...Howard Scott. Muy bien Howard, que comience.
Y saben, en el fondo de mi corazón
quiero venderles a uno de estos magníficos
trabajadores discapacitados. Y hoy,
como todos los días, es un gran día
de ventas aquí en Handicap City.
Todos los días recibo una nueva mercancía
y eso significa que todos los días
son buenos para que venga y
escoja un modelo recondicionado,
garantizado y bueno de su preferencia.
Solo venga y pregunte por mí,
Sid Falco. Los tenemos todos aquí,
en Handicap City. Somos la concesionaria
más grande en el oeste de Chicago, y eso
significa que tenemos lo que necesita.
¡Mecanógrafos, abogados, contadores,
clasificadores, empacadores,
administradores, mecánicos! ¡Dígalo
y lo tenemos! Y amigos...
¡No puedes hacer eso!
¿Por qué no? ¡40 segundos de la película
y ya tiene a la audiencia controlada!
Sí... es un comienzo muy peculiar, ¿no?
هاورد سكوت...حسنا هاورد شغل الشريط
وكما تعلمون،انني في اعماق
قلبي اريد ان ابيع لكم واحد من هؤلاء
العمال المعاقين الرائعين
و اليوم 'مثل كل يوم' هو يوم بيع عظيم
في مدينه المعاقين
كل يوم احصل علي مجموعه جديده
وهذا يعني ان كل يوم هو يوم جيد
لك حتي تأتي
وتختار الافضل والاكثر توصيه
وتاهيل فقط من اختيارك
فقط تعال واسئل عني
سيد فالكو.لدينا كل
ما تريد هنا في مدينه المعاقين
نحن الاكثر شهره في غرب شيكاغو
وهذا يعني اننا نملك ايا ما تحتاج
لدينا كُتاب ومحامين
ومحاسبين وشيالين ومفرزي رسائل
ومدراء وتقنيين! فقط اختر
ما تريد وستجده عندي.و يا اصدقائي...
لا يمكنك فعل ذلك
لما لا؟اربعون ثانيه في الفيلم
انت تمتلك العديد من الجمهور
نعم ولكن تلك بدايه مختلفه للفيلم،أليس كذلك؟
حسنا هاورد لنبدا
وانت تعرف فى اعماق
قلبى أريد أن ابيع لك واحده من هذه
العاملين المعاقين الرائعين و
اليوم مثل كل يوم هو
يوم مبيعات عملاق هنا فى مدينه الاعاقه
كل يوم استعد لبضاعه جديده
وهذا يعنى أن كلا يوم يكون
يوم جيد لك كى تأتى للاسفل و
تختار الأشد طلبا تماما
ضمان و مجددا لنموذج من
اختيارك فقط أنزل و
وأسأل عنى سيد فالدولة وجدناهم
كلهم هنا فى مدينه الاعاقه ونحن
أكبر وكاله اعاده فى غرب
شيكاغو وهذا يعنى أن لدينا
كل ماتحتاج إليه و ايضا الطابعين
المحامون والمحاسبون والمعبئ
مدراء و ميكانيكي سمى
ما شئت وانا احضرة لك
لا يمكنك أن تفعل ذلك
لماذا لا خمسون ثانيه داخل الفيلم
قد حصلت على الجمهور من الحلق
نعم... إنه مختلف جدا
Howard Scott. Molt bé Howard,
que comenci.
Al fons del meu cor vull
vendre'ls
un d'aquests magnífics
treballadors discapacitats. I avui,
com tots els dies, és un gran dia
en vendes a Handicap City.
Tots els dies rebo nova mercaderia
i això vol dir que tots els dies
són bons per venir
i triar
un model reacondicionat,
garantitzat i bo que vostè prefereixi.
Vingui i pregunti per mi,
Sid Falco. Els tenim tots aquí,
a Handicap City. Som el concessionari
més gran de l'oest de Chicago
i això
vol dir que tenim tot el que necessita.
Mecanògrafs, advocats, comptadors,
classificadors,
empaquetadors,
administradors, mecànics! Dit
i fet! I amics...
No pots fer això!
Per? 40 segons de pel·lícula
i ja té a l'audiència controlada!
Sí,...és un inici molt peculiar,oi?
… Howard Scott. Okay
Howard, let ‘er roll.
