Naš egzistencijalni beg od smrti - i mudrost povezivanja sa tugom
-
0:02 - 0:06Dakle, bogovi su poslali
ostarelom kralju poruku. -
0:07 - 0:09„Prerušićemo te
-
0:09 - 0:12kako bi mogao da uđeš
u neprijateljski tabor, -
0:12 - 0:14pronađeš sinovljevog ubicu
-
0:14 - 0:19i potom od njega pokušaš
da otkupiš mrtvo telo svog sina.” -
0:20 - 0:23Kada kralj ovo saopšti kraljici,
-
0:23 - 0:25ona je užasnuta.
-
0:25 - 0:26„Ne idi!
-
0:26 - 0:30Čovekoubica Ahil će ubiti i tebe.”
-
0:31 - 0:33Međutim, potom starac,
-
0:33 - 0:35kralj Prijam trojanski,
-
0:35 - 0:38izgovara nešto neobično i čudesno,
-
0:38 - 0:43ali gotovo nerazumljivo našoj generaciji.
-
0:44 - 0:48„Ne marim ako me Grci ubiju,
-
0:48 - 0:54dokle god pre toga budem
grlio sa utehom u srcu -
0:54 - 0:58svog mrtvog sina u naručju.”
-
0:58 - 1:01„Svog mrtvog sina u naručju?”
-
1:02 - 1:05Zar starac ne zna da su tela mrtvaca
-
1:05 - 1:07bezvredna?
-
1:07 - 1:09Da je njegov pohod besmislen.
-
1:09 - 1:13Ko bi rizikovao svoj život radi leša?
-
1:14 - 1:19Priča potiče iz „Ilijadine” Kinjige 24,
-
1:19 - 1:22temeljnog dela zapadne civilizacije
-
1:22 - 1:26koje je napisao Homer 700 g.p.n.e.
-
1:26 - 1:31o ratu koji se desio 1300 g.p.n.e.
-
1:31 - 1:34Opsada Troje.
-
1:34 - 1:37Bardova poema koju su učili napamet,
-
1:37 - 1:42recitovali i izvodili hiljadama godina.
-
1:42 - 1:46Čujete zvuk „Ilijade”
kako vam se sliva niz uši -
1:46 - 1:52i u tom prepričavanju nanovo otkrivate
drevnu mudrost o životu i smrti -
1:52 - 1:55naših predaka.
-
1:55 - 1:57Kako biti hrabar u tuzi,
-
1:57 - 2:00kako da se hrabro suočite sa smrću,
-
2:00 - 2:04kako da podučite decu umiranju,
-
2:04 - 2:07kako da budete bolji smrtnik,
-
2:07 - 2:09bolje ljudsko biće.
-
2:09 - 2:15(Na grčkom) "Hṑs hoí g’ amphíepon
táphon Héktoros hippodámoio." -
2:15 - 2:20Poslednji stih „Ilijade”
na antičkom grčkom. -
2:20 - 2:26Mudrost koju smo namerno
zaboravili i izgubili -
2:26 - 2:29u našem novom samo-opsednutom
strahu od smrti. -
2:30 - 2:35Nasuprot tome, prebacili
smo našu smrtnost sa sebe. -
2:36 - 2:42Apsurdno je da je savremena smrt
postala medicinska specijalnost. -
2:42 - 2:45Palijativna nega je strana država
koju nikad ne posećujemo. -
2:45 - 2:49Ili tek na kraju naših sopstvenih života.
-
2:49 - 2:52Krajnji oblik poricanja smrti.
-
2:52 - 2:59Baš kao što smo zabranili
nama samima ne samo zagrljaj, -
2:59 - 3:01već i sami prizor smrti naših bližnjih.
-
3:02 - 3:04Zabranili smo.
-
3:04 - 3:06Da li da uradimo jedan test?
-
3:06 - 3:09Možete li da uzmete prste vaše desne ruke?
