, je tiens à expliquer quelque chose aux élèves. 66 00:05:04,408 --> 00:05:05,475 Asseyez-vous toutes! 67 00:05:09,945 --> 00:05:11,244 Ce matin, on vous ai servi un petit déjeuner 68 00:05:11,723 --> 00:05:12,857 qui ne pouvaient même pas être mangé. 69 00:05:13,634 --> 00:05:14,841 Vous devez être affamées. 70 00:05:16,168 --> 00:05:17,654 J’ai commandé du pain et du fromage 71 00:05:18,034 --> 00:05:19,145 C'est pour tout le monde. 72 00:05:20,319 --> 00:05:21,210 Silence! 73 00:05:22,428 --> 00:05:23,650 Mais miss. Temple ... 74 00:05:24,365 --> 00:05:25,690 Je suis la responsable. 75 00:05:29,924 --> 00:05:30,693 Ooh! 76 00:05:33,921 --> 00:05:34,772 Du fromage? 77 00:05:35,674 --> 00:05:37,752 Ooh! Du fromage? 78 00:05:39,580 --> 00:05:40,483 Taisez- vous s'il vous plaît! 79 00:05:42,029 --> 00:05:42,798 Asseye-toi et ferme ta gueule, Burns. 80 00:05:43,787 --> 00:05:44,794 Jeunes Femmes, il faut obéir à vos enseignantes. 81 00:05:45,347 --> 00:05:46,686 Mangez votre petit-déjeuner. 82 00:05:51,560 --> 00:05:52,678 A-u. 83 00:05:52,713 --> 00:05:53,957 Très bien, Sophie. 84 00:05:53,992 --> 00:05:55,987 A -u-e o-u. 85 00:05:56,022 --> 00:05:57,530 U-ou-ou. 86 00:05:57,565 --> 00:05:59,039 Penelope. 87 00:05:59,383 --> 00:06:00,996 A-O-E-U 88 00:06:04,276 --> 00:06:05,493 Dans l'eau sous la terre. 89 00:06:05,923 --> 00:06:08,886 «Tu ne dois pas reconnaitre leur autorité, 90 00:06:09,347 --> 00:06:10,571 «Ni les servir. 91 00:06:10,912 --> 00:06:13,720 Parce que moi, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux ... » 92 00:06:32,719 --> 00:06:34,024 Au jardin! 93 00:07:08,448 --> 00:07:10,095 Votre livre est-il intéressant? 94 00:07:11,891 --> 00:07:13,157 Il me plaît. 95 00:07:15,528 --> 00:07:17,385 De quoi s’agit il? 96 00:07:21,537 --> 00:07:22,463 Emily. 97 00:07:24,136 --> 00:07:25,175 Pas des images? 98 00:07:25,643 --> 00:07:28,846 J'aime les histoires sauvages 99 00:07:28,846 --> 00:07:32,049 et avec des gravures mystérieuses. 100 00:07:32,049 --> 00:07:35,252 Tu veux que je te laisse seule? 101 00:07:36,163 --> 00:07:37,455 Je voulait parler avec quelqu'un. 102 00:07:44,951 --> 00:07:46,626 Pourquoi on nomme ça une institution? 103 00:07:46,661 --> 00:07:48,775 Est-ce différente d'autres écoles? 104 00:07:49,616 --> 00:07:51,250 C'est, en partie, une école de charité. 105 00:07:51,696 --> 00:07:54,007 Toi et moi sommes des enfants de cette charité. 106 00:07:55,490 --> 00:07:56,585 Depuis quand est-ce qui tu es ici? 107 00:07:57,028 --> 00:07:58,268 2 ans. 108 00:07:58,533 --> 00:07:59,534 Etes- vous une orpheline? 109 00:07:59,850 --> 00:08:01,796 Ma mère est morte. 110 00:08:02,634 --> 00:08:04,986 Mon père se fait remarier. 111 00:08:05,504 --> 00:08:06,854 Tu te sens heureux ici? 112 00:08:07,943 --> 00:08:10,182 Tu aimes poser beaucoup de questions. 113 00:08:10,950 --> 00:08:12,058 Je veux lire. 114 00:08:26,204 --> 00:08:27,307 Burns, tu es toute courbée ! 115 00:08:27,308 --> 00:08:28,695 Assis toi bien droite, tout de suite ! 116 00:08:30,453 --> 00:08:32,735 Il était très religieux. 117 00:08:32,770 --> 00:08:35,169 Lui a fait de promesses au peuple,, 118 00:08:35,171 --> 00:08:37,169 Lesquelles il n’a pas conservé, 119 00:08:37,205 --> 00:08:39,780 Devenant le seul responsable de sa perte. 120 00:08:40,972 --> 00:08:43,453 Oh! Jane, c’est très bien faite! 