Return to Video

Az őslakos nyelvek története, és hogyan keltsük új életre őket?

  • 0:01 - 0:03
    A magas rangú dene,
    Paul Disain azt mondta:
  • 0:03 - 0:05
    "Nyelvünk és kultúránk ablak,
  • 0:05 - 0:07
    amelyen át a világot látjuk."
  • 0:07 - 0:08
    A Teknős-szigeten,
  • 0:08 - 0:10
    amely ma Észak-Amerika néven ismert,
  • 0:10 - 0:14
    rengeteg egyedi és csodás módon
    láthatjuk a világot.
  • 0:14 - 0:16
    Őslakos származásúként
  • 0:16 - 0:18
    meg akarom tanulni az odzsibva nyelvet,
  • 0:18 - 0:20
    őseim nyelvét,
  • 0:20 - 0:22
    mert a nyelv segít
    ezen az ablakon át látni a világot.
  • 0:22 - 0:24
    Segít kapcsolódnom a családomhoz,
  • 0:24 - 0:26
    őseimhez, közösségemhez, kultúrámhoz.
  • 0:26 - 0:29
    És segít végiggondolnom,
    hogyan adhatom mindezt át
  • 0:29 - 0:30
    a következő nemzedékeknek.
  • 0:31 - 0:32
    Nyelvészként érdekel,
  • 0:32 - 0:35
    hogyan működik a nyelv általában.
  • 0:35 - 0:37
    Vizsgálhatom a fonetikát és fonológiát –
  • 0:37 - 0:38
    a beszédhangokat.
  • 0:38 - 0:41
    Vizsgálhatom a morfológiát,
    az alaktant, a szószerkezeteket.
  • 0:41 - 0:42
    Vagy a szintaxist,
  • 0:42 - 0:45
    vagyis a mondatok és frázisok szerkezetét,
  • 0:45 - 0:48
    hogy megtudjam, hogyan tároljuk
    a nyelvet agyunkban,
  • 0:48 - 0:51
    és hogyan használjuk
    a másikkal való kommunikációra.
  • 0:52 - 0:54
    Például:
  • 0:54 - 0:57
    az odzsibva a legtöbb
    őslakos nyelvhez hasonlóan
  • 0:57 - 0:59
    poliszintetikus,
  • 0:59 - 1:02
    azaz nagyon hosszú szavakat használ,
  • 1:02 - 1:05
    amelyek apró darabkákból:
    morfémákból épülnek fel.
  • 1:05 - 1:10
    Odzsibva nyelven azt mondom:
    "niwiisin", "eszem",
  • 1:10 - 1:11
    ami egy szó.
  • 1:11 - 1:15
    Mondhatom azt is, hogy "nimino-wiisin",
    ''jó étvággyal eszem",
  • 1:15 - 1:16
    ami még mindig egy szó.
  • 1:16 - 1:21
    Mondhatom, hogy "nimino-naawakwe-wiisin",
    "finom ebédet eszem",
  • 1:21 - 1:23
    hány szó is ez az angolban?
  • 1:24 - 1:27
    Öt szó az angolban,
    egyetlen szó odzsibva nyelven.
  • 1:29 - 1:31
    Hoztam egy kis játékot önöknek.
  • 1:31 - 1:34
    Egyetlen szóval válaszolva,
    milyen szín ez itt?
  • 1:34 - 1:35
    Közönség: Zöld.
  • 1:35 - 1:37
    Lindsay Morcom: És ez milyen szín?
  • 1:37 - 1:38
    Közönség: Zöld.
  • 1:39 - 1:40
    LM: És ez milyen szín?
  • 1:40 - 1:41
    Közönség: Kék.
  • 1:41 - 1:43
    LM: Na és ez milyen szín?
  • 1:43 - 1:44
    (A közönség mormog)
  • 1:44 - 1:46
    A kérdés nem beugratós.
  • 1:47 - 1:49
    Önök, angol anyanyelvűek,
  • 1:49 - 1:51
    két zöld és két kék lapot láttak.
  • 1:51 - 1:54
    Ám a színek meghatározása
    nyelvenként változó,
  • 1:55 - 1:56
    tehát ha önök oroszul beszélnének,
  • 1:56 - 2:00
    két lapot láttak volna a zöld
    különböző árnyalataival,
  • 2:00 - 2:02
    egyet, ami "goluboj," azaz világoskék,
  • 2:02 - 2:03
    egyet pedig, ami "színyij," sötétkék.
