Return to Video

vimeo.com/.../436582706

  • 0:01 - 0:05
    - [INtervistatore] Ok, vedi il tasto
    "registra" nell'angolo?
  • 0:05 - 0:09
    Nell'angolo in alto,
    dovrebbe dire "Registra"... perciò
  • 0:09 - 0:10
    - [Leroy] Sì, ok.
  • 0:10 - 0:12
    - [Intervistatore] Ok, perfetto. Allora adesso mi silenzio
  • 0:12 - 0:14
    mentre ti presenti.
  • 0:14 - 0:18
    Dovresti ....sulla tavola
    o fare un rumore prima di incominciare.
  • 0:18 - 0:19
    - [Leroy] Va bene.
  • 0:24 - 0:29
    Salve, mi chiamo
    Leroy Franklin Moore, Jr.
  • 0:29 - 0:33
    e vivo a Berkeley, in California.
  • 0:33 - 0:42
    Sono autore, attivista,
    fondatore di di varie organizzazioni,
  • 0:42 - 0:46
    fondatore di Krip Hop Music con la K
  • 0:46 - 0:50
    anni fa
    gestivo una Noprofit chiamata
  • 0:50 - 0:54
    Disability Advocates of Minorities Organization,
  • 0:54 - 1:00
    e ho anche aiutato a creare
    la realtà chiamata Sins Invalid.
  • 1:00 - 1:06
    Lavoro come giornalista di POOR magazine
  • 1:06 - 1:13
    e in definitiva attivista
    e autore di diversi libri.
  • 1:13 - 1:19
    L'ultimo libro si chiama
    Black Disabled Ancestors (Antenati neri disabili).
  • 1:19 - 1:24
    Sono inoltre professore aggiunto
    in alcuni campus universitari.
  • 1:27 - 1:28
    - [Intervistatore] Fantastico, Leroy, grazie mille.
  • 1:28 - 1:34
    Bene, la prima domanda è
    raccontaci del primo ricordo riguardo
  • 1:34 - 1:41
    a quando ti sei reso conto che c'erano dei problemi di accessibilità, discriminazione o mancanza di inclusività.
  • 1:41 - 1:45
    Hai qualche storia a riguardo,
    collegata all' Americans with Disabilities Act?
  • 1:45 - 1:49
    Conservi dei ricordi
    del giorno che fu firmato, se ti ricordi,
  • 1:49 - 1:54
    e come ha influito su te e gli altri?
  • 1:57 - 2:05
    - [Leroy] Allora, il primo esempio
    di discriminazione che ricordo
  • 2:05 - 2:16
    fu all'inizio degli anni '80
    quando io e altri due ragazzi disabili
  • 2:16 - 2:20
    decidemmo di iniziare una campagna via posta,
  • 2:20 - 2:24
    era tutto nell'era pre-computer,
    quindi dovemmo scriverle a mano.
  • 2:24 - 2:30
    Iniziammo a inviare lettere
    a tante organizzazioni Nere
  • 2:30 - 2:34
    e a leader afroamericani
  • 2:34 - 2:43
    chiedendo loro perchè non ci fossero
    persone con disabilità nere in TV o sui media.
  • 2:43 - 2:51
    Perciò quella fu la prima volta che
    mi feci carico della responsabilità
  • 2:51 - 2:56
    e sfidai il sistema.
  • 2:56 - 3:07
    L'altra fu in cui capii
    che mancava l'accessibilità
  • 3:07 - 3:19
    fu quando frequentavo i meeting
    di attivisti di mio padre, nei primi anni '80,
  • 3:19 - 3:23
    e parlavano di violenza della polizia
  • 3:23 - 3:28
    e altre cose che accadevano
    alla comunità nera.
  • 3:28 - 3:37
    Quando abbandonai la riunione
    venni avvicinato da un gruppo di P.C.D.
  • 3:37 - 3:44