121 00:08:43,488 --> 00:08:45,131 Merci, mademoiselle, Smith. 122 00:08:45,547 --> 00:08:47,953 Dans quelle année Charles I, pris le trône? 123 00:08:49,536 --> 00:08:50,387 Fuller? 124 00:08:53,280 --> 00:08:54,305 Harrison.? 125 00:08:56,085 --> 00:08:57,557 16... 126 00:08:57,592 --> 00:08:58,995 1610? 127 00:08:59,030 --> 00:09:01,180 Tu as tort, Burns! 128 00:09:03,490 --> 00:09:04,948 1625, Mlle. 129 00:09:04,983 --> 00:09:06,539 Quelqu'une qui t'a dit. 130 00:09:06,574 --> 00:09:07,712 Non; Mlle .. 131 00:09:07,747 --> 00:09:10,280 Je refuse de croire tes paroles. 132 00:09:11,266 --> 00:09:12,086 Et Je te prie de tenir la tête droite! 133 00:09:12,121 --> 00:09:13,323 Je ne tolère pas que tu 134 00:09:13,323 --> 00:09:14,525 reste dans cette position. 135 00:09:14,525 --> 00:09:15,729 Attention, les filles! 136 00:09:17,020 --> 00:09:20,725 Son premier préféré était le merveilleux George Villiers, 137 00:09:20,760 --> 00:09:24,430 le Duc de Buckngham, qui a été assassiné en 1628. 138 00:09:25,393 --> 00:09:27,328 Ensuite, Charles, alors fut dominé par sa femme, 139 00:09:27,363 --> 00:09:29,717 qui était catholique. 140 00:09:29,752 --> 00:09:33,367 Nous savons tous, comme la paperie est mauvaise. 141 00:09:34,543 --> 00:09:36,846 Cela a mis le peuple contre charles davantage. 142 00:09:37,860 --> 00:09:39,812 Un bon nombre d'entre eux étaient Connus comme puritains. 143 00:09:41,205 --> 00:09:45,637 Burns, pourquoi Étaient ils appelés puritains? 144 00:09:46,922 --> 00:09:48,764 Parce qu’ils voulaient purifier l'église, 145 00:09:48,799 --> 00:09:50,607 en excluant plusieurs pratiques catholiques. 146 00:09:50,642 --> 00:09:51,981 Tu es bien pendue, 147 00:09:52,659 --> 00:09:54,979 mais tu me désobéie toujours avec la tête baissée. 148 00:09:55,983 --> 00:09:56,987 Montre-moi la main? 149 00:10:02,469 --> 00:10:04,848 Écrou, fille odieuse ! 150 00:10:06,001 --> 00:10:07,963 Tu n'a pas brossé tes ongles ce matin! 151 00:10:08,802 --> 00:10:09,827 Oui, Mlle. Je l’ai fait. 152 00:10:09,862 --> 00:10:12,389 Tu me contredise. Tu oses de me contredire ? 153 00:10:12,424 --> 00:10:13,913 Et de me mentir? 154 00:10:15,282 --> 00:10:16,912 Je t'ai déjà dit avant que tu es une menteuse.! 155 00:10:17,479 --> 00:10:20,347 Va me chercher L’outil de correction. 156 00:10:35,260 --> 00:10:36,544 Donne moi la main! 157 00:10:50,631 --> 00:10:51,721 Fille têtue! 158 00:10:52,582 --> 00:10:53,953 Rien ne te corrigerá pas. 159 00:10:55,148 --> 00:10:56,315 Retourne la canne! 160 00:10:58,169 --> 00:10:59,701 Jane, tu a lassé tomber La pelote. 161 00:11:01,024 --> 00:11:02,665 Quel est le problème avec toi, Jane? 162 00:11:10,793 --> 00:11:12,557 Il fallait la saisir de la main 163 00:11:12,558 --> 00:11:14,382 et la casser devant elle. 164 00:11:14,417 --> 00:11:16,495 Vous ne feriez rien de semblable. 165 00:11:16,530 --> 00:11:19,990 Et si tu le ferais M. Brocklehurst t'expulserais. 166 00:11:20,600 --> 00:11:22,535 Il vaut mieux supporter patiemment. 167 00:11:23,239 --> 00:11:25,976 La Bible nous dit, d'offrir bienveillance vers le mal. 168 00:11:26,011 --> 00:11:28,714 Si les gens étaient toujours aimables et obéissants 169 00:11:28,749 --> 00:11:30,504 vers ces cruels et injustes, 170 00:11:30,539 --> 00:11:32,650 les méchants gagneraient tout le temps. 