  • 2:03 - 2:05
    A kettő két különböző színnek számít.
  • 2:05 - 2:07
    Ha önök az odzsibvát beszélnék,
  • 2:07 - 2:10
    ozhaawashkwaa vagy ozhaawashkozi
    színeket látnának,
  • 2:10 - 2:14
    ami zöldet vagy kéket jelent.
  • 2:14 - 2:16
    Nem mintha a beszélők
    nem látnák a színeket:
  • 2:16 - 2:20
    de a színek csoportosítása
    és az árnyalatok értelmezése
  • 2:20 - 2:21
    más és más.
  • 2:21 - 2:22
    Ugyanakkor
  • 2:23 - 2:26
    léteznek általános módok
    a színek besorolására,
  • 2:26 - 2:27
    ami mesél arról,
  • 2:27 - 2:31
    ahogy az emberi agy
    értelmezi és kifejezi, amit lát.
  • 2:32 - 2:35
    Az odzsibvának van
    még egy csodás jellemzője,
  • 2:35 - 2:38
    mégpedig hogy minden szón jelöli,
    hogy élő vagy élettelen-e.
  • 2:38 - 2:40
    Ez hasonlít ahhoz,
    ahogy a francia és a spanyol
  • 2:40 - 2:43
    minden szót hímneműként
    vagy nőneműként jelöl.
  • 2:43 - 2:45
    Az odzsibva és más algonkin nyelvek
  • 2:45 - 2:49
    minden szót élőnek
    vagy élettelennek jelölnek.
  • 2:49 - 2:51
    Mindaz, amit élőnek gondolnánk, élő,
  • 2:51 - 2:55
    dolgok, amelyeknek ver a szívük:
    emberek, állatok, növények.
  • 2:55 - 2:57
    Ám vannak más élőlények is,
  • 2:57 - 3:00
    amelyekre nem gondolnánk, pl. a kövek.
  • 3:00 - 3:01
    A kövek élőnek számítanak,
  • 3:01 - 3:04
    ami sok érdekességet elmond a nyelvtanról,
  • 3:04 - 3:05
    és arról is,
  • 3:05 - 3:08
    ahogy az odzsibva beszélői
  • 3:08 - 3:10
    az őket körülvevő világot felfogják.
  • 3:10 - 3:12
    Szomorú azonban,
  • 3:12 - 3:16
    hogy az őslakos nyelvek veszélyben vannak.
  • 3:16 - 3:20
    Az őslakos nyelvek, melyek
    oly sok tudást őriznek a kultúráról,
  • 3:20 - 3:21
    a történelemről,
  • 3:21 - 3:22
    az egymáshoz
  • 3:22 - 3:25
    és a környezetünkhöz való viszonyulásról.
  • 3:25 - 3:28
    Az időtlen idők óta e vidéken élő nyelvek
  • 3:28 - 3:29
    itt fejlődtek ki,
  • 3:29 - 3:33
    és felbecsülhetetlen értékű
    tudást őriznek a környezetről,
  • 3:33 - 3:36
    ami segít, hogy kapcsolódhassunk
    a vidékhez, ahol élünk.
  • 3:37 - 3:40
    Ám e nyelvek veszélyben vannak.
  • 3:40 - 3:43
    Az észak-amerikai őslakos nyelvek zöme
  • 3:43 - 3:44
    veszélyeztetettnek számít,
  • 3:44 - 3:47
    amelyek pedig nem, azok is sebezhetők.
  • 3:48 - 3:49
    Mindez nem véletlen.
  • 3:51 - 3:53
    Törvényeinkben, előírásainkban,
  • 3:53 - 3:55
    kormányhivatalainkban
  • 3:55 - 3:58
    kimondottan próbálták eltörölni
  • 3:58 - 4:02
    az őslakos nyelveket
    és kultúrákat ebben az országban.
  • 4:02 - 4:03
    Duncan Campbell Scott
  • 4:03 - 4:07
    a bentlakásos iskolarendszer
    egyik kigondolója volt.
  • 4:07 - 4:11
    Amikor felvetette a javaslatot, amely
    kötelezővé tette a bentlakásos iskolát
  • 4:11 - 4:14
    az őslakos gyerekek számára
    1920-ban, azt mondta:
  • 4:14 - 4:16
    "Meg akarok szabadulni az indiánkérdéstől.