-
3:09 - 3:12Da, vi, svi,
-
3:12 - 3:17i izbrojte koliko ste leševa
videli, dotakli, -
3:17 - 3:20poljubili i zagrlili u čitavom životu?
-
3:21 - 3:23Jedan?
-
3:23 - 3:24Ili dva?
-
3:24 - 3:25Ili nijedan?
-
3:26 - 3:31Da li će nabrajanje leševa
stići do vaše leve ruke? -
3:31 - 3:33I kako je to uopšte moguće
-
3:33 - 3:36u svetu u kom su svi smrtni?
-
3:37 - 3:41Na našim te-ve ekranima bismo to zamutili,
-
3:41 - 3:44taj krajnji čin homerovske ljubavi,
-
3:44 - 3:48mrtvi Hektor u naručju svog oca,
-
3:48 - 3:52sve zbog ukusa i javne pristojnosti,
-
3:52 - 3:54kao i zarade od reklama.
-
3:54 - 3:59Međutim, naš egzistencijalni beg
nas nije učinio jačim, mudrijim, -
3:59 - 4:01odvažnijim pred smrću,
-
4:01 - 4:04već samo još plašljivijim.
-
4:04 - 4:07Suviše smo tužni,
-
4:07 - 4:09suviše uplašeni sopstvene smrti.
-
4:09 - 4:14Naše razumevanje smrti
se suzilo na moju stvar, -
4:14 - 4:16nikad našu stvar.
-
4:16 - 4:23Smrtno bolesni su često posramljeni
zbog svoje bolesti i kriju se od pogleda. -
4:23 - 4:27Sramota nas je šta da kažemo kolegi
-
4:27 - 4:29koji je izgubio voljenu osobu.
-
4:29 - 4:32Sramota nas je naše smrtnosti.
-
4:32 - 4:36Brinemo, ako bilo šta kažemo
da će samo da budu još tužniji. -
4:37 - 4:40A tuga je naravno loša.
-
4:41 - 4:43Užitak u tuzi,
-
4:43 - 4:45zajedničkom oplakivanju
-
4:45 - 4:48su nam nepoznanica.
-
4:48 - 4:51Iako su čest citat u „Ilijadi”
-
4:51 - 4:55zajedno sa majčinskim savetom
za češćim upražnjavanjem seksa -
4:55 - 4:57kao terapije za patnju.
-
4:58 - 5:01Savet, koji, govoreći
iz sopstvenog iskustva, -
5:01 - 5:05može umnogome da pomogne
napaćenoj duši. -
5:05 - 5:06(Smeh)
-
5:06 - 5:10Više se plašimo smrti
-
5:10 - 5:14nego vojnici na ravnicama Troje.
-
5:14 - 5:16Više smo poraženi smrću.
-
5:17 - 5:21I naravno, uvek ćete
biti tužniji i uplašeniji, -
5:21 - 5:25ako verujete da ćete se jedino
susresti sa smrću usamljeni -
5:25 - 5:27i užasnuti.
-
5:27 - 5:30Izvanredno iskustvo smrti.
-
5:30 - 5:34Moja smrt, nikad naša smrt.
-
5:35 - 5:37Međutim, šta ako biste se
obučavali za smrt -
5:37 - 5:40na isti način na koji se obučavamo
da vozimo automobil? -
5:41 - 5:44Uzimajući časove kod instruktora.
-
5:44 - 5:47Odlazeći na kratke etape
po vašem lokalnom komšiluku, -
5:47 - 5:49radeći nizove testova,
-
5:49 - 5:53koje čak iako ne položite,
možete ponovo da polažete. -
5:53 - 5:57Zajedničko društveno iskustvo,
ceremonija prelaska. -
5:58 - 6:00Ne zvuči teško, zar ne?