171 00:11:32,685 --> 00:11:34,608 Ces gens-là jamais ils auraient peur, 172 00:11:34,643 --> 00:11:36,532 et devineront pire encore. 173 00:11:37,153 --> 00:11:38,847 Lorsque quelqu’un nous frappe pour rien, 174 00:11:38,848 --> 00:11:41,266 nous devrions les punir davantage. 175 00:11:41,301 --> 00:11:43,025 Je suis sûr que je devrais ... 176 00:11:43,060 --> 00:11:46,414 si fort, pour les enseigner à jamais le faire à nouveau. 177 00:11:46,449 --> 00:11:49,316 Jésus nous dit: «Aimez vos ennemis». 178 00:11:49,351 --> 00:11:51,907 Alors je devrais aimer Mme Read 179 00:11:51,942 --> 00:11:53,759 Et Jack, son fils, 180 00:11:53,794 --> 00:11:55,065 ce que jamais le ferais. 181 00:11:55,100 --> 00:11:56,865 Qui sont ceux? 182 00:11:58,098 --> 00:12:00,924 Mon Dieu! Les études du soir. 183 00:12:00,959 --> 00:12:02,342 Je vais te raconter, pendant qu’on descend. 184 00:12:05,228 --> 00:12:06,882 Mes trois premiers mois à Lowood, 185 00:12:06,917 --> 00:12:09,925 semblaient une période de froid, de faim, 186 00:12:09,960 --> 00:12:11,018 de souffrance et des taches lourdes. 187 00:12:11,053 --> 00:12:13,541 Mais un peu de triomphe finalment... 188 00:12:16,259 --> 00:12:17,843 C’est très bien fait, Jane. 189 00:12:17,878 --> 00:12:19,980 Pas étonnant que tu es la meilleure de ta classe. 190 00:12:21,665 --> 00:12:23,304 Tous vos maitresses t'admire. 191 00:12:24,575 --> 00:12:26,301 Les filles sont gentilles avec toi? 192 00:12:26,336 --> 00:12:27,632 Maintenant oui, madame. 193 00:12:27,667 --> 00:12:29,187 Très bien. 194 00:12:30,122 --> 00:12:31,167 J'aime tes dessins. 195 00:12:31,168 --> 00:12:32,878 Je vais t'enseigner, moi-même, à dessiner. 196 00:12:32,913 --> 00:12:34,390 Oh, je vous remercie, madame. 197 00:12:35,170 --> 00:12:36,853 Et je crois que tu seras en mesure d'apprendre le français. 198 00:12:36,888 --> 00:12:38,646 Je vais parler avec Mme Pierrot. 199 00:12:40,765 --> 00:12:41,810 Tu peux partir maintenant. 200 00:12:41,845 --> 00:12:42,856 Je vous remercie, madame. 201 00:12:45,489 --> 00:12:46,993 Mais il y avait un visiteur à Lowood 202 00:12:47,802 --> 00:12:50,787 dont son arrivée je craignait sans cesse. 203 00:12:54,571 --> 00:12:56,483 Continuez avec les classes. 204 00:12:56,518 --> 00:12:58,396 À vos obligations, les filles. 205 00:13:01,246 --> 00:13:03,315 - Mme Pierrot. - Monsieur. 206 00:13:22,055 --> 00:13:23,985 Mlle. Miller. 207 00:13:25,053 --> 00:13:28,002 Méchante, Burns. 208 00:13:35,677 --> 00:13:37,416 - Levez-vous! 209 00:13:38,859 --> 00:13:40,184 Regardez ces filles! 210 00:13:41,030 --> 00:13:42,302 Leur chevelures !? 211 00:13:43,033 --> 00:13:44,195 Leur cheveux mis en boucle! 212 00:13:44,230 --> 00:13:47,219 Fierté païenne eux? Dans une école évangélique? 213 00:13:50,193 --> 00:13:52,170 Toutes les filles auront leurs cheveux coupés bien court. 214 00:13:52,205 --> 00:13:54,761 et ses boucles enlevés. 215 00:13:55,461 --> 00:13:56,970 Je vais vous envoyer un barbier demain. 216 00:13:57,005 --> 00:13:58,100 Mais, Monsieur ... 217 00:13:58,135 --> 00:14:00,406 Laissez-les reprendre leur tâches. 218 00:14:00,441 --> 00:14:01,300 Mais miss. Temple ... 219 00:14:01,335 --> 00:14:02,563 Silence! 220 00:14:03,410 --> 00:14:04,423 Asseyez-vous, les filles! 221 00:14:06,687 --> 00:14:08,046 Continuez avec vos tâches. 