    volevano che mi unissi al loro gruppo
    che promuoveva le rampe per marciapiedi.
  • 3:44 - 3:52
    Gli domandai :
    " Beh, ero al meeting con mio padre,
  • 3:52 - 3:55
    parlavano della violenza della polizia,
  • 3:55 - 3:59
    e un sacco di P.C.D. nere non possono
    usufruire delle rampe per marciapiedi.
  • 3:59 - 4:05
    Non possono uscire, perchè la polizia gli spara."
  • 4:05 - 4:08
    Il gruppo rispose:
    "Possiamo occuparcene.
  • 4:08 - 4:11
    "Noi ci occupiamo delle rampe per i marciapiedi."
  • 4:11 - 4:14
  • 4:14 - 4:22
  • 4:22 - 4:29
  • 4:29 - 4:37
  • 4:37 - 4:39
  • 4:39 - 4:43
  • 4:43 - 4:47
  • 4:47 - 4:54
  • 4:54 - 5:01
  • 5:01 - 5:07
  • 5:07 - 5:16
  • 5:16 - 5:23
  • 5:23 - 5:33
  • 5:33 - 5:41
  • 5:44 - 5:47
  • 5:47 - 5:49
  • 5:49 - 5:51
  • 5:51 - 5:54
  • 5:54 - 5:58
  • 5:58 - 6:01
  • 6:01 - 6:07
  • 6:07 - 6:12
  • 6:16 - 6:21
  • 6:21 - 6:25
  • 6:25 - 6:32
  • 6:32 - 6:39
  • 6:39 - 6:49
  • 6:49 - 6:52
  • 6:52 - 6:59
  • 6:59 - 7:03
  • 7:03 - 7:09
  • 7:09 - 7:12
  • 7:12 - 7:18
  • 7:18 - 7:24
  • 7:24 - 7:31
  • 7:31 - 7:38
  • 7:38 - 7:41
  • 7:41 - 7:45
  • 7:45 - 7:55
  • 7:55 - 7:59
  • 7:59 - 8:06
  • 8:06 - 8:09
  • 8:09 - 8:16
  • 8:16 - 8:22
  • 8:22 - 8:35
  • 8:35 - 8:43
  • 8:43 - 8:49
  • 8:49 - 8:53
  • 8:53 - 9:00
  • 9:00 - 9:03
  • 9:03 - 9:09
  • 9:09 - 9:14
  • 9:14 - 9:18
  • 9:18 - 9:21
  • 9:21 - 9:30
  • 9:30 - 9:36
  • 9:36 - 9:42
  • 9:42 - 9:46
  • 9:46 - 9:53
  • 9:53 - 9:58
  • 9:58 - 10:03
  • 10:03 - 10:07
  • 10:07 - 10:16
  • 10:18 - 10:23
  • 10:23 - 10:29
  • 10:29 - 10:30
  • 10:30 - 10:33
  • 10:33 - 10:36
  • 10:36 - 10:40
  • 10:40 - 10:43
  • 10:43 - 10:47
  • 10:47 - 10:49
  • 10:54 - 10:58
  • 10:58 - 11:02
  • 11:02 - 11:07
  • 11:07 - 11:16
  • 11:16 - 11:20
  • 11:20 - 11:28
  • 11:28 - 11:34
  • 11:34 - 11:43
  • 11:43 - 11:53
  • 11:54 - 11:55
  • 11:55 - 11:59
  • 11:59 - 12:04
  • 12:05 - 12:13
  • 12:13 - 12:17
  • 12:17 - 12:24
  • 12:24 - 12:27
  • 12:27 - 12:32
  • 12:32 - 12:34
  • 12:34 - 12:40
  • 12:40 - 12:45
  • 12:45 - 12:50
  • 12:50 - 12:55
  • 12:55 - 12:58
  • 12:58 - 13:05
  • 13:05 - 13:09
  • 13:09 - 13:16
  • 13:16 - 13:23
  • 13:23 - 13:32
  • 13:32 - 13:37
  • 13:37 - 13:40
  • 13:40 - 13:42
  • 13:42 - 13:48
  • 13:51 - 13:54
  • 13:54 - 13:59
  • 14:02 - 14:06
  • 14:06 - 14:13
  • 14:13 - 14:20
  • 14:20 - 14:25
  • 14:25 - 14:30
  • 14:30 - 14:41
  • 14:41 - 14:48
  • 14:48 - 14:52
  • 14:52 - 14:56
  • 14:56 - 14:59
  • 14:59 - 15:11
  • 15:11 - 15:16
  • 15:16 - 15:21
  • 15:21 - 15:28
  • 15:28 - 15:33
  • 15:33 - 15:36
  • 15:36 - 15:41
  • 15:41 - 15:46
  • 15:46 - 15:57
  • 15:57 - 16:04
  • 16:04 - 16:06
  • 16:06 - 16:17
  • 16:20 - 16:24
  • 16:24 - 16:30
  • 16:30 - 16:34
  • 16:34 - 16:36
  • 16:36 - 16:40
  • 16:40 - 16:40
Title:
vimeo.com/.../436582706
Video Language:
English
Team:
ABILITY Magazine
Duration:
16:40

Italian subtitles

Incomplete

Revízie Compare revisions