-
6:00 - 6:03Ako nikad niste bili na trojanskom bdenju
-
6:03 - 6:05ili irskom pandanu istog,
-
6:05 - 6:07i jedino ste gledali film,
-
6:07 - 6:12verovatno mislite,
to je samo još jedno irsko pijančenje. -
6:12 - 6:15Nekoliko pijanica u nekakvom
memljivom baru, -
6:15 - 6:19koji oplakuju mrtvog čika Džonija
koga su tog jutra sahranili. -
6:20 - 6:23Međutim, namrtvo biste pogrešili.
-
6:24 - 6:27Bdenja su najstariji ljudski obredi.
-
6:28 - 6:30Kada mi je bilo sedam godina,
-
6:30 - 6:33majka me je povela
da upoznam svoj prvi leš. -
6:33 - 6:37Bdenje na ostrvu naših predaka.
-
6:37 - 6:40Starac sa dlakavim nozdrvama
koji je ležao u sanduku, -
6:40 - 6:44za kog sam instinktivno znao da ne spava.
-
6:45 - 6:48Čak i tad u svoj svojoj majčinskoj brizi
-
6:48 - 6:52podučavala je svog dečaka
da prevaziđe strah od smrti, -
6:52 - 6:56baš kao što je njena zajednica
zajedno prevazilazila svoj strah -
6:56 - 6:59hiljadama godina.
-
6:59 - 7:01Moja porodica je živela u istom selu
-
7:01 - 7:05na ostrvu blizu obale okruga Mejo u Irskoj
-
7:05 - 7:08poslednjih 250 godina.
-
7:08 - 7:12Pravo bdenje ima pravo mrtvo telo.
-
7:12 - 7:14Mrtvac je jedan od nas.
-
7:15 - 7:17Sad, ne govore mnogo,
-
7:17 - 7:21ali zasigurno možete mnogo da naučite
u njihovom društvu. -
7:22 - 7:26Svako ljudsko biće
koje ste ikad pre dotakli, -
7:26 - 7:28s ljubavlju ili besom,
-
7:28 - 7:30je bilo toplokrvni sisar.
-
7:30 - 7:35Međutim, mrtvi su toliko hladni
kao da su isklesani u mermeru. -
7:35 - 7:37Kasnije u životu,
-
7:37 - 7:40kada sam uzeo mrtvo telo
svog rođenog brata Bernarda -
7:40 - 7:42u naručje
-
7:42 - 7:45i poljubio i zagrlio ga,
-
7:45 - 7:47pre svega, nisam mogao da verujem
-
7:47 - 7:52da je ova kao kamen hladna lutka
ikad bila ljudsko biće. -
7:53 - 7:56A evo još jednog
egizstencijalnog prosvetljenja. -
7:57 - 8:01Dok sedite ovde i slušate me,
-
8:01 - 8:03vaše srce pumpa krv.
-
8:03 - 8:05Međutim, kad prekinete pumpu,
-
8:05 - 8:07pritisak nestaje,
-
8:07 - 8:09krv otiče u donje ekstremitete,
-
8:09 - 8:11obrazi vam se obese,
-
8:11 - 8:13lice posivi,
-
8:13 - 8:16vaši beskrvni prsti su žuta slonovača.
-
8:16 - 8:20A velika živahna spojnica ličnosti,
-
8:20 - 8:22poput struje u vašem automobilu,
-
8:22 - 8:24prosto nestaje.
-
8:24 - 8:27Šta se dešava potom, da?
-
8:27 - 8:28Ono što ne treba da radimo
-
8:28 - 8:31i što naši preci nisu radili
-
8:31 - 8:33je da onda kažemo neku glupost.