222 00:14:10,704 --> 00:14:11,847 J’ai une question importante à vous poser. 223 00:14:12,302 --> 00:14:13,225 Les Comptes. 224 00:14:13,548 --> 00:14:16,382 Je suis obligé à dépenser trop. 225 00:14:16,727 --> 00:14:18,789 Nous y économisons déjà beaucoup, monsieur. 226 00:14:19,008 --> 00:14:20,840 Je ne suis pas de la même opinion ,Mlle. Temple. 227 00:14:20,841 --> 00:14:21,737 Ce n’est pas d'économiser, comme vous dites. 228 00:14:22,244 --> 00:14:25,272 Si c'était le cas, on n'aurait pas raison à se plaindre. 229 00:14:25,307 --> 00:14:29,142 Pour le moment, je vous ordonne, de réduire le tissu par un quart. 230 00:14:30,633 --> 00:14:32,749 Vos instructions seront respectées, monsieur. 231 00:14:42,174 --> 00:14:43,275 C'est une nouvelle élève. 232 00:14:43,310 --> 00:14:45,660 J’ai un mot à dire qui la concerne. 233 00:14:45,661 --> 00:14:46,900 Apporte-moi ce tabouret. 234 00:14:50,727 --> 00:14:51,723 Fille. 235 00:14:53,878 --> 00:14:55,232 Debout sur le tabouret! 236 00:14:56,566 --> 00:14:58,043 Tourne toi vers la classe! 237 00:14:59,195 --> 00:15:02,896 Mlle. Temple, enseignantes, jeunes filles ... 238 00:15:02,931 --> 00:15:07,182 Vous voyez cette fille? Remarquez comme elle est jeune? 239 00:15:08,021 --> 00:15:09,915 Qui pourrait croire que le diable, 240 00:15:09,916 --> 00:15:12,481 l’a déjà choisi pour le servir? 241 00:15:13,339 --> 00:15:16,002 Et, malheureusement, je dois le dire, tel est le cas. 242 00:15:17,055 --> 00:15:19,771 Soyez prudentes avec elle. 243 00:15:20,433 --> 00:15:25,311 Il faut éviter son exemple, s'en éloigner d’elle 244 00:15:26,091 --> 00:15:28,702 et la supprimer de vos jeux. 245 00:15:29,725 --> 00:15:32,007 Professeures il faut la surveiller. 246 00:15:32,613 --> 00:15:35,196 Punir son corps pour sauver son âme ... 247 00:15:35,902 --> 00:15:38,632 S’il est encore possible de la sauver, 248 00:15:38,979 --> 00:15:42,200 parce que ... ma langue hésite tandis que je vous dis ... 249 00:15:42,521 --> 00:15:46,122 cette fille, cet enfant, une chrétienne du monde 250 00:15:47,327 --> 00:15:49,728 Cette fille, est une menteuse ! 251 00:15:49,980 --> 00:15:51,196 Quel malheur! 252 00:15:51,564 --> 00:15:53,324 A été sa bienfaitrice qui m'a informé ... 253 00:15:53,863 --> 00:15:56,392 la dame qui l’adopta lorsqu'elle est devenue orpheline, 254 00:15:56,735 --> 00:15:59,004 l’éduquant comme s'il s'agissait de sa propre fille, 255 00:15:59,361 --> 00:16:02,337 et dont telle gentillesse, cette infortunée, jeune fille, 256 00:16:02,573 --> 00:16:06,666 lui a payé avec une telle mauvaise ingratitude, 257 00:16:06,701 --> 00:16:08,468 si horrible, 258 00:16:08,503 --> 00:16:12,432 qui a la fin son excellente gardienne, 259 00:16:13,487 --> 00:16:16,679 a été obligée de la séparer de ses propres enfants, 260 00:16:17,624 --> 00:16:20,042 craignant que ces exemples si vicieux, 261 00:16:20,621 --> 00:16:22,792 pouvaient arriver à contaminer la pureté de ceux-ci. 262 00:16:24,795 --> 00:16:27,936 Elle a été envoyé ici pour être guérie. 263 00:16:29,947 --> 00:16:33,279 Professeurs, je vous demande de ne pas la pardonner, 264 00:16:34,230 --> 00:16:35,646 Afin d’ être sauvée. 265 00:16:38,738 --> 00:16:40,389 Mlle. Temple, d’abord nous pouvons inspecter 266 00:16:40,737 --> 00:16:42,032 les autres divisions. 