Return to Video

聽障人士的教育及就業│盧瑪羅卡

  • 0:00 - 0:09
    不知道我在"說"什麼吧?
  • 0:09 - 0:11
    (笑聲)
  • 0:11 - 0:13
    印度有六千三百萬的聽障人士
  • 0:13 - 0:17
    這些人,日復一日過這樣的生活
  • 0:17 - 0:20
    試著了解一個無聲的世界
  • 0:20 - 0:23
    和外界的溝通存在很大的鴻溝
  • 0:23 - 0:26
    有一個殘疾的孩子, 父母也要背負社會的歧視
  • 0:26 - 0:28
    他們的父母四處奔走
  • 0:28 - 0:31
    試著了解如何教育這樣的孩子
  • 0:31 - 0:34
    有人告訴這些父母 "雖然孩子聽不到,
  • 0:34 - 0:36
    孩子的發聲器官沒有問題,
  • 0:36 - 0:38
    孩子的聲帶沒有問題,
  • 0:38 - 0:41
    聽障的孩子是可以學習說話."
  • 0:41 - 0:46
    接著, 花上好幾年, 教孩子說話的漫長旅程就此展開
  • 0:46 - 0:50
    教孩子如何清楚發出自己都聽不到的字
  • 0:51 - 0:54
    就算在家族中, 這樣的孩子也有渴望
  • 0:54 - 0:56
    希望可以和父母溝通
  • 0:56 - 1:00
    希望在家人聚會中, 能夠一起對話
  • 1:00 - 1:04
    結果卻是不能如願. 他不了解為什麼沒人聽他說話
  • 1:05 - 1:07
    因此他感到被孤立,並錯失了學習
  • 1:07 - 1:10
    在我們長大時,必需的關鍵技能的機會
  • 1:10 - 1:14
    他去上學,心裡想著"好, 希望事情會變的不一樣"
  • 1:14 - 1:17
    然後, 他看著老師張嘴, 再閉嘴
  • 1:17 - 1:20
    在黑板上寫著陌生又奇怪的內容
  • 1:20 - 1:23
    因為聽不見, 所以也無法了解這些內容
  • 1:23 - 1:27
    只能抄下來, 在考試時, 再寫在考卷上
  • 1:27 - 1:31
    靠著死背硬記,和一些註記, 他完成了高一的學業
  • 1:31 - 1:35
    他能有什麼就業的機會呢?
  • 1:35 - 1:38
    這個孩子不具備任何真正的教育
  • 1:38 - 1:41
    他看不懂書面文字、單字量只有三四十個字
  • 1:41 - 1:46
    他沒有安全感,並很可能對這個世界感到憤恨
  • 1:46 - 1:49
    對這個他覺得逐漸剝奪他的世界
  • 1:49 - 1:53
    他會在哪裡工作?
    他只能做苦力、沒有技術含量的工作
  • 1:53 - 1:56
    這些工作的環境條件通常很差,並會虐待勞工
  • 1:56 - 2:02
    那便是我2004年時旅程起點的「誕生」。
    我並沒有,就像凱莉說的
  • 2:02 - 2:04
    我的家人之中,沒有一位是耳聾的
  • 2:04 - 2:08
    冥冥之中的一股推力和沒來由的念頭
  • 2:08 - 2:10
    讓我投身到這個領域並開始學習手語
  • 2:10 - 2:14
    當時,這是一個極困難的挑戰
    沒有人想要...似乎也沒人想了解...
  • 2:14 - 2:17
    「盧瑪,你學的那是什麼啊?那稱得上是一種
    語言嗎?」
  • 2:17 - 2:22
    無論如何,學習這個語言讓這個社群成了我生命中的一部分
  • 2:22 - 2:25
    這個群看似只有寂靜和死寂
    但卻充滿了
  • 2:25 - 2:28
    耐心和好奇心
    和視覺學習者並無二致
  • 2:28 - 2:31
    我聽見了,他們的故事還有他們想做的事
  • 2:31 - 2:39
    一年過後,2005年的時候,我從到期的保險中
  • 2:39 - 2:42
    省下了一些微薄的積蓄,大概五千美元
    用這筆錢,我開始經營這個教學中心
  • 2:42 - 2:46
    在一個只有兩房的小公寓裡和六位學生
  • 2:46 - 2:49
    我開始用手語教他們英文
  • 2:50 - 2:53
