Return to Video

Engineering and Disability

  • 0:03 - 0:05
    Niepełnosprawność i Dostępność
  • 0:05 - 0:06
    w Inżynierii.
  • 0:06 - 0:08
    Co mogą zrobić wykładowcy?
  • 0:11 - 0:12
    Ludzkie umiejętności są
  • 0:12 - 0:14
    bardzo zróżnicowane w zależności od
  • 0:14 - 0:17
    wzroku, słuchu, uczenia się, komunikacji,
  • 0:17 - 0:19
    uwagi i mobilności.
  • 0:20 - 0:22
    Najlepsi inżynierowie projektują produkty,
  • 0:22 - 0:24
    które są używane przez szeroką publikę.
  • 0:25 - 0:27
    Biorąc pod uwagę potrzeby osób
  • 0:27 - 0:28
    z niepełnosprawnościami w decyzjach
  • 0:28 - 0:30
    dotyczących designu może prowadzić
  • 0:30 - 0:32
    do wytwarzania lepszych produktów.
  • 0:33 - 0:35
    Nils Hakansson: Osoby niepełnosprawne
  • 0:35 - 0:36
    potrafią rozwiązywać problemy,
  • 0:36 - 0:38
    a inżynieria zajmuje się rozwiązywaiem
  • 0:38 - 0:40
    problemów i poprawianiem jakości życia
  • 0:40 - 0:42
    i projektowaniem środowisk i struktur
  • 0:42 - 0:44
    i urządzeń, które pomagają ludziom
  • 0:44 - 0:46
    I my jesteśmy w tym ekspertami, ponieważ
  • 0:46 - 0:48
    zajmujemy się tym w naszym życiu
  • 0:48 - 0:49
    codziennym.
  • 0:50 - 0:51
    Narrator: Angażowanie osób
  • 0:51 - 0:53
    niepełnosprawnych w obszary inżynierii
  • 0:53 - 0:55
    może pomóc zaspokoić popyt
  • 0:55 - 0:56
    na innowacyjnych inżynierów.
  • 0:57 - 0:59
    Żeby to było mozliwe, kursy inżynieryjne
  • 0:59 - 1:02
    powinny być otwarte i dostępne dla
  • 1:02 - 1:04
    uczniów niepełnosprawnych, a także
  • 1:04 - 1:05
    rozsądne zakwaterowanie powinno
  • 1:05 - 1:06
    być zapewnione.
  • 1:08 - 1:11
    Grace: W szkole używam tłumacza ustnego,
  • 1:11 - 1:13
    tłumacza ustnego języka migowego, a także
  • 1:13 - 1:16
    urządzenia do robienia notatek, na każdą
  • 1:16 - 1:19
    z moich lekcji, kiedykolwiek o to poproszę
  • 1:21 - 1:23
    Nils: Byłem nawet w stanie, żeby wziąć
  • 1:23 - 1:26
    udział w warsztacie mechanicznym, pracując
  • 1:26 - 1:28
    z tokarką i frezem walcowo-czołowym,
  • 1:28 - 1:31
    sterowanym niekomputerowo, sterowanym
  • 1:31 - 1:35
    ręcznie, głównie dlatego, że prowadzący
  • 1:35 - 1:38
    te zajęcia był otwarty i naprawdę pozwolił
  • 1:38 - 1:41
    mi zapanować nad moimi ograniczeniami.
  • 1:43 - 1:44
    Narrator: Wykładowcy inżynieryjni mogą
  • 1:44 - 1:46
    sprawiać, żeby ich kursy były bardziej
  • 1:46 - 1:48
    otwarte i dostępne dla niepełnosprawnych
  • 1:48 - 1:50
    uczniów poprzez stosowanie
  • 1:50 - 1:52
    ogólnoświatowych strategii projektowania.
  • 1:53 - 1:56
    Te strategie są elementem kursu designu
  • 1:56 - 1:59
    i zakładają: ustawianie jasnych wymagań
  • 1:59 - 2:01
    na zadaniach i testach, zapraszanie
  • 2:01 - 2:03
    wszystkich studentów do dyskusji na temat
  • 2:03 - 2:05
    ich potrzeb i zakwaterowania z tobą.
  • 2:05 - 2:08
    Używanie różnych metod prezentacji
  • 2:08 - 2:11
    materiału, angażowanie wszystkich
  • 2:11 - 2:13
    studentów do pracy w grupie, używanie
  • 2:13 - 2:15
