خلاقبت، سازندهی ملیت است
-
0:01 - 0:03بین سالهای ۲۰۰۴ تا ۲۰۰۸،
-
0:03 - 0:07من تلاش ناموفقی برای ورود به
صنعت موسیقی کنیا داشتم. -
0:07 - 0:10ولی جواب تکراری تهیه کنندهها
-
0:10 - 0:12این بود که من به اندازه کافی کنیایی نبودم.
-
0:12 - 0:14یعنی چه؟
-
0:14 - 0:17من کاملا به زبان عامیانهی.
سواحیلی آواز نمیخواندم -
0:17 - 0:19وآهنگهای مناسب میهمانی بیرون نمیدادم.
-
0:19 - 0:23لذا به من گفنند که کنیاییها به آهنگهای
یک کنیایی شبیه مال من گوش نمیدهند. -
0:24 - 0:26این تفکردیگرگرایی و بیگانه پرستی
-
0:26 - 0:27و طرد یک فرد
-
0:28 - 0:30که ناشی از برداشت
نادرست ازهنجارها میباشد، -
0:30 - 0:33ریشه در مشکلات کنیا دارد.
-
0:33 - 0:35و بسیار هم عمیق است.
-
0:36 - 0:39کنیا در سال ۱۸۹۵ توسط
استعمارگران بوجود آمد، -
0:39 - 0:42و همزمان با آن، پاکسازی
هویت ما آغاز شد -
0:42 - 0:44ونظم طبقاتی مبتنی بر
دیگرگرایی به وجود آمد. -
0:44 - 0:48بنابراین تا سال ۱۹۶۳، زمانی که
ما به استقلال رسیدیم، -
0:48 - 0:51این طرز فکرها به هنجارهای
عادی تبدیل شده بود. -
0:51 - 0:54از آن زمان روشهای زيادي
برای برون رفت ازاین شرائط امتحان شد. -
0:54 - 0:57ما زبان، واحد پول و
زیرساختهای مشترک داریم، -
0:57 - 1:00اساساً هر آنچه که یک کشور
رابه یک کشور تبدیل میکند. -
1:00 - 1:02اما در همه این تلاشها برای ملت - سازی
-
1:02 - 1:04به اصل موضوع توجهی نشده است.
-
1:04 - 1:06این که:
-
1:06 - 1:08ما نمیتوانیم چیزی که
واقعا دوست نداریم بسازیم. -
1:08 - 1:12و نمیتوانیم عاشقش باشیم تا
وقتي که خودمان را دوست نداشته باشیم -
1:12 - 1:15دردی که باید، برای ما کنیاییها درمان شود
-
1:15 - 1:17فقدان عشق به خود،
-
1:17 - 1:19نفرت عمیق نسبت به خود،
-
1:19 - 1:22و بحران هویت هستی ماست.
-
1:22 - 1:24و این کاریاست که با ملت - سازی
انجام میشود، -
1:24 - 1:27که تنها با استفاده از صنعتی
خلاق امکان پذیراست. -
1:28 - 1:31این فکر که کنیا فقط میتواند
شامل برخی از ما باشد -
1:31 - 1:36باعث شد که من در سال ۲۰۰۸ جشنواره
موسیقیای با عنوان پتو و شراب ایجاد نمایم، -
1:36 - 1:39تا امکانی برای خودم و کسانی که
با محیط سازگار نیستند فراهم گردد. -
1:39 - 1:41ده سال بعد، ما بیش از ۲۰۰
گروه داشتیم -
1:41 - 1:43و حداقل ۱۰۰ هزار دلارمستقیما
-
1:43 - 1:46در اختیار هنرمندان و مدیران قرارگرفت،
-
1:46 - 1:50که آن را برای مربیها و
آموزش، تمرینهای گروهی، -
1:50 - 1:54ویدئوهای موسیقی و سایرموارد که همگی
درراستای ارزشهای موسیقی بود صرف کنند. -
1:54 - 1:58برنامه ارائه شده امکان مطرح شدن را برای
هویتهای متعدد کنیایی فراهم کرده است، -
1:58 - 2:00ضمن این که الهام بخش این صنعت
در کشف و استفاده از -
2:00 - 2:03تنوع گسترده موسیقی کنیایی گردید.
