我不是你们的励志榜样,谢谢。
-
0:00 - 0:02我在维多利亚的
-
0:02 - 0:04一个小乡镇长大。
-
0:04 - 0:08我受的教育平凡而普通。
-
0:08 - 0:12我上学,跟朋友一起玩,
-
0:12 - 0:14跟妹妹们吵架。
-
0:14 - 0:16一切都再普通不过了。
-
0:16 - 0:20在我15岁的时候,一名社区的工作人员
-
0:20 - 0:21找到我的父母,
-
0:21 - 0:23想要提名我
-
0:23 - 0:26一个社区成就奖。
-
0:26 - 0:29我的父母说:“嗯,这是件好事儿,
-
0:29 - 0:32不过有个比较明显的问题。
-
0:32 - 0:37她从来也没取得什么成就啊。“(笑声)
-
0:37 - 0:39他们说的对。
-
0:39 - 0:42我上学,成绩还不错。
-
0:42 - 0:44毕业之后在妈妈的
-
0:44 - 0:46发型设计沙龙有个很普通的工作,
-
0:46 - 0:48我还花很多时间看各种肥皂剧,
-
0:48 - 0:51比如”吸血鬼猎人巴菲“和”恋爱时代“。
-
0:51 - 0:55没错,是有点矛盾。
-
0:55 - 0:56不过他们说得对,
-
0:56 - 0:59我压根儿也没有过任何
-
0:59 - 1:01不寻常的作为。
-
1:01 - 1:04我从来也没做过任何可以被当做是成就的事情,
-
1:04 - 1:07如果不考虑身体有缺陷这一点的话。
-
1:07 - 1:11几年以后,我再次回到
-
1:11 - 1:13一个墨尔本高中的教书,
-
1:13 - 1:18当我在11年级(相当于中国高中)的一堂法律课上刚讲了大概20分钟时,
-
1:18 - 1:19一个男孩举手问道:
-
1:19 - 1:24“女士,你什么时候才能开始演讲?”
-
1:24 - 1:26我说:”什么演讲?“
-
1:26 - 1:27事实上,我已经就诽谤法
-
1:27 - 1:29讲了二十多分钟了。
-
1:30 - 1:32然后他说:”比方说
-
1:32 - 1:34励志演说什么的。
-
1:34 - 1:36当坐着轮椅的人来到学校,
-
1:36 - 1:41他们一般都会说一些鼓舞人心的故事,是吧?“
-
1:41 - 1:42(笑声)
-
1:42 - 1:47”不过这种演讲一般都是在大报告厅里进行的呀。“
-
1:47 - 1:49就是在那个时候我开始意识到:
-
1:49 - 1:52这孩子一直把残障人士当做
-
1:52 - 1:56一种励志对象。
-
1:56 - 1:58对这个孩子来说,我们并不是什么激励对象,
-
1:58 - 1:59这也不是他的错,
-
1:59 - 2:01很多人都有这种想法。
-
2:01 - 2:04对很多人来说,残障人士并不是老师,
-
2:04 - 2:07医生或者美甲师。
-
2:07 - 2:13我们不是真实的人,我们的存在只是为了激励别人。
-
2:13 - 2:16现在,我在这个讲台上,
-
2:16 - 2:19坐着轮椅演讲,
-
2:19 - 2:22你们可能多少也会期待我
-
2:22 - 2:27能对你们有所激励,对吧?(观众笑声)
-
2:27 - 2:30我说的没错吧。
-
2:30 - 2:32不过,女士们先生们,恐怕
-
2:32 - 2:35我要让你们非常失望了。
-
2:35 - 2:37我在这里不是为了激励你们。
-
2:37 - 2:40我来这儿是想告诉你们
-
2:40 - 2:42我们对残疾有错误的认识。
-
2:42 - 2:44没错,我们一直被错误的灌输
-
2:44 - 2:49残疾是件坏事,很——糟——糕的事。
-
2:49 - 2:52这是件坏事,带着残缺生活
-
2:52 - 2:54会让你与众不同。
-
2:54 - 2:57其实,这并不是件坏事,
-
2:57 - 3:00也不会让你变得多出众。
-
3:00 - 3:01在过去的几年,这个谎言
-
3:01 - 3:04通过社交媒体
-
3:04 - 3:06被传的更广了。
-
3:06 - 3:08你们可能看过这样的图片:
-
3:08 - 3:12”生活中唯一的残缺就是消极的态度。“
-
3:13 - 3:17或者这个:”你的理由不成立。”
-
3:17 - 3:24亦或者:“不要轻易放弃,继续尝试!”
