Return to Video

Michael Rakowitz: Haunting the West | Art21 "Extended Play"

  • 0:12 - 0:16
    Recuerdo a mi madre llevándonos
    al Museo Británico en Londres.
  • 0:18 - 0:21
    La familia de mi madre era de Irak.
  • 0:22 - 0:25
    Ella nos llevó de inmediato
    a las galerías asirias
  • 0:25 - 0:30
    y a la habitación donde estaba
    la Cacería de leones de Asurbanipal.
  • 0:31 - 0:37
    No hay nada mejor que tener diez años
    y aprender que este es el primer cómic,
  • 0:37 - 0:39
    y que tu pueblo es responsable de ello.
  • 0:41 - 0:43
    Ella se volteó hacia nosotros y dijo:
  • 0:43 - 0:45
    "¿Qué está haciendo aquí?"
  • 0:45 - 0:48
    Esto nos hizo plenamente conscientes
  • 0:48 - 0:52
    que estos museos no eran solamente
    estos relicarios corteses...
  • 0:52 - 0:55
    de cosas que se intercambiaron
    entre culturas,
  • 0:55 - 0:58
    sino que también fueron
    extraídas con violencia.
  • 0:59 - 1:04
    Era un museo, pero también
    era un palacio del crimen.
  • 1:05 - 1:08
    [Michael Rakowitz: Haunting the West]
  • 1:19 - 1:28
    El trabajo en curso que inicié en 2006 es
    "El enemigo invisible no debería existir".
  • 1:29 - 1:31
    Tras la invasión estadounidense a Irak,
  • 1:31 - 1:36
    se saquearon más de ocho mil artefactos
    del Museo Nacional de Irak.
  • 1:38 - 1:43
    Pensé acerca de lo que significaría
    para esos artefactos volver como fantasmas
  • 1:43 - 1:46
    para acechar a los museos de Occidente.
  • 1:49 - 1:52
    Este proyecto creció lamentablemente
    de manera de contener
  • 1:52 - 1:57
    los sitios arqueológicos destruidos
    por grupos como ISIS.
  • 1:59 - 2:04
    Esta instalación es la Sala F
    en el palacio noroeste de Nimrud.
  • 2:04 - 2:07
    Cuando se destruyó en 2015,
  • 2:07 - 2:11
    tenía doscientos relieves.
  • 2:12 - 2:15
    Sin embargo, originalmente, tenía
    más de seiscientos relieves.
  • 2:15 - 2:21
    La mayoría de ellos fueron excavados
    a mediados del 1800
  • 2:21 - 2:25
    y enviados a diferentes
    instituciones occidentales.
  • 2:27 - 2:32
    El Occidente le da valor a los objetos
    que provienen de esa parte del mundo
  • 2:32 - 2:36
    pero no todo es simétrico
    si uno considera la forma en la que...
  • 2:36 - 2:41
    ...se produjo esta devaluación
    en las personas oriundas de esos lugares.
  • 2:43 - 2:50
    Los relieves están colocados de acuerdo
    con la huella arquitectónica original.
  • 2:50 - 2:54
    Este proyecto busca poner al espectador
    en la posición
  • 2:54 - 3:00
    de un iraquí dentro del palacio
    el día anterior a que ISIS lo destruyera,
  • 3:00 - 3:05
    y demostrar cuánto de su historia
    no tenían acceso,
  • 3:05 - 3:09
    y el vacío que se les forzaba
    mirara y mirar a través.
  • 3:12 - 3:19
    Estos artefactos también fueron removidos
    como lo fue mi familia de su patria.
  • 3:22 - 3:28
    La familia de mi madre
    se fue de Irak en 1947
  • 3:28 - 3:34
    a raíz del surgimiento de la ideología
    nacionalista en el Medio Oriente.
  • 3:34 - 3:39
    Los judíos iraquíes estaban
    en una situación imposible.
  • 3:40 - 3:46
    Cuando ingresaron a EE. UU., debieron
    soportar mucha presión para integrarse.
  • 3:46 - 3:50
    Su historia de integración no fue una
    en la que renunciaron a todo.
  • 3:50 - 3:55
    Mis abuelos fueron los primeros
    artistas de instalaciones que conocí.
  • 3:55 - 3:57
    En la casa en Great Neck, Long Island,
  • 3:57 - 4:00
    todo lo que estaba
    en el suelo era de Irak.