  • 4:17 - 4:18
    Addig akarunk dolgozni,
  • 4:18 - 4:21
    amíg nem marad egyetlen
    olyan indián sem Kanadában,
  • 4:21 - 4:23
    aki nem olvadt be a többségi társadalomba,
  • 4:24 - 4:27
    amíg meg nem szűnik az indiánkérdés,
    meg nem szűnik az indiánügyi hivatal;
  • 4:27 - 4:30
    ennek a tervezetnek ez a célja."
  • 4:31 - 4:34
    A bentlakásos iskolákban történt
    visszaélések meg lettek örökítve.
  • 4:34 - 4:35
    1907-ben
  • 4:35 - 4:40
    P. H. Bryce – orvos és a tuberkulózis
    elismert szakértője – jelentést írt,
  • 4:40 - 4:42
    melyből kiderült, hogy egyes iskolákban
  • 4:42 - 4:46
    a gyerekek 25%-a halt meg tüdővészben,
  • 4:46 - 4:49
    amelyet az iskolákban uralkodó
    körülmények okoztak.
  • 4:49 - 4:53
    Más iskolákban akár a gyerekek
    75%-a is áldozatul esett.
  • 4:54 - 4:57
    A szövetségi kormány megvonta
    Bryce támogatását
  • 4:57 - 4:58
    a feltárásai miatt,
  • 4:58 - 5:00
    1921-ben kényszernyugdíjazták,
  • 5:00 - 5:03
    végül 1922-ben széles körben is
    publikálták feltárásait.
  • 5:05 - 5:06
    Mindeközben
  • 5:06 - 5:09
    az őslakos gyerekeket
    kiszakították otthonukból,
  • 5:09 - 5:10
    közösségükből,
  • 5:11 - 5:13
    s egyházi bentlakásos
    iskolákba kényszerültek,
  • 5:13 - 5:15
    ahol sok esetben
  • 5:15 - 5:19
    súlyos érzelmi, fizikai és szexuális
    visszaélés áldozataivá váltak,
  • 5:19 - 5:20
    s kulturálisan bántalmazták őket,
  • 5:20 - 5:22
    hisz az iskolák célja volt
  • 5:22 - 5:25
    megszabadulni az őslakos
    nyelvtől és kultúrától.
  • 5:25 - 5:29
    Az utolsó bentlakásos iskola
    1996-ban zárt be.
  • 5:30 - 5:35
    Addigra legalább 150 000 gyerek
    tanult ilyen iskolákban,
  • 5:35 - 5:38
    országszerte 139 intézményben.
  • 5:39 - 5:40
    2007-ben hatályba lépett
  • 5:40 - 5:44
    az indián bentlakásos iskolák
    ügyét rendező megegyezés.
  • 5:44 - 5:47
    Ez a legnagyobb csoportos kereset
    Kanada történetében.
  • 5:47 - 5:50
    60 millió dollárt különítettek el
  • 5:50 - 5:53
    a kanadai igazságügyi és kiegyezési
    bizottság létrehozására.
  • 5:54 - 5:59
    A bizottság lehetővé tette,
    hogy megismerjük a túlélők történetét,
  • 5:59 - 6:02
    a közösségeket és családokat
    sújtó hatásokat,
  • 6:02 - 6:04
    valamint hogy hozzáférjünk kutatásokhoz,
  • 6:05 - 6:08
    amelyek a bentlakásos iskolák
    hatását vizsgálták
  • 6:08 - 6:12
    az őslakos közösségeken
    és Kanada egészén.
  • 6:12 - 6:14
    A bizottság úgy találta,
  • 6:14 - 6:18
    a bentlakásos iskolák
    kulturális népirtást hajtottak végre.
  • 6:18 - 6:20
    A következőt mondják: "A fizikai népirtás
  • 6:20 - 6:22
    egy adott csoport tömeges meggyilkolása,
  • 6:22 - 6:26
    a biológiai népirtás az adott csoport
    szaporodási képességének megszüntetése.
  • 6:26 - 6:31
    A kulturális népirtás pedig mindazon
    szerkezetek és szokások kiirtása,
  • 6:31 - 6:34
    melyek lehetővé teszik,
    hogy a csoport csoportként éljen."
  • 6:34 - 6:36
    Pontosan Duncan Campbell Scott céljai.