And you know, down deep in my
heart I want to sell you one of these
terrific handicapped workers. And
today, like everyday, is a gigantic
sale day here at Handicap City.
Everyday I’m getting in new stock,
and that means that every day is a
good day for you to come on down and
pick out a top of the line, fully
guaranteed, reconditioned model of
your choice. Just come on down and
ask for me, Sid Falco. We’ve got ‘em
all here at Handicap City. We’re the
largest handicap dealership west of
Chicago, and that means we’ve got
whatever you need. We’ve got typists,
lawyers, accountants, sorters, packers,
administrators, mechanics! You name
it, and I’ve got it! And friends…
You can’t do that!
Why not? Forty seconds into the film
you’ve got the audience by the throat!
Yes… it’s a very different
opening, isn’t it?
Howard Scott. Muy bien Howard comience.
Saben, desde el fondo de mi corazón
quiero venderles a uno de estos magníficos
trabajadores discapacitados. Y hoy
como todos los días es un gran día
de ventas aquí en Handicap City.
Todos los días recibo mercancía
y eso significa que los días
son buenos para que venga y
escoja un modelo recondicionado,
garantizado y bueno de su preferencia.
Venga y pregunte por mí,
Sid Falco. Los tenemos aquí
en Handicap City. SOmos la concesionaria
más grande del oeste de Chigago y eso
significa que tenemos lo que necesita.
¡Mercanógrafos, abogados, contadores
clasificadores, empacadores,
administradores, mécanicos! ¡Digalo
y lo tenemos! Y amigos
¡No puedes hacer eso!
¿Por qué no? ¡40 segundos de la película
y ya tiene controlada la audiencia!
Si... un comienzo peculiar ¿no?
...Howard Scott. d'accord
Howard, allons y
Et vous savez, très sincèrement,
je veux vous vendre un de ces
superbes travailleurs handicapés.
Et aujourd'hui, comme tous les jours,
c'est jour de marché, ici,
à Handicap City.
Il y a de nouveaux arrivages chaque jour,
et ça veut dire que c'est toujours
le bon moment
pour venir sélectionner un modèle
reconditionné haut de gamme
et 100% garanti
de votre choix.
Venez et demandez moi, Sid Falco.
On les a tous ici, à Handicap City:
le plus grand concessionnaire
d'handicapés à l'Ouest de Chicago.
Ça veut dire qu'on a tout
ce qu'il vous faut:
dactylos, avocats, comptables, trieurs,
trieurs, administrateurs,
mécaniciens, et j'en passe
et des meilleures!
Mes amis...
Vous ne pouvez pas faire ça!
Pourquoi pas? A peine quarante secondes
et l'audience est déjà accrochée!
Oui... C'est une ouverture
plutôt spéciale,
n'est-ce pas?
हावरड स्कौट, चलो शुरू करें
ओर तुम्हें पता है, मैं अपने दिल से
तुम्हें बेचना चाहता हूँ एक
आज रोज़ी तरह एक बड़ी सेल है।
रोज़ हमारे पास नया सामान आ रहा है
मतलब हर दिन आपके आने के लिए
ओर
एक बेहतरीन मॉडल चुनने
के लिए एक अच्छा दिन है।
बस आइए ओर मुझे यानी
सिड फॉल्को के लिए पूछिए। हमारे पास यहाँ
हैंडीकॉप सिटी में सब है।
हम शिकागो के पश्चिम की सबसे बड़ी अपाहिज डीलरशिप हैं
इसका मतलब हमारे पास
आपको जो चाहिए वह है, टाईपिस्टस,
वकील, अकाउंटैंटस, पैकर्स
एडमिंनिस्टरेटर्स, मेकैनिक। आप जो नाम
लें हमारे पास वह है। ओर दोस्तों...
आप यह नहीं कर सकते!
...
क्यों नहीं? ४० सैकंड फ़िल्म में
ओर आपने दर्शकों का गला पकड़ लिया है
हाँ...यह एक बिल्कुल अलग
शुरुआत है..नहीं?
... Howard Scott. Okay
Howard, giriamo.
È dal profondo del cuore
che vorrei vendervi uno di questi
magnifici lavoratori handicappati.
E oggi, come ogni giorno, c'è un enorme
sconto qui ad Handicap City.
Ogni giorno mi arriva merce nuova:
ciò significa che è sempre
un buon giorno per scegliere
un top di gamma, totalmente garantito
e modellato a vostra scelta.