-
8:34 - 8:38Poput: „To je samo ljuštura,
ne misli na to”, znate? -
8:38 - 8:40Biće koje ste voleli u životu
-
8:42 - 8:44nikad nije postojalo izvan tog tela,
-
8:44 - 8:47a ako ste voleli tu osobu
dok je bila živa, -
8:47 - 8:52kako da ne cenite i poštujete
njeno mrtvo telo? -
8:52 - 8:57Rimljani, Kelti, Grci
su poštovali svoje mrtve. -
8:57 - 9:01Poput novorođenčeta,
mrtve nikad nisu ostavljali same -
9:01 - 9:04i uvek ih je neko pazio
-
9:04 - 9:07dok ih ne ostave na počinak.
-
9:08 - 9:10Tuga je takođe bila dobra.
-
9:12 - 9:16Nije bilo sramota tugovati
pred kapijama Troje. -
9:16 - 9:20Čak je i čovekoubica Ahil plakao
-
9:20 - 9:23dok mu se štit ne bi natopio suzama,
-
9:23 - 9:29a žene su plakale i tugovale
otvoreno na sahranama. -
9:29 - 9:32Tela mrtvaca su imala vrednost.
-
9:34 - 9:39Zajedno, naši su preci
odigravali sijaset rituala -
9:39 - 9:42kako bi uvezali rane smrtnosti,
-
9:42 - 9:44utešili ožalošćene,
-
9:44 - 9:46sahranili mrtve
-
9:46 - 9:48i nastavili sa svojim životima.
-
9:48 - 9:51Bespoštedno su se davali.
-
9:51 - 9:54I zabavljali su se takođe,
-
9:54 - 9:59gosteći se, opijajući
i upražnjavajući seks na sahranama. -
10:00 - 10:05Smrt - i ovo je zaista velika ideja -
-
10:05 - 10:09bila je i jeste događaj kao i svaki drugi.
-
10:09 - 10:12Baš kao što je trenutno u Irskoj
-
10:12 - 10:17gde ljudi i dalje u velikom mnoštvu
odlaze na bdenja i sahrane, -
10:17 - 10:20i običan čovek može da vidi desetine,
-
10:20 - 10:24možda stotine mrtvih tela
u toku svog života. -
10:25 - 10:29Doduše, sahrane mogu da budu tužne.
-
10:29 - 10:34Međutim, ništa nije apstraktno
ili sentimentalno kod irskog bdenja. -
10:35 - 10:36Starica u sanduku,
-
10:36 - 10:40to riđokoso dete umotano u pokrov
-
10:40 - 10:42je još jedno mrtvo ljudsko biće.
-
10:42 - 10:44Još jedan od nas.
-
10:45 - 10:46Upakovano, pak,
-
10:46 - 10:50u te rituale koji uključuju leševe
-
10:50 - 10:53je mnogo suštinskih protokola.
-
10:53 - 10:56Vidite, na tom bdenju -
-
10:56 - 10:59Znate, ovako izgleda smrt.
-
10:59 - 11:01Ovo je smrt.
-
11:01 - 11:05Možete posegnuti u sanduk i dotaći.
-
11:05 - 11:10A ti protokoli vam dozvoljavaju
da obavljate neke stvari. -
11:10 - 11:12Na primer,
-
11:12 - 11:15imate dozvolu za tugu.
-
11:15 - 11:20Da budete besni, snuždeni,
ucveljeni, uplakani. -
11:20 - 11:24Priznanje nepovratne promene
-
11:24 - 11:27u krajnje javnom mrtvilu počivšeg.
-
11:27 - 11:31Priznanje zajednice o žalosti i gubitku.
-
11:31 - 11:35Nepokolebljiva solidarnost smrtnika.
-
11:36 - 11:40Naša smrt, a ne moja smrt.
-
11:41 - 11:45Biti u društvu mrtvih
na bdenjima i sahranama -
11:45 - 11:51je bio čas vožnje iz smrtnosti
naših pretkinja. -
11:51 - 11:54Radi se o „kako da živite
i umrete” priručniku, -
11:54 - 11:57sa spiskom ugrađenih uputstava, poput,
-
11:58 - 12:03kako je smrtnost jedina stvar u životu
koju nećete imati priliku da odaberete. -
12:03 - 12:08Kako je smatranje sebe besmrtnim
budalasta zamisao. -
12:08 - 12:09Kako užitak u tuzi,
-
12:09 - 12:14otvoreno javno oplakivanje
mogu da zaleče povređenu dušu. -
12:15 - 12:19I kako zajedno možemo
da savladamo naš strah od smrti. -
12:19 - 12:21Zvuči dobro, ha?