  • 6:37 - 6:39
    Kulturális népirtásnak ítélték a dolgot,
  • 6:39 - 6:41
    bár ahogy a gyerekkönyvíró
  • 6:41 - 6:45
    és nagyszerű előadó,
    David Bouchard rámutat,
  • 6:45 - 6:47
    ha építünk egy házat,
  • 6:47 - 6:50
    mellé pedig egy temetőt,
  • 6:50 - 6:55
    hisz tudjuk, hogy az emberek,
    akik a házba belépnek, meg fognak halni,
  • 6:55 - 6:56
    akkor ezt minek nevezzük?
  • 6:58 - 7:02
    A bizottság 94 felhívást is közzétett,
  • 7:02 - 7:06
    amelyek jelzőtűzként mutatják az utat,
    ahogy a kiegyezésen dolgozunk.
  • 7:06 - 7:11
    Számos felhívás közvetlenül
    a nyelvet és a kultúrát érinti.
  • 7:11 - 7:15
    A bizottság arra hív fel, gondoskodjunk
    megfelelő támogatott oktatásról,
  • 7:15 - 7:16
    beleértve a nyelvet és kultúrát is,
  • 7:16 - 7:20
    hogy ismerjük el az őslakosok jogait,
    a nyelvi jogokkal együtt,
  • 7:20 - 7:22
    hogy iktassunk be törvényt,
  • 7:22 - 7:25
    melynek célja az őslakos nyelvek
    elismerése és megőrzése,
  • 7:25 - 7:27
    ennek megfelelő támogatással.
  • 7:27 - 7:30
    Hogy jelöljünk ki őslakos nyelvi biztost,
  • 7:30 - 7:33
    s fejlesszünk felsőoktatási
    nyelvi programokat,
  • 7:33 - 7:36
    s vegyük vissza a helyneveket,
  • 7:36 - 7:38
    amelyeket megváltoztattak
    a gyarmatosítás során.
  • 7:39 - 7:42
    Ugyanakkor, amikor a bentlakásos
    iskolák ügyét rendező egyezmény
  • 7:43 - 7:44
    hatályba lépett,
  • 7:44 - 7:45
    az ENSZ elfogadta
  • 7:45 - 7:49
    az Egyesült Nemzetek nyilatkozatát
    az őslakos népek jogairól
  • 7:49 - 7:50
    2007-ben, amely kimondja:
  • 7:50 - 7:54
    "az őslakos népeknek joguk van,
    hogy oktatási rendszert és saját nyelvükön
  • 7:54 - 7:57
    oktatást nyújtó oktatási
    intézményeket hozzanak létre,
  • 7:57 - 7:59
    és azt az oktatásra
  • 7:59 - 8:02
    és tanulásra vonatkozó kulturális
    módszereiknek megfelelő módon
  • 8:02 - 8:03
    felügyeljék."
  • 8:04 - 8:05
    2007-ben,
  • 8:05 - 8:07
    amikor ez hatályba lépett,
  • 8:07 - 8:08
    négy ország szavazott ellene.
  • 8:09 - 8:12
    Az USA, Új-Zéland, Ausztrália
  • 8:12 - 8:13
    és Kanada.
  • 8:14 - 8:16
    Kanada végül 2010-ben fogadta el
  • 8:16 - 8:19
    az ENSZ nyilatkozatát
    az őslakos népek jogairól.
  • 8:19 - 8:22
    2015-ben a kormány megígérte,
    hogy hatályba lépteti.
  • 8:24 - 8:28
    Hogyan válaszoljunk erre mint közösség?
  • 8:29 - 8:31
    Íme, jelenleg ez a helyzet.
  • 8:32 - 8:35
    A jelenleg Kanadában beszélt
    60 őslakos nyelv közül
  • 8:35 - 8:40
    az ENSZ hat kivételével mindegyiket
    veszélyeztetettnek tekinti.
  • 8:40 - 8:45
    A hat nem veszélyeztetett nyelv
    a crí, az odzsibva,
  • 8:45 - 8:48
    a sztóni, a mikmak,
  • 8:48 - 8:50
    a dene és az inuktitut.
  • 8:50 - 8:52
    Mindez elég elkeserítő.
  • 8:52 - 8:55
    Ám ha megnézzük a veszélyeztetett
    nyelvek világatlaszát
  • 8:55 - 8:57
    az UNESCO honlapján,
  • 8:58 - 9:01
    látunk egy kicsi R betűt e nyelv mellett.
  • 9:01 - 9:03
    Ez a nyelv a mikmak.
