[Ronne Hartfeld] We call on all artists in the global arts community to join us
in celebrating and fostering the values of love and forgiveness in the work that we do.
[David Colson] Each of us, in our own disciplines and communities, sees the need for healing
the necessity for deeper communication and emotional connection
[Hartfeld] and the need to serve as a beacon in a broken world
where anger and hostility too often supplant compassion and caring for others.
[Colson] We embrace the reality of mutual interdependence
and the particular role that creativity, imagination and inspiration
can play in addressing these challenges.
[Hartfeld] The arts expand our horizons, challenge our preconceptions
and allow both artist and audience to transcend the limitations and barriers
of our inherited past and day-to-day lives.
[Colson] The artist, thus, has a special responsibilities in a vital calling
to draw upon his or her talents in changing hearts and minds.
[Hartfeld] In the spirit of the Fetzer Global Gathering in Assisi in September 2012,
we publicly express our support of the Gathering's espousal of the centrality of love and forgiveness,
[Colson] give our commitment to these values
[Hartfeld] and urge other artists to join us.
[Ronne Hartfeld] Convocamos a todos los artistas de la cumunidad global de artistas a unirse
en celebración y esparcimiento de los valores como el amor y la compasión en el trabajo que hacemos.
[David Colson] Cada uno de nosotros, en nuestras propias disciplinas y comunidades, ve la necesidad de cura,
la necesidad de una comunicación más profunda y conexión emocional
[Hartfeld] y la necesidad de servir como un faro en un mundo perdido
donde la ira y la hostilidad muy seguido suplantan la compasión y el cuidado de los otros.
[Colson] Adoptamos la realidad de dependencia mutua
y el particular rol quepuede jugar la creatividad, la imaginación y la inspiración
en este desafío.
El arte expande horizontes, desafía la percepción
y permite a ambos, al artista y a la audiencia trascender las limitaciones y barreras
de nuetros pasado y de nuestro presente.
El artista, entonces, tiene una especial responsabilidad
para dibujar en pos de su talento para cambiar corazones y mentes.
En el espíritu de Fetzer Global Gathering e Assisi en Septiembre 2012
publicamente expresamos nuestro apoyo en la adopción del amor y el perdón
dando nuestro compromiso para con estos valores
y convocando otros artistas a que se unan a nosotros.
[רונה הרטפלד) אנחנו קוראים כל האמנים בקהילת האמנויות הגלובלית להצטרף אלינו
כדי לחגוג, ולטפח את הערכים של אהבה ומחילה בעבודה שאנו עושים.
[ דוד קולסון ] כל אחד מאיתנו,בתחומים ובקהילות שלנו, רואה את הצורך לריפוי
את הצורך בתקשורת רגשית עמוקה יותר
[הרטפלד] ואת הצורך לשמש כמשואה בעולם מנותק
שבו כעס ועוינות לעתים קרובות מדי תפסו את מקומן של החמלה והאכפתיות לאחרים.
[קולסון] אנו מאמצים את המציאות של התלות ההדדית
את התפקיד המיוחד של היצירתיות, הדמיון וההשראה
יכולים לשחק למען אתגרים אלה.
[הרטפלד] האמנויות מרחיבות את האופקים שלנו, מאתגרות את הדעות הקדומות שלנו
ומאפשרות גם לאמן וגם לקהל להתעלות מעל מגבלות ומחסומים
של העבר שירשנו ושל חיי היומיום.
[קולסון] לאמן, לכן, יש אחריות מיוחדת להשמיע קריאה נמרצת
כדי לתאר על פי כישרונותיו או כשרונותיה את שינוי הלבבות והמחשבות.
[הרטפלד] ברוח האספה הכללית של פטצר באסיסי בספטמבר 2012,
אנו מבטאים בפומבי את התמיכה שלנו ברעיונות שהועלו באסיפה על מרכזיותן של האהבה והסליחה,
[קולסון] להביע את מחויבותנו לערכים אלה
[הרטפלד] ולדרבן אמנים אחרים להצטרף אלינו.