Return to Video

Historien om rörlig könsidentitet i Filippinerna

  • 0:01 - 0:04
    Jag var ett åttaårigt barn
    i mitten av 90-talet.
  • 0:04 - 0:06
    Jag växte upp i södra Filippinerna.
  • 0:06 - 0:08
    Vid den åldern är du ung nog
    att vara ovetande
  • 0:08 - 0:10
    om vad samhället kräver
    från oss alla
  • 0:10 - 0:14
    men gammal nog att vara uppmärksam
    om vad som pågår runt dig.
  • 0:14 - 0:16
    Vi bodde i ett hus med ett sovrum
  • 0:16 - 0:18
    med fem personer
  • 0:18 - 0:20
    och vårt hus var i en grupp av hus
  • 0:20 - 0:24
    gjorda främst av trä
    och korrugerade metallskivor.
  • 0:24 - 0:27
    Dom här husen var byggda
    väldigt nära varandra
  • 0:27 - 0:29
    längs med obelagda vägar.
  • 0:29 - 0:32
    Det fanns i stort sett
    ingen förväntan på privatliv.
  • 0:32 - 0:36
    När någon bråkade i grannhuset
  • 0:36 - 0:37
    så hörde du allt.
  • 0:37 - 0:41
    Eller, om det var lite
    du vet vad som pågick...
  • 0:41 - 0:43
    (Skratt)
  • 0:44 - 0:46
    så hörde du antagligen det också.
  • 0:46 - 0:48
    (Skratt)
  • 0:48 - 0:51
    Som vilket barn som helst, lärde jag mig
    hur en familj såg ut.
  • 0:52 - 0:55
    Det fanns en man, en kvinna
    plus ett eller flera barn.
  • 0:55 - 0:57
    Men jag lärde mig
    att ibland var det inte så.
  • 0:58 - 1:00
    Det fanns andra kombinationer
    som funkade lika bra.
  • 1:00 - 1:04
    Det fanns en familj med tre personer
    som levde längre ned på gatan.
  • 1:04 - 1:06
    Kvinnan i huset hette Leanie.
  • 1:06 - 1:09
    Leanie hade långt svart hår,
    ofta i en hästsvans.
  • 1:09 - 1:11
    och manikerade naglar.
  • 1:11 - 1:13
    Hon gick alltid ut
    med lite smink på sig,
  • 1:13 - 1:15
    och hennes signum: rött läppstift.
  • 1:16 - 1:18
    Leanies partner,
    jag minns honom knappt,
  • 1:19 - 1:21
    förutom att han gillade
    vita ärmlösa skjortor
  • 1:21 - 1:23
    och guldkedjor runt halsen.
  • 1:24 - 1:26
    Deras dotter var
    några år yngre än jag.
  • 1:27 - 1:30
    Alla i byn kände Leanie.
  • 1:30 - 1:33
    Hon ägde och skötte
    den mest populära skönhetssalongen
  • 1:33 - 1:35
    på vår sida av stan.
  • 1:35 - 1:37
    Varje gång deras familj
    gick på gatan,
  • 1:37 - 1:40
    möttes dom alltid av leenden,
  • 1:40 - 1:43
    och ibland stannade de
    och småpratade med någon.
  • 1:45 - 1:47
    Men en intressant sak om Leanie
  • 1:47 - 1:50
    är att hon också råkade vara
    en transperson.
  • 1:51 - 1:56
    Hon är en del av Filippinernas
    långa historia
  • 1:56 - 1:58
    av könsmångfald.
  • 1:59 - 2:04
    Leanie var beviset att ofta
    tror vi att något är konstigt
  • 2:04 - 2:06
    bara för att vi inte är vana vid det,
  • 2:06 - 2:10
    eller för att vi inte tagit oss tid
    för att försöka förstå.
  • 2:12 - 2:14
    I de flesta av världens kulturer
  • 2:14 - 2:17
    är kön en diktomi mellan man och kvinna.
  • 2:17 - 2:23
    Det är orörliga, oförhandlingsbara,
    distinkta grupper av individer.