  • 9:03 - 9:06
    A mikmak nyelv reneszánszát éli
  • 9:06 - 9:08
    az önkormányzati megegyezés
    elfogadása miatt,
  • 9:08 - 9:11
    ez kultúra- és nyelvi alapú
    oktatáshoz vezetett,
  • 9:11 - 9:13
    s ma már vannak mikmak gyerekek,
  • 9:13 - 9:15
    akiknek a mikmak az anyanyelvük.
  • 9:15 - 9:17
    Rengeteget tehetünk.
  • 9:17 - 9:18
    Ezek a gyerekek
  • 9:18 - 9:21
    a Mnidoo Mnising
    Anishinabek Kinoomaage diákjai,
  • 9:22 - 9:24
    ez intenzív iskola a Manitoulin-szigeten,
  • 9:24 - 9:26
    ahol a gyerekek odzsibva nyelven tanulnak.
  • 9:26 - 9:28
    Kiscsoportosként érkeztek az iskolába,
  • 9:28 - 9:31
    s alig vagy egyáltalán nem beszéltek
    odzsibva nyelven.
  • 9:31 - 9:34
    Most, 3. és 4. osztályosként
  • 9:34 - 9:37
    középszinten vagy folyékonyan beszélik.
  • 9:37 - 9:38
    S mindeközben
  • 9:38 - 9:41
    fantasztikus önbizalomra tettek szert.
  • 9:41 - 9:43
    Büszkék anishinaabe örökségükre,
  • 9:43 - 9:46
    és jól tanulnak.
  • 9:47 - 9:50
    Nem muszáj minden oktatásnak
    formálisnak lennie.
  • 9:51 - 9:52
    Helyi közösségünkben
  • 9:52 - 9:54
    itt a kingstoni őslakos nyelvi fészek.
  • 9:55 - 9:57
    Ez most már egy szervezet,
  • 9:57 - 10:01
    ám hat évvel ezelőtt úgy indult,
    hogy a közösség lelkes tagjai
  • 10:01 - 10:03
    összegyűltek egy rangos ember
    konyhaasztala körül.
  • 10:03 - 10:08
    Azóta létrehoztunk hétvégi programokat,
  • 10:08 - 10:09
    ezek célja a többgenerációs tanulás,
  • 10:09 - 10:12
    ahol a nyelv és kultúra
    továbbadására koncentrálunk.
  • 10:12 - 10:16
    Hagyományos játékokat, dalokat, ételeket
    és tevékenységeket használunk erre.
  • 10:17 - 10:18
    Vannak tanfolyamaink
  • 10:18 - 10:20
    kezdő- és középszinten is,
  • 10:20 - 10:21
    itt helyben.
  • 10:22 - 10:24
    Összefogtunk iskolákkal és könyvtárakkal,
  • 10:24 - 10:28
    hogy legyenek forrásaink
    és nyelvünk a formális oktatásban.
  • 10:29 - 10:30
    A lehetőségek végtelenek,
  • 10:31 - 10:33
    és rendkívül hálás vagyok
    az eddigi munkáért,
  • 10:33 - 10:36
    amely lehetővé teszi, hogy kultúrámat
    továbbadjam fiamnak
  • 10:36 - 10:39
    és más gyerekeknek a közösségben.
  • 10:39 - 10:42
    Erős, szépséges, élénk közösség jött létre
  • 10:42 - 10:44
    a közös erőfeszítések eredményeképp.
  • 10:46 - 10:49
    Mire van szükségünk a jövőben?
  • 10:49 - 10:51
    Először is, rendeletekre.
  • 10:52 - 10:55
    Végrehajtási rendeletek kellenek
    kapcsolódó finanszírozással,
  • 10:55 - 10:58
    amelyek biztosítják,
  • 10:58 - 11:01
    hogy az őslakos nyelvek
    valódi helyet kapjanak az oktatásban,
  • 11:01 - 11:03
    mind a rezervátumokban, mind azokon kívül.
  • 11:03 - 11:06
    A rezervátumokban
    jóval kevesebb pénz jut az oktatásra,
  • 11:06 - 11:07
    mint a rezervátumokon kívül.
  • 11:07 - 11:09
    A rezervátumokon kívül
  • 11:09 - 11:11
    az őslakos nyelvek oktatását
    gyakran elhanyagolják,
  • 11:11 - 11:13
    mert feltételezik,
  • 11:13 - 11:16
    hogy a járási iskolákban
    nincsenek őslakos diákok,
  • 11:16 - 11:19
    miközben az az igazság, hogy Kanada
    őshonos lakosságának 70%-a
  • 11:19 - 11:20
    nem rezervátumokban él.