-
2:03 - 2:06کاری را که ما میکنیم لازم است
اما کافی نیست. -
2:06 - 2:10و ما ضرورتاً باید در راستای
اجرای موسیقی زنده حرکت کنیم. -
2:10 - 2:14اما موسیقی از طرق دیگر هم میتواند به
باز سازی هویت ملت کمک کند. -
2:14 - 2:17بر اساس گزارش وضع رسانهها
در سال ۲۰۱۸، -
2:17 - 2:21رادیوی سنتی به میزان قابل توجهی هنوز
بزرگترین شبکه پخش نظرات در کنیا است، -
2:22 - 2:25و ۴۷ درصد کنیاییها
هنوز رادیو اولین انتخاب آنهاست. -
2:25 - 2:28این، خود یک فرصت است.
-
2:28 - 2:32با استفاده از رادیو میتوان کنیاییها را
با جامعه متنوعی بنام کنیا آشنا کنیم. -
2:32 - 2:35میتوا ن ۶۰ در صد برنامه ریزیهای
رادیو کنیا را تخصیص داد -
2:35 - 2:37به موسیقی کنیایی.
-
2:37 - 2:39ما میتوانیم موانع
قومیتی را ار بین ببریم -
2:39 - 2:42با اجرای موسیقی کنیائی به
زبانهای انگلیسی، سواحیلی -
2:42 - 2:43و دیگر زبانهای قومی،
-
2:43 - 2:47درچیزی که فعلا رادیو قومی
تک زبانه نامیده میشود -
2:47 - 2:51رادیو میتواند ذوق علاقه
و درخواست شنوندگان را -
2:51 - 2:53برای شنیدن موسیقی کنیا
توسط کنیاییها احیا نماید -
2:53 - 2:56همچنین درآمدهایی که
به شدت هم نیاز است -
2:56 - 2:58از طریق حق امتیاز تامین نماید.
-
2:58 - 2:59اما مهمتر اینکه،
-
2:59 - 3:03رادیو میتواند به ما کمک کند روایت
جامع و فراگیری درمورد کنیا تدوین کنیم. -
3:03 - 3:08زیرا شما نمیتوانید به آنچه که
نمیدانید وجود دارد عشق بورزید. -
3:08 - 3:11سایر صنایع خلاق نیزمیتوانند
این کار را انجام دهند. -
3:11 - 3:13وقتی در نظر بگیرید که
هنوز ۴۱ درصد مردم کنیا -
3:13 - 3:15تلویزیون رسانه اصلی آنهاست،
-
3:15 - 3:19بدیهیاست که فیلم توانایی بالقوه
عظیمی را داشته باشد. -
3:19 - 3:22منابع محدودی که به این کار
اختصاص یافته است -
3:22 - 3:24فیلمهایی را در سطح بین المللی
تولید کرده اند، -
3:24 - 3:26مانند لوپیتا نیونگو و وانوری کاهیو،
-
3:26 - 3:29ولی ما مشوقها، انگیزهها وسرمایههای
بیشتری نیاز داریم -
3:29 - 3:31برای تسهیل صنعت فیلم سازی در کنیا،
-
3:31 - 3:34لذا داستانهای کنیایی بیشتری در
تلویزیون کنیا ارائه خواهد شد -
3:34 - 3:37واین عامل شروع گفتگوهای واقعا
مشکلی خواهد بود -
3:37 - 3:39که ما بایستی با هم داشته باشیم.
-
3:39 - 3:44بایستی هنرپیشههای کنیائی
بیشتری را پرورش دهیم، -
3:44 - 3:46حالا میتوانیم ایده را معکوس کنیم
-
3:46 - 3:48یعنی ابتدا در خارج معروف شویم،
-
3:48 - 3:51وسپس بدنبال پذیرش و کسب اعتبار
داخل کشور باشیم. -
3:52 - 3:55مد هم همین کاررا انجام میدهد.