  • 4:00 - 4:03
    Todo lo que estaba
    en las paredes era de Irak.
  • 4:03 - 4:07
    Y todo lo que salía de la cocina
    era definitivamente de Irak.
  • 4:17 - 4:20
    Durante mi último año de la secundaria,
  • 4:20 - 4:25
    la guerra del Golfo ocurrió
    frente de mis hermanos y yo.
  • 4:26 - 4:28
    Nuestra madre nos dijo:
  • 4:28 - 4:32
    "¿Saben que no hay un restaurante
    iraquí en Nueva York? "
  • 4:32 - 4:40
    Señalaba que la cultura iraquí en EE. UU.
    era invisible sin el petróleo y la guerra.
  • 4:43 - 4:46
    A punto de tener otra guerra iraquí,
  • 4:46 - 4:51
    comencé un proyecto en el que podía
    colaborar con mi madre.
  • 4:51 - 4:53
    Se llamó: "La cocina enemiga".
  • 4:54 - 4:59
    Mi madre repartió las recetas familiares
  • 4:59 - 5:02
    y yo cocinaba con estos diferentes grupos.
  • 5:02 - 5:03
    - Haz un cráter,
  • 5:04 - 5:06
    …y luego tomas esta porción de carne…
  • 5:06 - 5:08
    …y lo colocas en el centro.
  • 5:09 - 5:14
    "La cocina enemiga" ofrecía
    una manera de oponerse
  • 5:14 - 5:18
    a la manera que la guerra enmarcaba
    todo cuando nos referíamos a Irak.
  • 5:20 - 5:27
    Siempre cuento sobre lo que pasó
    en 2006 con un grupo de estudiantes.
  • 5:28 - 5:33
    Las escuelas en las que asistían
    prohibieron a muchos maestros
  • 5:33 - 5:38
    hablar sobre la guerra directamente
    en sus clases porque muchos de ellos
  • 5:39 - 5:44
    estaban vinculados con hermanos, tíos,
    padres y madres,
  • 5:44 - 5:47
    quienes estaban destinados en Irak.
  • 5:47 - 5:53
    Fue tan increíble y violento que nadie
    pensó en preguntarles
  • 5:53 - 5:55
    qué pensaban sobre la guerra.
  • 5:57 - 6:02
    Ahora "La cocina enemiga" es
    una gastroneta que emplea chefs iraquíes.
  • 6:03 - 6:08
    Los ayudantes de cocina y camareros son
    veteranos combatientes estadounidenses
  • 6:08 - 6:10
    que sirvieron en Irak.
  • 6:10 - 6:12
    Esas historias ahora se conocen.
  • 6:20 - 6:24
    Los esquemas de color
    que mi estudio y yo elegimos
  • 6:24 - 6:27
    es como si el color regresara al cuerpo.
  • 6:27 - 6:33
    Hay una variedad de materiales diferentes
    en los que uno se ve representado.
  • 6:33 - 6:40
    La bolsa de te de anís han creado
    la paleta amarillenta para este "apkallu."
  • 6:40 - 6:43
    Este es uno de mis colores favoritos.
  • 6:43 - 6:48
    Este naranja es un naranja
    con el que crecí:
  • 6:48 - 6:52
    El envoltorio externo
    del dulce de albaricoque.
  • 6:52 - 6:55
    Era como los caramelos
    de fruta Fruit Roll-Up.
  • 7:01 - 7:03
    Si un fantasma va a atormentar
    adecuadamente,
  • 7:03 - 7:07
    tiene que ser diferente a cómo era
    el ente cuando estaba vivo.
  • 7:11 - 7:15
    Estos relieves utilizan el envoltorio
    de los alimentos del Medio Oriente.
  • 7:15 - 7:20
    A causa de Seguridad Nacional,
    está prohibido importar de Irak.
  • 7:20 - 7:24
    Sería prohibitivo que alguien importara.
  • 7:24 - 7:29
    Una lata de jarabe de dátiles
    etiquetada como "elaborado en Líbano"
  • 7:29 - 7:32
    en realidad se procesa
    en la capital iraquí
  • 7:32 - 7:36
    y luego se lleva al Líbano donde se vende
    al resto del mundo.
  • 7:38 - 7:44
    La pieza en el museo conserva su valor
    porque puede decirte de dónde proviene.