  • 2:23 - 2:26
    Vi utser karaktärsdrag
    och förväntningar
  • 2:26 - 2:30
    så fort en persons
    biologiska kön är bestämt.
  • 2:31 - 2:33
    Men alla kulturer är inte så.
  • 2:33 - 2:35
    Alla kulturer är inte lika stränga.
  • 2:36 - 2:39
    Många kulturer kollar inte bara
    på genitalia framförallt
  • 2:39 - 2:41
    som bas för könskonstruktion,
  • 2:41 - 2:47
    och vissa samhällen i norra Amerika,
    Afrika, den indiska subkontinenten
  • 2:47 - 2:50
    och Stillahavsöarna,
    inklusive Filippinerna,
  • 2:50 - 2:53
    har en lång historia
    av kulturell tolerans
  • 2:53 - 2:55
    och anpassning för könsvariationer.
  • 2:56 - 2:57
    Som du kanske vet,
  • 2:58 - 3:02
    var det filippinska folket
    under spanskt styre i över 300 år.
  • 3:02 - 3:05
    Det vill säga från 1565 till 1898.
  • 3:06 - 3:08
    Det förklarar varför dagliga
    filippinska konversationer
  • 3:08 - 3:11
    är fyllda av spanska ord,
  • 3:11 - 3:16
    och varför så många av våra efternamn,
    också mitt eget, låter väldigt spanskt.
  • 3:17 - 3:21
    Det förklarar också den starkt etablerade
    influensen av katolicism.
  • 3:22 - 3:25
    Men förkoloniala filippinska samhällen
  • 3:25 - 3:27
    var mestadels animistiska.
  • 3:28 - 3:33
    De trodde att alla saker
    hade en spirituell essens:
  • 3:33 - 3:38
    växter, djur, stenar, floder, platser.
  • 3:39 - 3:41
    Kraft fanns i själen.
  • 3:41 - 3:46
    Den som kunde tygla
    den spirituella kraften var högt aktad.
  • 3:47 - 3:51
    Akademiker som har studerat
    de spanska koloniala arkiven
  • 3:51 - 3:55
    säger också att dessa tidiga samhällen
    i stort sett var egalitära.
  • 3:56 - 3:59
    Män hade inte nödvändigtvis
    en fördel över kvinnor.
  • 4:00 - 4:04
    Fruar behandlades
    som kompanioner, inte slavar.
  • 4:04 - 4:07
    Och familjeavtal upprättades inte
    utan deras närvaro och godkännande.
  • 4:08 - 4:11
    I vissa anseenden hade kvinnor övertaget.
  • 4:12 - 4:16
    En kvinna kunde skilja sig från sin man,
    och äga egendom under sitt eget namn,
  • 4:16 - 4:19
    som hon hade kvar efter giftermålet.
  • 4:19 - 4:22
    Hon hade rätt att bestämma
    om hon ville ha barn eller inte
  • 4:22 - 4:24
    och bestämde då barnets namn.
  • 4:25 - 4:29
    Men den riktiga nyckeln till makt
    för den förkoloniala filippinska kvinnan
  • 4:29 - 4:33
    var hennes roll som "babaylan",
  • 4:33 - 4:38
    en kollektiv term för shamaner
    för olika etniska grupper.
  • 4:38 - 4:40
    De var samhällets helare,
  • 4:40 - 4:43
    specialister på örter och gudomliga läror.
  • 4:44 - 4:45
    Dom förlöste bebisar
  • 4:45 - 4:48
    och kommunicerade med
    den spirituella världen.
  • 4:49 - 4:51
    Dom utförde exorcism
  • 4:51 - 4:55
    och ibland, för att försvara
    sina samhällen
  • 4:56 - 4:57
    slog de nån på käften.
  • 4:58 - 4:59
    (Skratt)
  • 5:00 - 5:03
    Och även om babaylan var en kvinnlig roll,
  • 5:03 - 5:06
    var de också, faktiskt,
    manliga i den spirituella världen.
  • 5:07 - 5:11
    Rapporter från tidiga spanska krönikörer
    innehåller flera referenser
  • 5:11 - 5:17
    till manliga shamaner vars maskulinitet
    inte följer den västerländska normen.