267 00:16:44,946 --> 00:16:45,864 Asseyez-vous ! 268 00:16:47,810 --> 00:16:50,883 Qu’elle reste debout sur ce Tambourine, une heure et demie de plus. 269 00:16:51,468 --> 00:16:53,007 Tourne-toi vers la classe ! 270 00:16:54,319 --> 00:16:55,689 Et qui personne ne le parle, 271 00:16:56,293 --> 00:16:57,632 pour le reste de la journée. 272 00:17:21,967 --> 00:17:23,797 Allez ! Vient manger quelque chose. 273 00:17:28,253 --> 00:17:32,248 J’ai fait tant d’efforts pour réussir dans la vie! 274 00:17:34,182 --> 00:17:38,517 Helena, pourquoi continues-tu une amie, 275 00:17:39,093 --> 00:17:41,969 d'une jeune fille que tout le monde croit d’être une menteuse? 276 00:17:42,610 --> 00:17:45,482 Tu as tort, Jane. 277 00:17:46,073 --> 00:17:48,941 Tu parles de ce que M Brocklehurst a dit? 278 00:17:49,428 --> 00:17:51,061 Ici personne l'aime. 279 00:17:51,655 --> 00:17:55,704 En outre, Jane, si tous dans le monde te détestasse, 280 00:17:55,973 --> 00:17:57,868 il y aurait de gens amicaux à toi. 281 00:17:58,715 --> 00:18:03,516 Mais je ne peux pas supporter d’être seule et être haï. 282 00:18:03,783 --> 00:18:06,001 Oh Jane, tu pense trop 283 00:18:06,322 --> 00:18:08,971 de l'amour de l'être humain. 284 00:18:09,006 --> 00:18:11,620 Tu es très impulsive, très passionnée. 285 00:18:16,087 --> 00:18:18,001 Je suis ici tout exprès pour te voir, Jane Eyre. 286 00:18:18,245 --> 00:18:19,646 J’aimerais te voir dans ma pièce. 287 00:18:19,916 --> 00:18:21,565 Tu peux également venir, Helena Burns. 288 00:18:34,035 --> 00:18:35,133 ça y est ? 289 00:18:35,467 --> 00:18:36,818 Tu as fini de pleurer une fois pour toutes? 290 00:18:37,097 --> 00:18:38,376 Désolée, mais ça se passera jamais. 291 00:18:38,982 --> 00:18:39,877 Pourquoi pas? 292 00:18:40,167 --> 00:18:41,556 Parce que j'étais faussement accusée , madame, 293 00:18:41,933 --> 00:18:43,724 Et maintenant, tout le monde pense que je ne suis pas honnête. 294 00:18:44,691 --> 00:18:45,610 On pensera de toi, 295 00:18:45,896 --> 00:18:47,422 d'accord avec ce qui tu deviens, ma fille. 296 00:18:49,457 --> 00:18:51,662 Dites-moi; la dame qui M. Brocklehurst a appelé 297 00:18:51,930 --> 00:18:54,906 votre bienfaitrice, est la Mme Reed, la femme de votre oncle ? 298 00:18:55,522 --> 00:18:56,576 Oui, madame. 299 00:18:56,891 --> 00:18:58,663 Il est mort et elle ne m’aimait pas, 300 00:18:58,914 --> 00:18:59,949 mais tous les serviteurs savaient ... 301 00:19:00,173 --> 00:19:01,799 Hélène m'a raconté votre histoire, ma chérie, 302 00:19:02,150 --> 00:19:03,596 tel comme tu l’as raconté. 303 00:19:04,014 --> 00:19:05,561 C’est vrai, tout cela? 304 00:19:05,820 --> 00:19:06,540 Oui madame, c’est vrai. 305 00:19:06,841 --> 00:19:08,143 Est-ce qu’elle vous a raconté l’histoire de la chambre rouge? 306 00:19:08,362 --> 00:19:09,446 Jamais j’oublierai ce jour ... 307 00:19:09,499 --> 00:19:11,189 Je suis au courant de tout cela. 308 00:19:12,678 --> 00:19:15,902 Est-ce qu’il existe quelqu'un autre qui peut confirmer ton histoire? 309 00:19:16,705 --> 00:19:19,267 Peut-être Betsy ; une des servantes. 310 00:19:19,424 --> 00:19:22,383 Ou même monsieur le docteur Lloyd. 311 00:19:22,449 --> 00:19:23,318 Qui est venu me voir après ... 312 00:19:23,559 --> 00:19:25,200 Je connais un peu M. Lloyd. 313 00:19:25,235 --> 00:19:26,914 Je vais lui écrire. 