  • 7:44 - 7:48
    El jarabe de dátiles al no ser capaz
    de comunicar de dónde proviene,
  • 7:48 - 7:52
    es la piel que estos artefactos
    deberían utilizar
  • 7:52 - 7:55
    cuando regresen como fantasmas.
  • 8:01 - 8:06
    Hay más de ocho mi artefactos
    que aún se desconoce su paradero.
  • 8:07 - 8:11
    De ellos, solo hicimos un poco más
    de novecientos.
  • 8:11 - 8:16
    Es un proyecto que sobrevivirá
    mi vida y la de mi estudio.
  • 8:18 - 8:19
    - ¡Hola!
  • 8:20 - 8:21
    - ¡Salaam!
  • 8:23 - 8:24
    [ASISTENTE] - ¿Cómo estás?
  • 8:25 - 8:27
    [RISAS]
  • 8:28 - 8:34
    [ASISTENTE] - Preparé unas alitas
    en mi casa.
  • 8:34 - 8:36
    [RAKOWITZ] - ¡Es bellísimo, Denise!
  • 8:38 - 8:44
    Una vez que el estudio entró
    en confinamiento a causa de la pandemia,
  • 8:44 - 8:50
    estaba insistente en garantizar
    que todos en el estudio estuviesen bien.
  • 8:50 - 8:54
    Quería que continuaran trabajando.
  • 8:55 - 9:00
    Los asistentes nos visitan
    cada tantas semanas
  • 9:00 - 9:03
    y recogen más materiales.
  • 9:08 - 9:12
    - Ahora estoy trabajando
    en este busto funerario.
  • 9:12 - 9:18
    - Empecé a trabajar en un artefacto
    originalmente del este de Irak.
  • 9:18 - 9:23
    - Es una figura de la Mesopotamia,
    específicamente de la región de Tutub.
  • 9:25 - 9:30
    En este momento en el que perdimos
    la cercanía de unos con otros,
  • 9:30 - 9:33
    y estamos creando estos objetos perdidos,
  • 9:33 - 9:35
    todavía poseemos momentos
    en los que podemos ubicarnos
  • 9:35 - 9:37
    y sentirnos acompañados.
  • 9:46 - 9:53
    Cuando me nombraron para el proyecto
    de la Fourth Plinth en Londres en el 2015,
  • 9:54 - 9:59
    ISIS atacó a Nínive y Nimrud,
  • 9:59 - 10:04
    se los redujo a los "lamassu" a guijarros.
  • 10:06 - 10:11
    Era consciente que estaría trabajando
    en un lugar público sobre un pedestal,
  • 10:11 - 10:13
    y que esto era la cuidad de Londres,
  • 10:13 - 10:15
    el corazón del imperio.
  • 10:15 - 10:20
    Y una corta caminata
    lo lleva a uno al Museo Británico.
  • 10:20 - 10:23
    que he visitado hace décadas
    con mi madre,
  • 10:23 - 10:26
    donde hay varios "lamassu."
  • 10:42 - 10:45
    El Tate Modern me abordó
  • 10:45 - 10:50
    sobre la posibilidad de ser ellos
    los custodios de este trabajo.
  • 10:50 - 10:57
    No quise repetir que a estos museos
    imperiales se viesen como guardianes.
  • 10:58 - 11:03
    Quise que el trabajo fuese compartido
    con un museo iraquí.
  • 11:04 - 11:08
    Guarda el problema de dónde
    algo permanece vivo.
  • 11:10 - 11:12
    Una escultura de la diáspora con alas.
  • 11:12 - 11:15
    moviéndose entre dos lugares.
  • 11:15 - 11:18
    representando las condiciones
    de los iraquíes de hoy en día,
  • 11:18 - 11:21
    para los cuales no existe un lugar fijo.
  • 11:24 - 11:28
    Si hemos de hablar de cómo
    es realmente una desconolización,
  • 11:29 - 11:31
    la misma es acompañada
    por una reparación,
  • 11:31 - 11:34
    y por una rendición de cuentas.
  • 11:34 - 11:38
    Esta es una labor que nunca se realiza.
Title:
Michael Rakowitz: Haunting the West | Art21 "Extended Play"
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Proiect:
"Extended Play" series
Duration:
12:01

Spanish subtitles

Versiuni Compare revisions