-
3:24 - 3:25这只是其中的几个例子,
-
3:25 - 3:27这样的图片还有很多。
-
3:27 - 3:29你们还可能看到过这个,
-
3:29 - 3:31一个没有手臂的小女孩儿
-
3:31 - 3:34把笔刁在嘴里画画。
-
3:34 - 3:36你们可能也见过一个孩子借助
-
3:36 - 3:39碳纤维义肢奔跑。
-
3:39 - 3:40类似这样的图片,
-
3:40 - 3:42太多了,
-
3:42 - 3:46我们管这些叫励志情色片。
-
3:46 - 3:48(观众笑声)
-
3:48 - 3:50我故意用“情色片”这个词的,
-
3:50 - 3:53因为他们为了另一群人的利益,
-
3:53 - 3:56而把一群人物化。
-
3:56 - 3:59现在,我们正在物化残障人士,
-
3:59 - 4:02以满足非残障人士的利益。
-
4:02 - 4:04这些图片是
-
4:04 - 4:08想要鼓舞你们,激励你们,
-
4:08 - 4:10这样我们看到这些残疾人的时候
-
4:10 - 4:13就会想:“哦,我的生活再糟,
-
4:13 - 4:15也还是有比我更糟的。
-
4:15 - 4:18还好我不是那个人。”
-
4:18 - 4:22但如果你就是那个人呢?
-
4:22 - 4:24我已经记不清有几次,
-
4:24 - 4:26有陌生人向我走过来,
-
4:26 - 4:29想要告诉我他们认为我很勇敢,
-
4:29 - 4:31很励志,
-
4:31 - 4:33这还是在我没有
-
4:33 - 4:35成为公众人物之前的事。
-
4:35 - 4:36他们只是因为我早上能够正常起床,
-
4:36 - 4:38还能记着我自己的名字
-
4:38 - 4:42而祝贺我。(观众笑声)
-
4:42 - 4:45这就是物化。
-
4:45 - 4:47这些图片
-
4:47 - 4:49物化了残障人士,好让他们
-
4:49 - 4:51能够激励非残障人士。
-
4:51 - 4:54他们的存在,就在于能够让你们
-
4:54 - 4:57庆幸自己过的还不坏,
-
4:57 - 5:01把担心抛在脑后。
-
5:01 - 5:04不过残障人士的生活
-
5:04 - 5:06的确有些挑战。
-
5:06 - 5:08我们确实需要克服一些困难。
-
5:08 - 5:10不过我们需要克服的那些事
-
5:10 - 5:13跟你们想像的不一样。
-
5:13 - 5:16这些事跟我们身体本身的缺陷没什么关系。
-
5:16 - 5:18我刻意使用“残疾人”这个词,
-
5:18 - 5:22因为我可以接受这种社会普遍认同的残疾,
-
5:22 - 5:24这让我们认识到,相比较我们身体本身的
-
5:24 - 5:28缺陷和病症,我们所居住的社会
-
5:28 - 5:31让我们更觉得自己是残疾人。
-
5:31 - 5:35其实我像现在这样已经相当久了。
-
5:35 - 5:37感觉还挺不错的。
-
5:37 - 5:40我想做什么都能做,
-
5:40 - 5:44而且我也知道怎么做那些力所能及的事儿,
-
5:44 - 5:45就跟你们一样,
-
5:45 - 5:48图片里的那些孩子也是这样。
-
5:48 - 5:51他们并没做什么不同寻常的事儿。
-
5:51 - 5:53他们只是最大程度的
-
5:53 - 5:56让自己的身体发挥功能。
-
5:56 - 5:59那么通过传播这些图片
-
5:59 - 6:01来物化他们
-
6:01 - 6:03真的公平吗?
-
6:03 - 6:08当人们说:”你真励志,”
-
6:08 - 6:11他们以为这是一种赞美。
-
6:11 - 6:12我知道大家为什么这么做。
-
6:12 - 6:15是因为我们一直以来都被灌输一种错误的思想:
-
6:15 - 6:19残缺可以让你变得出色。
-
6:19 - 6:21其实不是。
-
6:21 - 6:22我知道你们在想什么。
-
6:22 - 6:25我在讲台上否认这种激励作用,
-
6:25 - 6:27你们就会想:“天呐,史黛拉,
-
6:27 - 6:31难道你就不会受其他事物的激励吗?”