  • 11:20 - 11:24
    E gyerekeknek egyenlő joguk van
    hozzájutniuk nyelvükhöz és kultúrájukhoz.
  • 11:26 - 11:28
    A rendeleteken kívül
    támogatásra van szükségünk.
  • 11:28 - 11:31
    S ez nem csak anyagi támogatást jelent.
  • 11:31 - 11:34
    Helyre van szükségünk,
    ahol folytathatjuk tevékenységünket,
  • 11:34 - 11:39
    kurzusainkat, és kapcsolatba léphetünk
    a nem őslakos népességgel is.
  • 11:40 - 11:41
    Támogatásra van szükségünk,
  • 11:41 - 11:44
    emberekre, akik meg akarják
    tanulni a nyelveket.
  • 11:44 - 11:47
    Arra, hogy az emberek beszéljenek arról,
    miért fontosak e nyelvek.
  • 11:48 - 11:50
    Hogy mindezt elérjük, oktatás kell.
  • 11:50 - 11:53
    Elsősorban intenzív nyelvoktatásra
    van szükségünk,
  • 11:53 - 11:56
    mert ez a leghatékonyabb mód
  • 11:56 - 11:59
    az őslakos nyelvek továbbadására.
  • 11:59 - 12:02
    De szükségünk van oktatásra
    a vidéki iskolákban is,
  • 12:02 - 12:04
    oktatásra a nem őslakos népességnek,
  • 12:04 - 12:07
    hogy kölcsönösen megérthessük egymást,
  • 12:07 - 12:09
    és együtt fejlődhessünk.
  • 12:11 - 12:14
    Ez az idézet bekeretezve függ
    az irodám falán.
  • 12:14 - 12:17
    Ajándékba kaptam egy telepes
    diáktól, akit néhány éve tanítottam.
  • 12:17 - 12:19
    Mindig arra emlékeztet,
  • 12:19 - 12:22
    hogy együtt nagy dolgokra
    vagyunk képesek.
  • 12:23 - 12:25
    Ám ha a kiegyezésről akarunk beszélni,
  • 12:25 - 12:27
    el kell ismernünk,
  • 12:27 - 12:30
    hogy ha nem eredményezi
  • 12:30 - 12:33
    az őslakos nyelvek és kultúrák
    újraéledését és túlélését,
  • 12:33 - 12:35
    akkor az nem is kiegyezés.
  • 12:35 - 12:37
    Hanem beolvasztás,
  • 12:37 - 12:40
    amit egyik félnek sem kéne elfogadnia.
  • 12:40 - 12:43
    Megnézhetjük a felhívásokat,
  • 12:43 - 12:46
    megnézhetjük az ENSZ nyilatkozatát
  • 12:46 - 12:47
    az őslakos népek jogairól,
  • 12:47 - 12:49
    és közös megegyezésre juthatunk,
  • 12:49 - 12:51
    hogy mindaz
  • 12:51 - 12:53
    a nyelvi és kulturális örökség,
  • 12:53 - 12:55
    mellyel az őslakosok rendelkeznek,
  • 12:55 - 12:56
    megőrzésre méltó.
  • 12:57 - 13:00
    Ezek alapján lépéseket tehetünk,
  • 13:00 - 13:01
    közösen,
  • 13:01 - 13:04
    hogy biztosítsuk az őslakos
    nyelvek továbbadását
  • 13:04 - 13:06
    2050 után is, a következőt
    követő nemzedékeknek is,
  • 13:06 - 13:08
    és így tovább, nemzedékek során át.
  • 13:10 - 13:12
    Miigwech. Niawen’kó:wa. Köszönöm.
  • 13:12 - 13:14
    (Taps)
Title:
Az őslakos nyelvek története, és hogyan keltsük új életre őket?
Speaker:
Lindsay Morcom
Description:

Az észak-amerikai őslakos nyelveket kihalás fenyegeti a gyarmati kor kultúrákat eltörlő hatása miatt – mondja Lindsay Morcom nyelvész. Miközben felhívja a figyelmet az alulról induló kezdeményezésekre, melyeket a kanadai anishinaabe népek indítottak, hogy újjáélesszék nyelvüket és közösségüket, Morcom szenvedélyesen érvel rendeletek meghozatala érdekében, amelyek megvédhetik az őslakos nyelveket a következő nemzedékek számára.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:29

Hungarian subtitles

Revisions