-
3:55 - 3:56باید امکاناتی فراهم گردد
-
3:56 - 3:59برای تولید انبوه لباسهای کنیایی ارزان
برای مصرف کنندگان کنیایی، -
3:59 - 4:03لذا نیازی به واردات
لباس هایدست دوم نخواهید داشت. -
4:03 - 4:05اولین کفش ورزشی (مسابقه) دو ساخت کنیا
-
4:05 - 4:08باید در سطح ملی و جهانی موفق باشد
-
4:08 - 4:10به عنوان سرود موفقیت کنیاییها،
-
4:10 - 4:14مظهر دوندگان کنیایی، که واقعا
در سطح بین المللی قرار دارند. -
4:15 - 4:17تحقق این ایدهها،
-
4:17 - 4:19ایجاد اشتغال خواهد نمود،
-
4:19 - 4:21و میتواند به خارج از کشورصادرگردد.
-
4:21 - 4:24و ازین مهمتر،
-
4:24 - 4:26نهایتا مردم کنیا خود را شایسته
-
4:26 - 4:30عشقی خواهند دانست که
به دیگران ابراز میداریم. -
4:30 - 4:33صنعت خلاق کنیا پویا،
-
4:33 - 4:35جهان بین، آینده نگر،
-
4:35 - 4:36و بدون هیچ شکی،
-
4:36 - 4:40صنعتی واقعا تولیدی در
آینده نزدیک خواهد بود. -
4:40 - 4:45اما قدرت واقعی آن درتوانایی برای کمک به
احیاء روان جامعه کنیا نهفته است، -
4:46 - 4:49و ما خواهیم توانست یک ملت واقعی بسازیم.
-
4:50 - 4:51متشکرم.
-
4:51 - 4:57(تشویق حضار)
-
4:57 - 4:59(تشویق حضار)
-
4:59 - 5:02برای اجرای این آهنگ ازهمه میخواهم
لحظهای وقت صرف کرده -
5:02 - 5:04و در مورد جامعه مهاجران
-
5:05 - 5:07به خصوص مهاجران پناهنده بیندیشیم
-
5:08 - 5:10و دردسرهای روزانهای که باید تحمل کنند،
-
5:10 - 5:12زندگی توام با عزت و معنا بسازند
-
5:12 - 5:16به دور ازهر چیزی
که عاشقش بودهاند و شناختهاند. -
5:16 - 5:18اگر شما هم با این عقیده احساس
همدلی میکنید، -
5:18 - 5:21میخواهم مشت شما را با خودم در هوا ببینم.
-
5:21 - 5:22(موسیقی)
-
5:22 - 5:25«میلیون صدا»
-
5:25 - 5:28آقایان هلهله کنید
-
5:28 - 5:31با یک میلیون، میلیون صدا
-
5:31 - 5:34همه آقایان هلهله کنید
-
5:34 - 5:37با یک میلیون، میلیون صدا
-
5:37 - 5:41نمیتوانم صبر کنم، صبر نمیکنم
-
5:41 - 5:44با یک میلیون، میلیون صدا
-
5:44 - 5:47نمیتوانم صبر کنم، صبر نمیکنم
-
5:47 - 5:50با یک میلیون، میلیون صدا
-
5:50 - 5:53این ویژه مردم من است که چیزی میسازند
-
5:53 - 5:56سخت کارمیکنند تا مطمئن شوند بچههایشان
چیزی کم ندارند -
5:56 - 5:59وقتی آنها قدم میزنند با آنها
مثل ابله رفتار میشود -
5:59 - 6:03من فقط می خواهم از ته دل بخندم
و به آنها بگویم همه چیز را ببینید -
6:03 - 6:06مراقب باش، کج و راست شدن طبیعی
-
6:06 - 6:09حتی نمیتوانید ما را بکشید
ما از سقط جنین هم جان سالم بدر میبریم -
6:09 - 6:12میگویید ما نمیتوانیم،
ببیند چه جور میتوانیم -
6:12 - 6:15ببیند که ظرف یک دقیقه
میآیم، میدوم، میگیرمش -
6:15 - 6:17TED، دست بزن!