-
6:31 - 6:33事实是,我会。
-
6:33 - 6:36我无时无刻不在从其他残障人士身上学习。
-
6:36 - 6:41不过我学习,并不是我比他们幸运多少。
-
6:41 - 6:44我学到的是,用烧烤棍
-
6:44 - 6:45把你掉的东西捡起来
-
6:45 - 6:51是个相当不错的主意。(观众笑声)
-
6:51 - 6:54我觉得用电动轮椅的电池给手机充电
-
6:54 - 6:58也是个绝妙的点子。
-
6:58 - 6:59太有才了!
-
6:59 - 7:02我们互相学习彼此的坚强和隐忍,
-
7:02 - 7:05不是对抗身体缺陷和疾病的坚强,
-
7:05 - 7:08而是对抗整个社会区别对待我们,
-
7:08 - 7:10物化我们的这种风气。
-
7:10 - 7:13我真心认为这种针对我们残障人士的谎言
-
7:13 - 7:17就是最大的不公。
-
7:17 - 7:21这让我们的生活变得很困难。
-
7:21 - 7:25还有那句名言:”生活中唯一的残疾
-
7:25 - 7:27就是消极的态度“,
-
7:27 - 7:30这简直就是胡说八道,
-
7:30 - 7:32因为事实根本不是这样
-
7:32 - 7:34这只是社会认同的残疾。
-
7:34 - 7:38笑的再多也不会让你费力攀爬的楼梯
-
7:38 - 7:43变成可以通过轮椅的斜坡。
-
7:43 - 7:50永远都不会。(观众笑声)(掌声)
-
7:50 - 7:52对着电视机屏幕笑,
-
7:52 - 7:54也不能让聋哑人听懂
-
7:54 - 7:55没有字幕的节目。
-
7:55 - 7:58在书店里呆的再久,
-
7:58 - 8:00释放再积极的正能量,
-
8:00 - 8:02也不能把这些书变成盲文。
-
8:02 - 8:07这都是不可能的事情。
-
8:07 - 8:09我真心期待能活在这样一个世界里,
-
8:09 - 8:13残疾不再是当成一种特殊,
仅仅是普通现象。 -
8:13 - 8:15一个坐在卧室里
-
8:15 - 8:17看”吸血鬼猎人巴菲”
-
8:17 - 8:19的15岁女孩,
-
8:19 - 8:22不会因为她能正常坐着
-
8:22 - 8:24就被提名什么成就奖。
-
8:24 - 8:25在我期望的社会里,
-
8:25 - 8:28人们不放低他们对
-
8:28 - 8:30残障人士的期待,
-
8:30 - 8:32不会因为他们早上能正常起床,
记得自己的名字 -
8:32 - 8:35就对他们大加赞赏。
-
8:35 - 8:38我期待的社会,人们会认可残障人士
-
8:38 - 8:40真正的成就,
-
8:40 - 8:42我期待的社会里,
-
8:42 - 8:45一个墨尔本高中11岁的孩子
-
8:45 - 8:48不会因为他的新老师需要轮椅代步
-
8:48 - 8:51而感到吃惊。
-
8:51 - 8:54残障不会让你变得出色,
-
8:54 - 8:57但质疑你原本自以为了解的事物,可以让你进步。
-
8:57 - 8:59谢谢大家。
-
8:59 - 8:59(掌声)
- Title:
- 我不是你们的励志榜样,谢谢。
- Speaker:
- 史黛拉•杨(Stella Young)
- Description:
-
史黛拉•杨(Stella Young)是一位喜剧演员,也是一名新闻记者。她与其他人不同的仅仅是她是一名残疾人。她始终在强调,这一点并不代表她理所当然就应该成为人们的励志榜样。在这个有趣的演讲中,杨把社会将残疾人当做励志范本进行的宣传描述成了“励志情色片”。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:16
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Simplified subtitles for I'm not your inspiration, thank you very much | ||
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Simplified subtitles for I'm not your inspiration, thank you very much | ||
Philo Tang accepted Chinese, Simplified subtitles for I'm not your inspiration, thank you very much | ||
Philo Tang edited Chinese, Simplified subtitles for I'm not your inspiration, thank you very much | ||
Philo Tang edited Chinese, Simplified subtitles for I'm not your inspiration, thank you very much | ||
Philo Tang edited Chinese, Simplified subtitles for I'm not your inspiration, thank you very much | ||
Philo Tang edited Chinese, Simplified subtitles for I'm not your inspiration, thank you very much | ||
Philo Tang edited Chinese, Simplified subtitles for I'm not your inspiration, thank you very much |