Dovete solo venire e chiedere di me,
Sid Falco. Abbiamo tutto
qui ad Handicap City. Siamo
la più grande concessionaria di
handicappati a ovest di Chicago,
perciò abbiamo tutto ciò che vi serve:
dattilografi, avvocati, contabili,
imballatori, amministratori, meccanici!
Basta chiedere! E amici...
Non potete farlo!
Perché no? Per 40 secondi il pubblico
è rimasto incollato allo schermo!
Sì... È un'introduzione
insolita, non trovate?
30年前 障害者を助ける為
この映像は作られました
...こちらが ハワード・スコットです
ハワード さあ始めてくれ
ご存知の通り 私は心の底から
素晴らしい障害者の労働者を
皆さんに販売したいと思っています
本日 ハンディーキャップ・シティーでは
例に漏れず 大特価セールを行っています
新商品が毎日入荷しています
という事は つまり
いつご来店頂いても
最高級 完全保証付き、再調整済みの
お好きな商品が手に入るわけです
さあ ご来店を
私 シッド・ファルコがご案内します
ハンディーキャップ・シティーは
西シカゴで最大の障害者ディーラーです
つまり 何でも揃っています
タイピスト、弁護士、会計士
仕分け作業者、梱包作業者
事務員、整備士!
何でもありますから ご用命を!
こんな事しちゃ駄目だよ
なんで? 始まって40秒足らずで
視聴者を完全に惹きつけてる!
そうね かなり珍しいイントロね...
今の時代は
ability.JOBS.org
障害者求人情報
ability.JOBS.org
하워드 스콧, 그래요, 틀어봐요.
저는 마음 깊은 곳에서
이 훌륭한 장애인 일꾼들을 위해
이 것들을 당신이 샀으면 하는 바램이에요.
그리고 오늘날에는
장애인 시장이 거대해졌어요.
나는 매일 매일 새 상품을 준비해요.
그리고 이말은
앞으로 매일이 당신애게는 좋을 것이고
보증되고 재구성된 상품을
고르는건
당신 몫이에요. 이리와서
나에게 말해요 시드 파코 우리는
이 장애인 도시에서 해냈다구요. 우리는
그말은 시카고의 장애인 대리점애서 최고라구요
우리가 원하는 모든것이 다 있어요.
대필가도 있고 변호사도 있고
회계사 짐꾼
관리사 정비사도요! 그리고
친구까지..
당신은 할 수 없어요!
왜요? 40초의 영화인데요..
당신은 이미 목으로 관중을 대신 하고 있는걸!
네... 이것은 매우 다른
시작이죠 안그래요?
... Howard Scott. Muito bem, Howard,
pode começar.
Sabem, do fundo do meu coração,
quero vender a vocês
um destes incríveis
trabalhadores deficientes.
E hoje, como todos os dias,
é um grande dia de vendas
aqui na Cidade dos Deficientes.
Todos os dias,
eu recebo uma nova mercadoria
e isso significa que todos os dias
são bons para que nos visite
e escolha um modelo usado,
com garantia e de sua preferência.
Apenas venha e pergunte por mim,
Sid Falco.
Temos tudo aqui,
na Cidade dos Deficientes.
Somos a maior representante
de deficientes do oeste de Chicago,
e isso significa
que temos o que precisa.
Digitadores, advogados, contadores,
classificadores, empacotadores,
administradores, mecânicos!
Basta pedir e está aqui!
E amigos...
Não pode fazer isso!
Por que não?
Quarenta segundos de um filminho
e já temos a plateia nas nossas mãos!
Sim, é um começo bem diferente...
Isn't it?
Howard Scott.
Bine Howard,
hai să îi dăm drumul.
Și știți, în adâncul inimii mele,
vreau să vă vând unul dintre acești
lucrători grozavi cu handicap.
Și astăzi, ca în fiecare zi,
e o zi cu vânzări colosale,
aici, la Handicap City.
În fiecare zi primesc stocuri noi,
și asta înseamnă că fiecare zi
e o zi bună
să veniți și să alegeți
cea mai bună calitate,
complet garantată,
un model recondiționat
la alegerea ta.
Vino aici și întreabă
de mine, Sid Falco.
Îi avem pe toți,
la Handicap City.