-
6:17 - 6:20نمیتوانی ازآن به اندازه کافی داشته باشی
-
6:20 - 6:23این تنها راه زندگی ماست
-
6:23 - 6:27سخت، سخت کار میکنیم
-
6:27 - 6:30TED، ممکن است این جوری دست بزنی،
-
6:30 - 6:33نمیتوانی ازآن به اندازه کافی داشته باشی
-
6:33 - 6:36این تنها راه زندگی ماست
-
6:36 - 6:39سخت، سخت کار میکنیم
-
6:39 - 6:42سخت، سخت کار میکنیم
-
6:42 - 6:45همه مردان هلهله میکنند
-
6:45 - 6:48مثل یک میلیون، میلیون صدا
-
6:48 - 6:51همه مردان هلهله میکنند
-
6:51 - 6:54با یک میلیون، میلیون صدا
-
6:54 - 6:57نمیتوانم صبر کنم، صبر نمیکنم
-
6:57 - 7:00با یک میلیون، میلیون صدا
-
7:00 - 7:04نمیتوانم صبر کنم، صبر نمیکنم
-
7:04 - 7:07با یک میلیون، میلیون صدا
-
7:07 - 7:09میتوانم رهبرتان باشم
-
7:09 - 7:10میتوانم قیصرتان باشم
-
7:10 - 7:13اگر نشان دهم چطوربیشتر بسازی
به من وفادار میمانی؟ -
7:13 - 7:15آیا همیشه هست؟
-
7:15 - 7:17من یا تو یا هیج کدام
-
7:17 - 7:20اگر بگویم از کجا میآیم،
نفس راحتی میکشی ؟ -
7:20 - 7:23چون چیزی را که بفهمی -- چیزی را که بفهمی
-
7:23 - 7:26چیزی را که بفهمی
قطعا ذهنت عوض خواهد شد! -
7:26 - 7:30من ذهنت راعوض میکنم - -
من ذهنت راعوض میکنم -
7:30 - 7:33و آن وقت تو میفهمی
چرا من سخت کار میکنم -
7:33 - 7:34دست بزنید لطفا!
-
7:34 - 7:37از آن سیر نمیشوم
-
7:37 - 7:40این روش زندگی ما است
-
7:40 - 7:43سخت، سخت کار کردن
-
7:43 - 7:47سخت، سخت کار کردن
-
7:47 - 7:50نمیتوانم به اندازه کافی داشته باشم
-
7:50 - 7:53این روش زندگی ماست
-
7:53 - 7:56سخت، سخت کار کردن
-
7:56 - 7:59سخت، سخت کار کردن
-
7:59 - 8:02همه ی مردان هلهله میکنند
-
8:02 - 8:06(جمعیت هورا میکشند)
-
8:06 - 8:13(تشویق حضار)
-
8:13 - 8:16قسمتی از آهنگ بعدی به
زبان سواحیلی است، -
8:16 - 8:19زبانی که در کنیا مردم به آن صحبت میکنند.
-
8:19 - 8:22و این آهنگ در مورد دوستی زن
-
8:22 - 8:23و قدرت زن است.
-
8:23 - 8:27و دخترها دور هم جمع میشوند
تا چیزی ماندگار بسازند، -
8:27 - 8:30یک میراث واقعی و ارزش بین نسلی.
-
8:30 - 8:33«سوزی نوما»
-
8:33 - 8:39(موزیک با طبل)
-
8:39 - 8:40در گوشهای نشسته
-
8:40 - 8:42من و سوزی نوما
-
8:42 - 8:45دغدغهای نداریم
شبیه مالکانیم -
8:45 - 8:46آبجویمان را مزه مزه میکنیم
-
8:46 - 8:48به تلفن نگاه میکنیم انگار
-
8:48 - 8:51همه پسرهای زیبا میآیند و
میگویند چقدر مارا میخواهند -
8:51 - 8:54صبر کن، همه چیز قاطی است
-
8:54 - 8:57نمیخواهم وقت و انرژیام را هدر بدهم
-
8:57 - 9:00دراین فکرم که بزودی
دنیا را چگونه میگیریم -
9:00 - 9:03سنج را ریز بگیر و
دست بزن وقتی که باس میزند -
9:03 - 9:06هی تکانش بده، تکانش بده اینجوری
-
9:06 - 9:09صبر کن صبر کن تا من را ببینی
-
9:09 - 9:12هی تکانش بده، تکانش بده اینجوری
-
9:12 - 9:16صبر کن صبر کن تا من را ببینی
-
9:16 - 9:19اگر واقعا میدانی و
واقعا میخواهی نشانش دهی -
9:19 - 9:22احسنت، عالی است، دست مریزاد
-
9:22 - 9:25برو یکی را بغل کن،
خودت را تکان بده، به او نشان بده -
9:25 - 9:29آفرین، احسنت
-
9:29 - 9:33با او موافقم، با همه آن موافقم،
با همه آن موافقم، -
9:35 - 9:40با او موافقم، با همه آن موافقم،
با همه آن موافقم، -
9:40 - 9:42آری درست است
-