    這個挑戰,當時我花最多時間摸索的是
  • 2:53 - 2:56
    該如何讓這些只有高中畢業的孩子
  • 2:56 - 2:58
    在企業中找到一份像樣的工作?
  • 2:58 - 3:03
    一份有尊嚴的工作,一份能證明籠子並不是傻子的工作?
  • 3:04 - 3:08
    這項挑戰很艱鉅。
    這些學員已經像這樣坐在那上課很多年
  • 3:08 - 3:11
    並度過多年懷才不遇、黯淡絕望的時光了
  • 3:11 - 3:14
    他們需要相信他們自己。
    我需要說服家長
  • 3:14 - 3:17
    他們的孩子耳聾並不代表他們一定是啞巴
  • 3:17 - 3:19
    並他們有能力自食其力
  • 3:19 - 3:21
    不過最重要的是
  • 3:21 - 3:24
    雇主會願意雇用沒辦法講話、
  • 3:24 - 3:27
    聽不見、也不會讀寫的員工嗎?
  • 3:27 - 3:31
    我跟各行各業的朋友聊過
  • 3:31 - 3:35
    向他們表述我遭遇的困境和這些困境耳聾的人們來說意味著什麼
  • 3:35 - 3:39
    然後我發現,有部份企司的工作
  • 3:39 - 3:43
    耳聾的人們顯然是可以勝任的,他們可以成為有價值且很大的助力
  • 3:43 - 3:46
    透過極少的資源,
    我們創立了有史以來第一套
  • 3:46 - 3:49
    耳聾的國人們的職業訓練課程
  • 3:49 - 3:54
    課程的訓練人員人力短缺是個問題。
    所以我訓練
  • 3:54 - 3:57
    耳聾的兒童--我的學生們--成為了課程的老師,教導其他耳聾的人士
  • 3:57 - 4:01
    這是一個充滿責任和值得自豪的工作
  • 4:01 - 4:07
  • 4:07 - 4:09
  • 4:09 - 4:10
  • 4:10 - 4:12
  • 4:12 - 4:15
  • 4:15 - 4:16
  • 4:16 - 4:20
  • 4:21 - 4:23
  • 4:23 - 4:26
  • 4:26 - 4:30
  • 4:30 - 4:35
  • 4:35 - 4:39
  • 4:39 - 4:41
  • 4:41 - 4:45
  • 4:45 - 4:47
  • 4:47 - 4:50
  • 4:50 - 4:52
  • 4:52 - 4:54
  • 4:54 - 4:58
  • 4:58 - 5:03
  • 5:03 - 5:07
  • 5:07 - 5:11
  • 5:11 - 5:14
  • 5:14 - 5:16
  • 5:16 - 5:18
  • 5:18 - 5:23
  • 5:23 - 5:26
  • 5:26 - 5:28
  • 5:28 - 5:32
  • 5:32 - 5:35
  • 5:35 - 5:38
  • 5:38 - 5:42
  • 5:42 - 5:44
  • 5:44 - 5:46
  • 5:46 - 5:50
  • 5:50 - 5:53
  • 5:53 - 5:58
  • 5:58 - 6:01
  • 6:01 - 6:04
  • 6:04 - 6:08
  • 6:08 - 6:10
  • 6:10 - 6:15
  • 6:15 - 6:20
  • 6:20 - 6:24
  • 6:24 - 6:28
  • 6:28 - 6:31
  • 6:31 - 6:34
  • 6:34 - 6:36
  • 6:36 - 6:40
  • 6:40 - 6:42
  • 6:42 - 6:44
    是的, 改變是可能的
  • 6:44 - 6:48
    小小的改變,可以從我們的想法開始
  • 6:48 - 6:49
    謝謝大家
  • 6:49 - 6:56
    (掌聲)
  • 7:02 - 7:06
  • 7:06 - 7:08
    謝謝大家
Title:
聽障人士的教育及就業│盧瑪羅卡
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
07:10

Chinese, Traditional subtitles

Versiuni Compare revisions