314 00:19:27,788 --> 00:19:30,625 Et si sa réponse correspond À tes déclarations, 315 00:19:31,113 --> 00:19:34,388 alors nous en saurons quoi faire. 316 00:19:38,817 --> 00:19:41,395 Helen, comment vas tu ce soir ? 317 00:19:41,798 --> 00:19:42,861 Beaucoup de tosse aujourd'hui ? 318 00:19:43,144 --> 00:19:44,638 Pas beaucoup, je crois, madame. 319 00:19:44,936 --> 00:19:46,034 Et la douleur à la poitrine? 320 00:19:46,233 --> 00:19:48,225 Un peu mieux. 321 00:19:50,006 --> 00:19:52,704 Vous êtes tous les deux mes invités. Je vous ai presque oublié. 322 00:19:53,239 --> 00:19:54,904 Venez vous assoir à la table. 323 00:19:55,405 --> 00:19:57,464 Jane, Helena, 324 00:20:01,842 --> 00:20:02,845 Merci, Barbara. 325 00:20:03,210 --> 00:20:04,650 Pouvez-vous nous apporter un peu de plus de beurre et du pain s/p? 326 00:20:04,651 --> 00:20:06,044 Mais c’est pas suffisant pour nous trois. 327 00:20:06,498 --> 00:20:08,566 Ou ... bien, ouh ... 328 00:20:08,761 --> 00:20:11,907 J’en ai demandé à Mme. Harden, Et elle a dit de non. 329 00:20:12,114 --> 00:20:13,958 surtout après les ordres qu'elle a reçu de M. Brocklehurst. 330 00:20:14,805 --> 00:20:15,666 D’accord. 331 00:20:15,895 --> 00:20:17,866 Merci, Barbara. Vous pouvez nous laisser. 332 00:20:23,194 --> 00:20:26,457 Heureusement qui j’y peu compenser ce manque. 333 00:20:29,285 --> 00:20:32,851 Je voulais vous donner ça pour porter chez vous mais ... 334 00:20:34,798 --> 00:20:37,303 Fêtons maintenant, d'accord ? 335 00:20:39,473 --> 00:20:41,465 Comme j’aime bien vous voir si souriantes ! 336 00:20:41,639 --> 00:20:42,822 Dieu est mon protecteur, 337 00:20:43,129 --> 00:20:44,104 …pas de désire. 338 00:20:44,752 --> 00:20:46,695 J’ai Inspecté le dortoir, 339 00:20:47,123 --> 00:20:49,275 et de nouveau ton tiroir était en désordre. 340 00:20:50,926 --> 00:20:52,793 '' ... Il m'a conduit au bon chemin 341 00:20:53,204 --> 00:20:55,406 au nom de Dieu ... '' 342 00:20:56,949 --> 00:20:58,575 Tu porteras ça autour de ton cou jusqu'à l’heure de dormir. (BADALHOCA) 343 00:20:59,667 --> 00:21:00,761 Asseye-toi. 344 00:21:00,796 --> 00:21:01,856 Oui, Mlle ... 345 00:21:02,544 --> 00:21:03,835 '' ... Parce que Dieu est présent. 346 00:21:03,870 --> 00:21:07,191 '' …ta houlette et ton bâton me conforteront. 347 00:21:07,226 --> 00:21:09,204 ''… Vous avez préparé une fête pour moi 348 00:21:09,205 --> 00:21:11,242 en présence de mes ennemis. 349 00:21:11,512 --> 00:21:13,679 '' Ointez ma tête d'huile. 350 00:21:13,714 --> 00:21:14,604 Ma tasse ... '' 351 00:21:15,059 --> 00:21:18,458 Jeunes filles, la pause de récréation. 352 00:21:18,785 --> 00:21:20,362 Je vous laisse seules maintenant. 353 00:21:21,970 --> 00:21:24,802 Comportez-vous bien, s’ il vous plaît. 354 00:21:57,224 --> 00:22:00,098 Comment peux tu être si patient ?! 355 00:22:07,370 --> 00:22:09,124 Sont toutes déjà assemblées ? 356 00:22:09,159 --> 00:22:10,848 Toutes sont ici, Mademoiselle Temple. 357 00:22:11,265 --> 00:22:13,281 Je dois vous faire un annonce . 358 00:22:13,650 --> 00:22:15,071 Que concerne les allégations, Présumées et 359 00:22:15,072 --> 00:22:15,916 en votre présence, 360 00:22:16,300 --> 00:22:19,322 contre Jane Eyre, il y a une semaine. 361 00:22:20,043 --> 00:22:21,740 Viens ici, Jane Eyre. 362 00:22:22,640 --> 00:22:23,873 Monte sur le tabourin. 