9:42 - 9:43در گوشهای فکر می کنم
-
9:43 - 9:45من و سوزی نوما
-
9:45 - 9:48پولی در نمیآوریم
اما جوری که دوست داریم زندگی میکنیم -
9:48 - 9:51ناخنهایمان را لاک میزنیم و
نامههایمان را چک میکنیم -
9:51 - 9:54همه آن پسرهای خوشگل مارا میخواهند
اما نمیتوانند -
9:54 - 9:57باشد صبر کن، امروز را صبر کن
-
9:57 - 10:00الان کاری نیست
-
10:00 - 10:03در این فکرم که بزودی دنیا
را چگونه میگیریم -
10:03 - 10:07سنج را ریز بگیر و دست بزن وقتی که باس
اوج میگیرد -
10:07 - 10:09هی تکانش بده، تکانش بده اینجوری
-
10:09 - 10:12صبر میکنم صبر میکنم تا من را ببینی
-
10:12 - 10:15هی! هی تکانش بده، تکانش بده اینجوری
-
10:15 - 10:19صبر میکنم صبر میکنم تا من را ببینی
-
10:19 - 10:22اکر واقعا میدانی و
واقعا میخواهی نشانش دهی -
10:22 - 10:25احسنت، آفرین برتو
-
10:25 - 10:28برو و یکی را بغل کن،
خودت را تکان بده، بهش نشان بده -
10:28 - 10:32احسنت
-
10:32 - 10:38این را ميدانم،
همهاش را ميدانم، همهاش را ميدانم -
10:38 - 10:43این را ميدانم،
همهاش را ميدانم، همهاش را ميدانم -
10:43 - 10:46و حالا باسنت را بجنبان
-
10:46 - 10:49و حالا صورتت را بچرخان
-
10:49 - 10:52باسنت را بیشتر بجنبان
-
10:52 - 10:55برگردانش به جای اول
-
10:55 - 10:58آنها پنجاه پنجاه میآیند
-
10:58 - 11:01آنهایی که مثل ما هستند
-
11:01 - 11:04ماهم همان قدر کوچکیم
-
11:04 - 11:07هاله لویاوا، خلاقیت پخته شده
-
11:07 - 11:09اگر آن را واقعا میدانی و میخواهی نشان دهی
-
11:09 - 11:13آفرین برتو
-
11:13 - 11:16برو و یکی را بغل کن،
خودن را تکان بده ، به او نشان بده -
11:16 - 11:20آفرین برتو
-
11:20 - 11:26این را ميدانم،
همهاش را ميدانم، همهاش را ميدانم -
11:26 - 11:31این را ميدانم،
همهاش را ميدانم، همهاش را ميدانم -
11:31 - 11:33درست است
-
11:33 - 11:37(هورا)
-
11:37 - 11:42(تشویق)
- Title:
- خلاقبت، سازندهی ملیت است
- Speaker:
- موتونی درامر کویین
- Description:
-
در یک سخنرانی امیدوارانه که توسط یک اجرای موسیقیایی قوی دنیال میشود، موتونی درامر کویین خواننده و همکار TED تجربهی خود را در مورد اینکه چگونه صنایعی مانند موسیقی، فیلم و مد میتوانند زمینهای برای عرضه استعداد و قریحه غنی و متنوع اهالی آفریقا ایجاد کنند با شما در میان میگذارد -- و شرح میدهد که چگونه کار مشترک خلاق میتواند توان پذیرش و عشق به خود را جایگزین دیدگاههای طرد طلبانه و دیگرگرا یا بیگانهپرست نماید.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:56
Masoud Motamedifar approved Persian subtitles for Creativity builds nations | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for Creativity builds nations | ||
Mansoureh Hadavand accepted Persian subtitles for Creativity builds nations | ||
Mansoureh Hadavand edited Persian subtitles for Creativity builds nations | ||
Mansoureh Hadavand edited Persian subtitles for Creativity builds nations | ||
Masoud Motamedifar rejected Persian subtitles for Creativity builds nations | ||
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for Creativity builds nations | ||
Mahmood Haeri accepted Persian subtitles for Creativity builds nations |