-
12:21 - 12:22(Publika gunđa)
-
12:22 - 12:24Međutim, pitam se da li iko smatra
-
12:24 - 12:26da ne bi funkcionisalo
u današnjoj Americi. -
12:27 - 12:29Ne znam ko su mi prve komšije,
-
12:30 - 12:31porodice su raštrkane,
-
12:31 - 12:35nema više zajednica
za slične obrede bdenja. -
12:36 - 12:37Međutim, opet,
-
12:37 - 12:40namrtvo biste pogrešili.
-
12:40 - 12:42Svi kao pojedinci imamo moć
-
12:42 - 12:46da oživimo mudrost naših predaka.
-
12:46 - 12:48Suočeni sa sopstvenom smrtnošću,
-
12:48 - 12:51često se činimo nemoćni,
-
12:51 - 12:52zatečeni smrću.
-
12:54 - 12:58No, sve što je potrebno
je da se nanovo spoznate. -
12:58 - 13:01Da budete malo više Irci, ako hoćete.
-
13:01 - 13:02(Smeh)
-
13:02 - 13:06Možda prosto nikad niste videli sebe
-
13:06 - 13:08kao deo iste zajednice smrtnika.
-
13:09 - 13:14Međutim, lako se nanovo povezati,
ako želite da pokušate. -
13:14 - 13:17Ne zato što ste altruistični,
-
13:17 - 13:20već iz čisto sebičnih razloga.
-
13:20 - 13:23Besplatne lekcije o umiranju.
-
13:24 - 13:27Od koga ste očekivali
da vas poduči umiranju -
13:27 - 13:31osim drugog umirućeg ljudskog bića?
-
13:32 - 13:35Sve što je potrebno
je da prevaziđete strah -
13:35 - 13:38koristeći oruđa koja već držite u rukama.
-
13:39 - 13:41Poput vaših telefona.
-
13:41 - 13:45Dakle, onog dana kad čujete da je neko
izgubio dragu osobu, -
13:45 - 13:47ne čekajte,
-
13:47 - 13:49već posegnite za tim telefonom
-
13:49 - 13:54i nazovite tu osobu i recite:
„Primi moje saučešće.” -
13:54 - 13:56Ili pođite u posetu
bolesnima i onima na samrti -
13:56 - 13:59i pokušajte da budete prisutni
u trenutku smrti -
13:59 - 14:02zarad svedočenja i zadivljenosti.
-
14:02 - 14:06Ništa što ćete ikada obaviti u životu
-
14:06 - 14:10neće biti suštinskije,
niti će biti veća potvrda života. -
14:10 - 14:12Ili idite češće na sahrane.
-
14:12 - 14:16Čak iako smatrate da preminulog
ne poznajete tako dobro. -
14:17 - 14:21Uveravam vas, dokle god dišete,
-
14:21 - 14:23poznajete ih dovoljno dobro.
-
14:24 - 14:26Bespoštedno se dajite.
-
14:26 - 14:30Jer čak i uz ove male korake,
-
14:30 - 14:35prepoznaćete sebe kao deo
veće celine nas smrtnika. -
14:36 - 14:38Baš kao i svi ljudi,
-
14:38 - 14:39jednako ranjivi
-
14:39 - 14:42kao i svi životi oko vas.
-
14:44 - 14:47Smrt je važna jer je život važan,
-
14:47 - 14:50i ovo dvoje su neraskidivi.
