1 00:00:00,552 --> 00:00:02,262 Olá, meu nome é Alastair Cole, 2 00:00:02,262 --> 00:00:06,176 eu sou um cineasta de documentários baseado aqui na Escócia. 3 00:00:06,176 --> 00:00:08,559 É um prazer estar aqui hoje para celebrar 4 00:00:08,559 --> 00:00:11,443 o Dia Internacional da Tradução 2017, 5 00:00:11,443 --> 00:00:13,195 e por falar aqui no blog do Amara 6 00:00:13,195 --> 00:00:16,091 que é, claramente, uma maravilhosa plataforma de tradução. 7 00:00:16,091 --> 00:00:18,120 Como parte da minha função de cineasta, 8 00:00:18,120 --> 00:00:21,905 tradução e legendagem são partes chave naquilo que faço. 9 00:00:21,905 --> 00:00:24,400 Especialmente quando faço filmes, e naquele momento, 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,469 estou fazendo um filme sobre idiomas sobre o sujeito do idioma, 11 00:00:27,469 --> 00:00:30,301 incluindo um projeto recente, um documentário em destaque 12 00:00:30,301 --> 00:00:32,164 chamado "As Cores do Alfabeto", 13 00:00:32,164 --> 00:00:34,063 sobre o qual irei falar um pouco agora, 14 00:00:34,063 --> 00:00:37,362 porque a tradução e a legendagem foram tão centrais e fundamentais 15 00:00:37,362 --> 00:00:39,597 em como esse filme foi feito. 16 00:00:39,597 --> 00:00:42,611 Aqueles nele, aqueles comigo nele, 17 00:00:42,611 --> 00:00:46,342 sem eles eu não seria capaz de fazer o filme. 18 00:00:46,342 --> 00:00:48,581 O filme é um documentário em destaque. 19 00:00:48,581 --> 00:00:50,685 Foi lançado no último Glasgow Film Festival, 20 00:00:50,685 --> 00:00:53,564 e explodiu em festivais e cinemas pelo Reino Unido, 21 00:00:53,564 --> 00:00:56,493 na Europa e na África, até então. 22 00:00:56,493 --> 00:00:59,665 É a história de três crianças em um vilarejo na Zâmbia, 23 00:00:59,665 --> 00:01:00,940 na antiga vila Lwimba. 24 00:01:00,940 --> 00:01:06,039 É a história da língua e da política na educação, e na infância. 25 00:01:06,039 --> 00:01:09,852 Ele segue as crianças por 12 meses em seu primeiro ano da escola. 26 00:01:09,852 --> 00:01:11,424 E há uma escola na comunidade, 27 00:01:11,424 --> 00:01:14,061 onde a comunidade fala uma língua, chamada soli, 28 00:01:14,061 --> 00:01:16,871 a região e o professor falam outra lígua, chamada nyanja, 29 00:01:16,871 --> 00:01:18,196 e devem aprender inglês, 30 00:01:18,196 --> 00:01:20,542 porque inglês é a única língua oficial da Zâmbia 31 00:01:20,542 --> 00:01:24,456 apesar de haverem 72 línguas diferentes, 32 00:01:24,456 --> 00:01:28,020 e menos de 2% da população falar o inglês em casa. 33 00:01:28,020 --> 00:01:30,863 Então, claro, é um filme sobre essa dinâmica política, 34 00:01:30,863 --> 00:01:33,632 mas ao mesmo tempo, é um filme sobre infância, e é legal, 35 00:01:33,632 --> 00:01:37,557 e é um filme que todos podemos nos identificar, esperançosamente, 36 00:01:37,557 --> 00:01:40,310 lembrando dos primeiros dias na escola e sua dificuldade, 37 00:01:40,310 --> 00:01:41,337 mas claro, 38 00:01:41,337 --> 00:01:44,781 para alguém que vai para a escola com uma língua totalmente diferente, 39 00:01:44,781 --> 00:01:50,405 essas dificuldades são muito destacadas e exacerbadas, se posso dizer. 40 00:01:51,285 --> 00:01:54,681 Mas dentro do processo do cineasta a tradução e legendagem é fundamental. 