  • 5:17 - 5:19
    Dom klädde sig i kvinnliga kläder
  • 5:19 - 5:21
    och verkade feminina
  • 5:21 - 5:23
    eller sexuellt mångtydliga.
  • 5:23 - 5:26
    Jesuitmissionären Francisco Alcina
  • 5:26 - 5:29
    sa att en man
    han trodde var en shaman
  • 5:29 - 5:30
    var så feminin
  • 5:31 - 5:34
    att han på alla sätt
    var mer kvinna än man.
  • 5:35 - 5:38
    Allt som kvinnor gjorde
  • 5:38 - 5:39
    gjorde han,
  • 5:40 - 5:41
    så som att väva filtar,
  • 5:41 - 5:44
    sy kläder och göra grytor.
  • 5:45 - 5:47
    Han dansade också som de,
  • 5:48 - 5:50
    aldrig som en man,
  • 5:50 - 5:52
    vars dans var annorlunda.
  • 5:53 - 5:57
    På alla sätt verkade han
    mer som en kvinna än man.
  • 5:58 - 6:03
    Så, några andra saftiga detaljer
    från de koloniala arkiven?
  • 6:04 - 6:05
    Kul att du frågar.
  • 6:05 - 6:07
    (Skratt)
  • 6:08 - 6:10
    Som många nu har listat ut,
  • 6:10 - 6:13
    sättet som dom här
    förkoloniala samhällen betedde sig
  • 6:13 - 6:15
    togs inte emot så väl.
  • 6:15 - 6:18
    Alla fri kärlek,
    accepterande av könsavvikelser,
  • 6:18 - 6:20
    och jämställdhet mellan könen
  • 6:20 - 6:24
    kolliderade med dåtidens
    europeiska seder och bruk,
  • 6:24 - 6:29
    så mycket så att spanska missionärer
    spenderade dom kommande 300 åren
  • 6:29 - 6:32
    med att framtvinga deras tvåkönade modell,
    med två könsidentiteter.
  • 6:33 - 6:37
    Många spanska tiggarmunkar tänkte också
    att babaylanerna i kvinnokläder
  • 6:37 - 6:41
    antingen var celibatära som de själva
  • 6:41 - 6:44
    eller hade bristfälliga
    eller missbildade genitalier.
  • 6:44 - 6:46
    Men det här var bara spekulation.
  • 6:47 - 6:53
    Dokument från 1679 och 1685,
    "Bolinao-manuskriptet",
  • 6:53 - 6:55
    nämner att manliga shamaner
    gifte sig med kvinnor.
  • 6:56 - 7:00
    "Boxer Codex", som kom runt 1590,
  • 7:00 - 7:04
    ger ledtrådar till hur den manliga
    Babylan-sexualiteten fungerade.
  • 7:05 - 7:09
    Den säger att "Vanligtvis
    klär de sig som kvinnor,
  • 7:10 - 7:12
    agerar som pryda personer
  • 7:12 - 7:14
    och är så feminina
  • 7:14 - 7:17
    att de som känner dem
    skulle tro att de var kvinnor.
  • 7:18 - 7:21
    Nästan alla är impotenta
    i fortplantningsakten,
  • 7:21 - 7:27
    och dom gifter sig med andra män
    och har samlag som man och kvinna
  • 7:27 - 7:29
    och har sinnlig vetskap."
  • 7:30 - 7:34
    Sinnlig vetskap, såklart, betyder sex.
  • 7:36 - 7:38
    Det pågår en debatt i dagens samhälle
  • 7:38 - 7:42
    om vad som är könsidentitet
    och hur den ska definieras.
  • 7:42 - 7:43
    Mitt land är inget undantag.
  • 7:44 - 7:49
    Vissa länder, som Australien,
    Nya Zeeland, Pakistan, Nepal och Kanada
  • 7:49 - 7:52
    har börjat att introducera
    icke-binära alternativ i rättsakter,
  • 7:53 - 7:56
    som deras pass och
    permanenta uppehållstillstånd.