Suntem cel mai mare furnizor
de persoane cu handicap
din Chicago de vest.
Asta înseamnă că
avem tot ce ai nevoie.
Avem dactilografi, avocați, contabili
sortatori, ambalatori,
administratori, mecanici!
Spune de ce ai nevoie și îți fac rost!
Și prieteni...
Nu poți face asta!
De ce nu?
Patruzeci de secunde
și ai control complet asupra audienței!
Da... este o deschidere foarte diferită,
nu-i așa?
...Ховард Скотт. Отлично, Ховард, начинай!
Вы знаете, глубоко в душе,
я хочу продать Вам одного из этих
потрясающих работников-инвалидов.
И сегодня, как и любой другой день, у нас
большая распродажа в городе инвалидов.
Каждый день я получаю все новых работников,
а это значит, что каждый день -
хороший день, чтобы приехать и
выбрать лучшую из лучших, полностью
гарантированную, востановленную модель
на Ваш выбор. Приезжайте сюда и
спросите меня, Сида Фалко. Они все
здесь, в городе инвалидов. Мы являемся
самым большим представительством инвалидов на
западе Чикаго, а это значит, что у нас есть
все, что Вам нужно. У нас есть машинистки,
юристы, бухгалтеры, сортировщики,
упаковщики, администраторы, механики!
Все что угодно! И друзья...
Ты не можешь это выпустить!
Почему нет? Сорок секунд и
вся аудитория, словно на цыпочках!
Да... это совсем другое начало,
не так ли?
Howard Scott, được rồi chuẩn bị
bạn có biết,tận sâu trong
Trái tim tôi luôn muốn bán
món đồ do người khuyết tật làm ra
hôm nay, như mọi ngày là một ngày giảm giá
lớn tại thành phố handicap.
Mỗi ngày, tôi đều có cổ phiếu mới và điều
đó có nghĩa mỗi ngày
là ngày tốt cho bạn tới đây
Và chọn ra, tôi cam
đoan, sẽ thay đổi sự lựa chọn
Chỉ việc tới đây và hỏi
Sid Falco. Chúng tôi có tất cả
tại thành phố handicap. Là đại lý
bán hàng lớn nhất phía Tây của
Chicago, điều đó có nghĩa chúng tôi có
tất cả mọi thứ bạn cần. Kể cả
luật sư,kế toán ,luật sư..
bạn nói tên
Chúng tôi có hết ! Và các bạn
Không nên làm vậy!
Tại sao không? 40s trong flim
Chúng ta đã có ngay khán giả
Đúng.. các mở đầu rất lạ đúng không?
...霍华德 思考特。好的,霍华德,让大屏幕转动起来吧。
你知道吗,在我心里
一直想向你介绍
这些特别棒的残疾工人们。
今天,同每一天一样,是一个在残疾城市中
盛大的销售日。
每一天我都有新的货物,
这意味着每一天对于你而言,
都应该来看看
并且挑选一些最顶级的、质量有充分保障的、
翻新的各种模范员工。
来这里找我就可以,
我是Sid Falco。
障碍之城中应有尽有。
我们是芝加哥西部最大的残疾用品代理商,
这意味着我们有你需要的任何人员。
我们有打字员,
律师,会计师,分类员,打包员,
管理者,技工!
只要你说出一个名字,我就能帮你找到!朋友们......
你不能这样!
为什么不能?拍完这个短片中的四十秒
你会一下子抓住观众的注意力!
是啊...这是一个与众不同的开始,
不是吗?
Howard Scott 好!Howard!我們開始吧
你懂得!我想發自內心地
向你銷售
我們其中一個身心障礙者
今天就像每天一樣,是個在身心障礙城市裡面
非常盛大的拍賣日
每天我都有貨供應大眾
意思是說 每天
你都可以來到這
得到高品質保證
以及永久保固的方案
只要過來
找我Sid Falco。我們已經
把他們帶到身心障礙城市,這樣就可以了
我們試芝加哥西部最大的身心障礙商品特與經銷商
也就是說我們擁有
你所想要的任何東西。像是打字員
律師、會計、整理者、包裝者
行政人員或者是機械工
你要你想的到的我們都有
但朋友啊!你不可以這麼做
為甚麼呢? 拍完這四十秒的影片
你早就被觀眾掐死了
對.....這非常特別的開頭,不是嗎