    stron internetowych, dokumentów oraz
  • 2:15 - 2:17
    technologii, które są dostępne dla
  • 2:17 - 2:19
    osób z niepełnosprawnościami.
  • 2:22 - 2:24
    Wychowawca inżynieryjny może również
  • 2:24 - 2:25
    nauczać na swoich kursach
  • 2:25 - 2:27
    o dostępności i designie uniwersalnym.
  • 2:29 - 2:32
    Cynthia: Wdrażając dostępność oraz
  • 2:32 - 2:34
    design uniwersalny do inżynieryjnego
  • 2:34 - 2:37
    programu nauczania, pokazujesz studentom,
  • 2:37 - 2:39
    których uczysz, że perspektywy
  • 2:39 - 2:42
    i potrzeby osób niepełnosprawnych,
  • 2:42 - 2:44
    są czymś o czym powinni myśleć
  • 2:44 - 2:46
    bez względu na to czy są inżynierami dla
  • 2:46 - 2:49
    takiej czy innej grupy społecznej.
  • 2:51 - 2:53
    Instruktorzy mogą zacząć wdrażanie tych
  • 2:53 - 2:54
    tematów poprzez:
  • 2:55 - 2:57
    Założenie panelu z osobami o różnych
  • 2:57 - 2:59
    umiejętnościach. Pomaganie studentom
  • 2:59 - 3:01
    w adresowaniu problemów związanych
  • 3:01 - 3:03
    z niepełnosprawnością poprzez
  • 3:03 - 3:04
    praktykowanie designu uniwersalnego
  • 3:04 - 3:05
    w projektach designu.
  • 3:07 - 3:09
    Wymaganie, żeby studenci przestrzegali
  • 3:09 - 3:10
    wytycznych dostępności.
  • 3:13 - 3:14
    Kat Steele: Więc tak samo jak uczymy
  • 3:14 - 3:16
    o bezpieczeństwie i właściwościach
  • 3:16 - 3:18
    materiałów i dynamice w inżynieryjnym
  • 3:18 - 3:20
    programie nauczania, wdrażanie designu
  • 3:20 - 3:22
    uniwersalnego pozwala zapewnić, że nasi
  • 3:22 - 3:24
    przyszli inżynierowie będą brali po uwagę
  • 3:24 - 3:27
    te małe poprawki projektowe oraz, że będą
  • 3:27 - 3:29
    brali pod uwagę różnorodność populacji
  • 3:29 - 3:31
    w designie i przyszłych innowacjach.
  • 3:34 - 3:35
    Żeby dowiedzieć się wiecej o tym jak
  • 3:35 - 3:37
    całkowicie wdrożyć niepełnosprawnych
  • 3:37 - 3:39
    studentów oraz tematu designu
  • 3:39 - 3:41
    uniwersalnego na swoich kursach
  • 3:41 - 3:43
    inżynieryjnych, odwiedź stronę internetową
  • 3:43 - 3:44
    AccessEngineering hostowaną przez
  • 3:44 - 3:46
    Uniwersytet w Waszyngtonie.
  • 3:57 - 3:59
    AccessEngineering jest wspomagany przez
  • 3:59 - 4:01
    National Science Foundation Grant
  • 4:01 - 4:07
    o numerze EEC-1444961. Wszelkie opinie,
  • 4:07 - 4:10
    znaleziska i wnioski oraz rekomendacje
  • 4:10 - 4:13
    w tym filmiku są zgodne z opiniami autorów
  • 4:13 - 4:14
    i nie koniecznie odzwierciedlają
  • 4:14 - 4:17
    opinie National Science Foundation.
  • 4:23 - 4:25
    Pozwolenie jest udzielone na kopiowanie
  • 4:25 - 4:27
    tych materiałów w celach edukacyjnych,
  • 4:27 - 4:29
    niekomercyjnych pod warunkiem
  • 4:29 - 4:30
    podania źródła.
Title:
Engineering and Disability
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
DO-IT
Duration:
04:35
tlumacz_madreslowo edited Polish subtitles for Engineering and Disability
tlumacz_madreslowo edited Polish subtitles for Engineering and Disability

Polish subtitles

Revisions Compare revisions