-
14:50 - 14:53Ne brinite, ako se budete
osećali čudno na početku. -
14:53 - 14:56Vežbajte, vežbajte, vežbajte
-
14:56 - 14:58dok ne bude baš kao sedanje u automobil
-
14:58 - 15:03i vožnja o kojoj ni ne razmišljate.
-
15:03 - 15:07Iako će vam trebati čitav životni vek
da sopstvenu smrt -
15:07 - 15:09odradite kako treba.
-
15:09 - 15:13Dakle, nakon što sam odustao
od odlaska u inostrane ratove -
15:13 - 15:16i nakon sazrevanja,
-
15:16 - 15:18postao sam pesnik bard.
-
15:18 - 15:24I napisao sam ovu pohvalnu pesmu
u čast mojih ostrvskih majki -
15:24 - 15:28koje se hiljadama godina
nikad nisu pokolebale -
15:28 - 15:31da uljuljkaju mrtvaca na počinak.
-
15:31 - 15:33Naslovljena je „Da znam da pevam”.
-
15:33 - 15:35Da znam da pevam,
-
15:35 - 15:39ne bih pevao o palom gradu Iliju
-
15:39 - 15:41i slavnoj prošlosti
-
15:41 - 15:45ili Hektorovoj krvi
koja je suva fleka u pesku. -
15:45 - 15:46Ne.
-
15:46 - 15:49Pevao bih o osrtvu,
-
15:49 - 15:50daleko tamo na zapadu,
-
15:50 - 15:56kamenoj tvrđavi koju mrvi
nadiruće more i šiba pena, -
15:56 - 15:59opasanoj zidinama u dubokom modrom okeanu.
-
15:59 - 16:02Druga Troja, irska Troja.
-
16:02 - 16:05Bliža ponirućem suncu.
-
16:05 - 16:07Neosvojena.
-
16:07 - 16:10Kad biste mogli čuti ovu pesmu,
-
16:10 - 16:13i vi biste slušali u zanosu
-
16:13 - 16:15mná caointe,
-
16:15 - 16:18tužbalicu žena koje zapomažu,
-
16:18 - 16:20tuguju, užasnutih srca
-
16:20 - 16:23u večnom horu bdenja,
-
16:23 - 16:28gde poslednja najbolja nada
čovečanstva još živi. -
16:28 - 16:31Da smrtnik otelotvoren u mesu
-
16:31 - 16:35neće živeti, voleti ili umreti sam.
-
16:37 - 16:39I kad bih znao da pevam,
-
16:39 - 16:42kad bismo zapevali zajedno,
-
16:42 - 16:44braćo i sestre,
-
16:44 - 16:49zasigurno tad ne bismo prestali
da pevamo ovu pesmu nikad. -
16:51 - 16:52Hvala vam.
-
16:52 - 16:56(Aplauz)
- Title:
- Naš egzistencijalni beg od smrti - i mudrost povezivanja sa tugom
- Speaker:
- Kevin Tulis (Kevin Toolis)
- Description:
-
Vekovima su irska bdenja služila kao vreme u kom ljudi oplakuju izgubljeni život i slave život proživljen zajedno. U ovom iskrenom i lirskom govoru, pesnik Kevin Tulis izražava žal zbog straha od smrti i njenog poricanja koji karakterišu sve više individualistička društva. On smatra da živeti život u njegovoj celosti znači prigrliti našu zajedničku smrtnost - i nudi jednostavne načine da se povežete sa vašom zajednicom, ljudima koje volite, pa čak i samim sobom.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:09
Ivana Korom approved Serbian subtitles for What the Irish wake teaches us about living and dying | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What the Irish wake teaches us about living and dying | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for What the Irish wake teaches us about living and dying | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What the Irish wake teaches us about living and dying | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What the Irish wake teaches us about living and dying | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What the Irish wake teaches us about living and dying | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What the Irish wake teaches us about living and dying | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for What the Irish wake teaches us about living and dying |