363 00:22:24,521 --> 00:22:25,667 Viens ; à côté de moi. 364 00:22:27,131 --> 00:22:28,791 Professeures, des étudiants, 365 00:22:29,297 --> 00:22:32,325 Je me suis renseigné sur les charges réalisées 366 00:22:32,732 --> 00:22:35,608 a travers d’une personne compétente et toute ma confiance. 367 00:22:36,623 --> 00:22:37,722 Et j’ai le plaisir de 368 00:22:37,723 --> 00:22:39,129 pouvoir la déclarer innocente, 369 00:22:39,931 --> 00:22:42,013 de toutes les accusations qui ont été portées contre elle. 370 00:22:46,216 --> 00:22:48,257 Tu peux descendre, Jane. 371 00:22:48,838 --> 00:22:49,947 Je suis tellement heureuse, ma chérie. 372 00:22:50,443 --> 00:22:52,453 Cela ne me surprend pas du tout. 373 00:22:52,570 --> 00:22:53,598 Félicitations, jeune fille. 374 00:22:53,890 --> 00:22:55,527 Je suis heureux qu'il en soit ainsi. 375 00:22:56,277 --> 00:22:59,480 Tu as de la chance d’avoir votre protectrice, jeune fille. 376 00:23:01,574 --> 00:23:03,547 Reprenez les classes. 377 00:23:06,199 --> 00:23:09,220 Eh bien, Jane, je sais que tu feras de ton mieux encore 378 00:23:09,564 --> 00:23:10,642 pour nous donner la preuve de tes mérites. 379 00:23:10,992 --> 00:23:12,546 Volontiers, Mlle. Temple. 380 00:23:12,609 --> 00:23:14,077 Maintenant, je n’abandonnerai Lowood 381 00:23:14,409 --> 00:23:16,288 pour retourner à Gateshead et toute cette luxure, madame. 382 00:23:32,321 --> 00:23:33,893 l s'agissait du typhus. 383 00:23:34,150 --> 00:23:35,587 La surpopulation, le manque d'hygiène, 384 00:23:36,011 --> 00:23:39,327 la malnutrition et des maladies précédantes ignorées, 385 00:23:39,549 --> 00:23:41,123 avait rendu la plupart des étudiants 386 00:23:41,404 --> 00:23:43,954 cibles à cette maladie mortelle. 387 00:23:54,371 --> 00:23:55,493 Les professeures aidaient Les jeunes filles, 388 00:23:55,494 --> 00:23:56,989 à rejoindre des amis ou des familles, 389 00:23:57,024 --> 00:23:59,911 et a laisser ce centre si contagieux. 390 00:23:59,946 --> 00:24:02,798 Bon nombre d’elles rentraient à la maison Pour y mourir. 391 00:24:04,508 --> 00:24:05,352 Cocher ! 392 00:24:20,051 --> 00:24:23,670 Certaines sont mortes dans cet école 393 00:24:23,870 --> 00:24:27,037 et immédiatement enterrés à l'improviste. 394 00:24:29,233 --> 00:24:30,915 Mlle Temple vous attend, dans l'infirmerie. 395 00:24:31,293 --> 00:24:33,740 Je resterai là pour l'aider. 396 00:24:34,194 --> 00:24:35,865 S’ il vous plaît, M. Bates. 397 00:24:35,984 --> 00:24:37,021 Que veux-tu, ma fille? 398 00:24:37,145 --> 00:24:38,870 Tu sais que j’ai d'autres patients ! 399 00:24:38,950 --> 00:24:41,075 Où est Hélène Burns ? 400 00:24:41,195 --> 00:24:43,254 Elle n’est pas descendu au jardin. 401 00:24:43,311 --> 00:24:44,423 Helen Burns. 402 00:24:45,942 --> 00:24:46,563 Non. 403 00:24:47,413 --> 00:24:50,572 Je crains que sa situation se détériore. 404 00:24:50,930 --> 00:24:52,570 Elle est bien malade. 405 00:24:53,011 --> 00:24:56,005 Son problème c’est pas le typhus, tu sais, 406 00:24:56,229 --> 00:24:57,875 mais la tuberculose. 407 00:24:58,816 --> 00:25:00,718 Tu es un enfant de Dieu craintif. 408 00:25:01,475 --> 00:25:04,235 Tu as vu d'autres amies partir au paradis. 409 00:25:05,494 --> 00:25:08,241 Helena ne surviivra pas longtemps. 