  • 7:56 - 7:59
    I alla dessa diskussioner om kön,
  • 7:59 - 8:00
    så tycker jag att det är viktigt
  • 8:00 - 8:05
    att se nuvarande uppfattningar
    av man och kvinna som statiska identiteter
  • 8:05 - 8:08
    förankrade i enbart det biologiska könet
  • 8:08 - 8:09
    som sociala konstruktioner.
  • 8:10 - 8:15
    När det gäller mitt folk så var
    den sociala konstruktion ett tvång.
  • 8:16 - 8:21
    Det klubbades in
    i deras huvuden i hundratals år
  • 8:21 - 8:25
    tills dom var säkra på att deras sätt
    att tänka var felaktigt.
  • 8:27 - 8:30
    Men en bra sak med sociala konstruktioner
  • 8:30 - 8:32
    är att dom kan omkonstrueras
  • 8:33 - 8:35
    till att passa en viss tid och era.
  • 8:36 - 8:37
    Dom kan omkonstrueras
  • 8:37 - 8:40
    till att passa samhällen
    som börjar visa mångfald.
  • 8:41 - 8:44
    Dom kan omstruktureras
  • 8:44 - 8:46
    för en värld som börjar inse
  • 8:46 - 8:52
    att vi kan tjäna så mycket på
    att lära oss om våra olikheter.
  • 8:52 - 8:54
    När jag tänker på det här ämnet,
  • 8:55 - 8:57
    så tänker jag på det filippinska folket
  • 8:57 - 9:00
    och ett nästan bortglömt
    men viktigt arv
  • 9:00 - 9:03
    av könsjämställdhet och inkludering.
  • 9:03 - 9:09
    Jag tänker på älskare som var
    några av de vänligaste själarna
  • 9:09 - 9:11
    som inte kunde vara sig själva.
  • 9:12 - 9:16
    Jag tänker på folk
    som har haft påverkan på mitt liv,
  • 9:16 - 9:21
    som har visat mig att integritet,
    vänlighet och karaktärsstyrka
  • 9:21 - 9:23
    är en så mycket bättre måttstock,
  • 9:24 - 9:27
    mycket bättre än saker
    som är bortom en persons kontroll
  • 9:27 - 9:30
    som hudfärg, ålder
  • 9:30 - 9:32
    eller kön.
  • 9:33 - 9:37
    När jag står här idag,
    på axlarna av folk som Leanie,
  • 9:38 - 9:42
    känner jag mig oerhört tacksam
    mot alla före mig,
  • 9:43 - 9:47
    de som var modiga nog
    att visa vem de var
  • 9:48 - 9:51
    som levde ett liv som var deras
  • 9:51 - 9:55
    och i processen, gjorde det lite
    enklare för oss att leva våra liv nu.
  • 9:56 - 9:59
    För att vara sig själv
    är revolutionerande.
  • 10:00 - 10:05
    Och för någon som påverkas av krafter
    som försöker slå ned dig
  • 10:05 - 10:09
    och få dig att passa i en liten box
    som någon annan har bestämt åt dig:
  • 10:10 - 10:12
    stå emot.
  • 10:12 - 10:13
    Jag ser dig.
  • 10:14 - 10:16
    Mina förfäder ser dig.
  • 10:16 - 10:21
    Deras blod flyter i min kropp
    som det flyter i så många av oss.
  • 10:22 - 10:27
    Du är berättigad, och du förtjänar
    rättigheter och erkännande
  • 10:29 - 10:31
    precis som alla andra.
  • 10:32 - 10:33
    Tack.
  • 10:33 - 10:36
    (Applåder)
Title:
Historien om rörlig könsidentitet i Filippinerna
Speaker:
France Villarta
Description:

I större delen av världen anses könsidentitet som binär: man eller kvinna, båda med angivna karaktärsdrag och egenskaper designerade från det biologiska könet. Men så har det inte alltid varit överallt, säger France Villarta. I denna presentation, som är delvis ett kulturellt kärleksbrev och delvis en historielektion, berättar han detaljerat om arvet av rörlig könsidentitet och inkludering i sitt ursprungsland Filippinerna, och betonar den universella skönheten i alla människor, oavsett samhällets stämplar.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:51

Swedish subtitles

Revisions Compare revisions