41 00:01:54,681 --> 00:01:57,244 Usamos legendas multicoloridas no filme 42 00:01:57,244 --> 00:02:00,353 para representar as mudanças das diferentes línguas 43 00:02:00,353 --> 00:02:03,166 que estavam acontecendo na aula, e em um lugar como a Zâmbia. 44 00:02:03,166 --> 00:02:06,320 Essa multilinguagem é incrível, é muito impressionante, mas claro. 45 00:02:06,320 --> 00:02:11,983 levar ela para um público não-indígena e não-falante de língua africana 46 00:02:11,983 --> 00:02:15,115 é muito difícil, e muitas vezes não é encarado como prioridade. 47 00:02:15,115 --> 00:02:16,472 Para nós era uma prioridade, 48 00:02:16,472 --> 00:02:20,130 então usamos uma abordagem criativa para legendar, se me permite, o filme, 49 00:02:20,130 --> 00:02:22,814 que você pode ver no teaser no fim desse vídeo. 50 00:02:23,644 --> 00:02:26,329 Soli, uma das línguas, é laranja, tem legendas laranjas. 51 00:02:26,329 --> 00:02:29,406 Nyanja tem legendas verdes. Bemba tem legendas rosas. 52 00:02:29,406 --> 00:02:31,611 E inglês tem legendas brancas. 53 00:02:31,611 --> 00:02:35,596 E essa técnica foi capaz de reunir mais conversações, e esperançosamente, 54 00:02:35,596 --> 00:02:39,169 um maior entendimento sobre essa multilinguagem que existe, 55 00:02:39,169 --> 00:02:43,164 essa linda multilinguagem que existe, e as complexidades e habilidades 56 00:02:43,164 --> 00:02:47,776 57 00:02:48,047 --> 00:02:50,658 58 00:02:50,658 --> 00:02:52,879 59 00:02:52,879 --> 00:02:55,666 60 00:02:55,666 --> 00:02:58,758 61 00:02:58,758 --> 00:03:04,009 62 00:03:04,009 --> 00:03:06,309 63 00:03:06,309 --> 00:03:10,863 64 00:03:10,863 --> 00:03:14,142 65 00:03:14,142 --> 00:03:16,639 66 00:03:16,979 --> 00:03:21,455 67 00:03:21,455 --> 00:03:23,885 68 00:03:23,885 --> 00:03:26,196 69 00:03:26,196 --> 00:03:29,974 70 00:03:29,974 --> 00:03:32,122 71 00:03:32,742 --> 00:03:35,482 72 00:03:35,482 --> 00:03:40,110 73 00:03:40,110 --> 00:03:42,468 74 00:03:42,468 --> 00:03:46,262 75 00:03:46,262 --> 00:03:49,492 76 00:03:49,492 --> 00:03:52,825 77 00:03:52,825 --> 00:03:55,277 78 00:03:55,277 --> 00:03:58,431 79 00:03:58,431 --> 00:04:02,189 80 00:04:02,648 --> 00:04:05,990 81 00:04:05,990 --> 00:04:07,127 82 00:04:07,127 --> 00:04:09,388 83 00:04:09,388 --> 00:04:12,200 84 00:04:12,200 --> 00:04:16,409 85 00:04:16,409 --> 00:04:19,163 86 00:04:19,163 --> 00:04:22,434 87 00:04:22,434 --> 00:04:24,451 88 00:04:24,451 --> 00:04:27,210 89 00:04:27,210 --> 00:04:28,701 90 00:04:28,701 --> 00:04:31,645 91 00:04:31,645 --> 00:04:32,801 92 00:04:32,801 --> 00:04:37,121 93 00:04:37,121 --> 00:04:38,607 94 00:04:38,607 --> 00:04:41,692 95 00:04:41,692 --> 00:04:44,872 96 00:04:44,872 --> 00:04:48,812 97 00:04:48,812 --> 00:04:50,815 98 00:04:50,815 --> 00:04:55,468 99 00:04:55,468 --> 00:04:57,033 100 00:04:57,033 --> 00:04:59,405 101 00:04:59,405 --> 00:05:04,455 102 00:05:04,455 --> 00:05:06,676 103 00:05:06,676 --> 00:05:10,133 104 00:05:10,133 --> 00:05:11,676 105 00:05:11,676 --> 00:05:13,562 106 00:05:13,562 --> 00:05:16,708 107 00:05:16,708 --> 00:05:19,135 108 00:05:19,135 --> 00:05:23,012 109 00:05:23,012 --> 00:05:24,410 110 00:05:24,410 --> 00:05:27,485 111 00:05:27,485 --> 00:05:28,756 112 00:05:29,166 --> 00:05:30,175 113 00:06:22,341 --> 00:06:25,573