410 00:25:21,281 --> 00:25:23,465 Lorsque la fièvre typhoïde est disparu de Lowood, 411 00:25:23,655 --> 00:25:24,994 un nouveau comité de gestion fut créé, 412 00:25:25,387 --> 00:25:27,474 à la suite de la colère du publique et, les violations 413 00:25:27,832 --> 00:25:29,224 qui avaient provoqué l'épidémie 414 00:25:29,542 --> 00:25:30,945 où la plupart des victimes moururent. 415 00:25:32,705 --> 00:25:34,442 M. Brocklehust a réussi à conserver sa position, 416 00:25:34,890 --> 00:25:37,468 compte tenu du fait de sa richesse e ses liens familiaux. 417 00:25:38,499 --> 00:25:39,761 Mais Lowood, ensuite est devenu 418 00:25:40,149 --> 00:25:42,180 une institution vraiment noble et utile. 419 00:25:43,393 --> 00:25:44,937 J’étais une étudiant pendant six ans, 420 00:25:45,501 --> 00:25:46,848 et, pour les deux années suivantes ... 421 00:25:50,970 --> 00:25:52,721 Mlle. Eyre. S’ il vous plaît, mademoiselle Eyre. 422 00:25:52,987 --> 00:25:54,156 Très bien, Mary. 423 00:25:54,922 --> 00:25:56,699 B-o-u-g-h. 424 00:25:56,875 --> 00:25:57,998 La branche d'un arbre. 425 00:25:58,554 --> 00:26:00,655 B-o-w. Bow. 426 00:26:01,612 --> 00:26:02,420 Très bien. 427 00:26:02,841 --> 00:26:04,032 Jeunes filles, je suis très heureuse avec vous. 428 00:26:04,352 --> 00:26:06,698 Maintenant, il faut que vous apprenez les 10 mots suivants, 429 00:26:06,992 --> 00:26:08,261 dans votre livre, pour demain. 430 00:26:08,621 --> 00:26:10,025 Merci. 431 00:26:10,370 --> 00:26:11,141 Vous pouvez commencer dès maintenant. 432 00:26:12,385 --> 00:26:14,777 - Merci. - Merci. 433 00:26:19,145 --> 00:26:21,347 Oui, J’ai deviné enseignante et j’ai beaucoup aimé l’être. 434 00:26:22,004 --> 00:26:23,471 Mais depuis que Helena est morte 435 00:26:23,712 --> 00:26:25,950 Ma, ma seule, ma seule chère amie, 436 00:26:26,195 --> 00:26:27,411 a été Mlle. Temple. 437 00:26:28,234 --> 00:26:29,912 Le jour inévitable est venu. 438 00:26:30,375 --> 00:26:32,722 Félicitations aux futurs mariés. 439 00:26:33,598 --> 00:26:34,685 Félicitations aux futurs mariés. 440 00:26:35,168 --> 00:26:36,887 Hourra! Hourra! 441 00:26:57,577 --> 00:26:58,693 - Écrivez-moi, Mademoiselle Temple. 442 00:26:58,939 --> 00:26:59,847 - S’ il vous plaît écrivez-moi. 443 00:27:00,225 --> 00:27:01,585 - Et à moi! - Volontiers ! Je le ferais! 444 00:27:02,284 --> 00:27:03,263 Eh bien, à la prochaine. 445 00:27:03,633 --> 00:27:04,851 Au revoir, mademoiselle temple 446 00:27:07,562 --> 00:27:09,852 Hourra! 447 00:27:15,263 --> 00:27:16,209 Avec le départ de Mlle. temple, 448 00:27:16,617 --> 00:27:18,041 Fatiguée dans un seul jour, de la routine 449 00:27:18,042 --> 00:27:19,424 de huit ans. 450 00:27:19,909 --> 00:27:21,625 Je souhaitait un changement, la liberté, 451 00:27:22,072 --> 00:27:24,150 ou au moins une nouvelle servitude. 452 00:27:25,645 --> 00:27:27,368 Que font les gens pour trouver un nouveau foyer? 453 00:27:28,986 --> 00:27:30,341 Ils parlent avec des amis? 454 00:27:30,621 --> 00:27:31,790 Je n’ai pas d'amis. 455 00:27:33,520 --> 00:27:36,237 Ou ... par une annonce. 456 00:27:56,306 --> 00:27:58,098 '' Une jeune fille ayant expérience d'enseigner 457 00:27:58,133 --> 00:27:59,994 '' souhaite obtenir un nouveau poste 458 00:28:00,355 --> 00:28:01,768 '' des enfants étant moins de 14 ans 459 00:28:02,718 --> 00:28:05,917 Adresse: JE, boîte aux lettres (bureau de poste), Lowton