Return to Video

Michael Rakowitz: Haunting the West | Art21 "Extended Play"

  • 0:12 - 0:16
    Recuerdo a mi madre llevándonos
    al Museo Británico en Londres.
  • 0:18 - 0:21
    La familia de mi madre era de Irak.
  • 0:22 - 0:25
    Ella nos llevó de inmediato
    a las galerías asirias
  • 0:25 - 0:30
    y a la habitación donde estaba
    la Cacería de leones de Asurbanipal.
  • 0:31 - 0:37
    No hay nada mejor que tener diez años
    y aprender que este es el primer cómic,
  • 0:37 - 0:39
    y que tu pueblo es responsable de ello.
  • 0:41 - 0:43
    Ella se volteó hacia nosotros y dijo:
  • 0:43 - 0:45
    "¿Qué está haciendo aquí?"
  • 0:45 - 0:48
    Esto nos hizo plenamente conscientes
  • 0:48 - 0:52
    que estos museos no eran solamente
    estos relicarios corteses...
  • 0:52 - 0:55
    de cosas que se intercambiaron
    entre culturas,
  • 0:55 - 0:58
    sino que también fueron
    extraídas con violencia.
  • 0:59 - 1:04
    Era un museo, pero también
    era un palacio del crimen.
  • 1:05 - 1:08
    [Michael Rakowitz: Haunting the West]
  • 1:19 - 1:28
    El trabajo en curso que inicié en 2006 es
    "El enemigo invisible no debería existir".
  • 1:29 - 1:31
    Tras la invasión estadounidense a Irak,
  • 1:31 - 1:36
    se saquearon más de ocho mil artefactos
    del Museo Nacional de Irak.
  • 1:38 - 1:43
    Pensé acerca de lo que significaría
    para esos artefactos volver como fantasmas
  • 1:43 - 1:46
    para acechar a los museos de Occidente.
  • 1:49 - 1:52
    Este proyecto creció lamentablemente
    de manera de contener
  • 1:52 - 1:57
    los sitios arqueológicos destruidos
    por grupos como ISIS.
  • 1:59 - 2:04
    Esta instalación es la Sala F
    en el palacio noroeste de Nimrud.
  • 2:04 - 2:07
    Cuando se destruyó en 2015,
  • 2:07 - 2:11
    tenía doscientos relieves.
  • 2:12 - 2:15
    Sin embargo, originalmente, tenía
    más de seiscientos relieves.
  • 2:15 - 2:21
    La mayoría de ellos fueron excavados
    a mediados del 1800
  • 2:21 - 2:25
    y enviados a diferentes
    instituciones occidentales.
  • 2:27 - 2:32
    El Occidente le da valor a los objetos
    que provienen de esa parte del mundo
  • 2:32 - 2:36
    pero no todo es simétrico
    si uno considera la forma en la que...
  • 2:36 - 2:41
    ...se produjo esta devaluación
    en las personas oriundas de esos lugares.
  • 2:43 - 2:50
    Los relieves están colocados de acuerdo
    con la huella arquitectónica original.
  • 2:50 - 2:54
    Este proyecto busca poner al espectador
    en la posición
  • 2:54 - 3:00
    de un iraquí dentro del palacio
    el día anterior a que ISIS lo destruyera,
  • 3:00 - 3:05
    y demostrar cuánto de su historia
    no tenían acceso,
  • 3:05 - 3:09
    y el vacío que se les forzaba
    mirara y mirar a través.
  • 3:12 - 3:19
    Estos artefactos también fueron removidos
    como lo fue mi familia de su patria.
  • 3:22 - 3:28
    La familia de mi madre
    se fue de Irak en 1947
  • 3:28 - 3:34
    a raíz del surgimiento de la ideología
    nacionalista en el Medio Oriente.
  • 3:34 - 3:39
    Los judíos iraquíes estaban
    en una situación imposible.
  • 3:40 - 3:46
    Cuando ingresaron a EE. UU., debieron
    soportar mucha presión para integrarse.
  • 3:46 - 3:50
    Su historia de integración no fue una
    en la que renunciaron a todo.
  • 3:50 - 3:55
    Mis abuelos fueron los primeros
    artistas de instalaciones que conocí.
  • 3:55 - 3:57
    En la casa en Great Neck, Long Island,
  • 3:57 - 4:00
    todo lo que estaba
    en el suelo era de Irak.
  • 4:00 - 4:03
    Todo lo que estaba
    en las paredes era de Irak.
  • 4:03 - 4:07
    Y todo lo que salía de la cocina
    era definitivamente de Irak.
  • 4:17 - 4:20
    Durante mi último año de la secundaria,
  • 4:20 - 4:25
    la guerra del Golfo ocurrió
    frente de mis hermanos y yo.
  • 4:26 - 4:28
    Nuestra madre nos dijo:
  • 4:28 - 4:32
    "¿Saben que no hay un restaurante
    iraquí en Nueva York? "
  • 4:32 - 4:40
    Señalaba que la cultura iraquí en EE. UU.
    era invisible sin el petróleo y la guerra.
  • 4:43 - 4:46
    A punto de tener otra guerra iraquí,
  • 4:46 - 4:51
    comencé un proyecto en el que podía
    colaborar con mi madre.
  • 4:51 - 4:53
    Se llamó: "La cocina enemiga".
  • 4:54 - 4:59
    Mi madre repartía las recetas familiares
  • 4:59 - 5:02
    y yo cocinaba con estos diferentes grupos.
  • 5:02 - 5:03
    - Haz un cráter,
  • 5:04 - 5:06
    …y luego tomas esta porción de carne…
  • 5:06 - 5:08
    …y lo colocas en el centro.
  • 5:09 - 5:14
    "La cocina enemiga" ofrecía
    una manera de oponerse
  • 5:14 - 5:18
    a la manera en que la guerra enmarcaba
    todo lo que comentábamos de Irak.
  • 5:20 - 5:27
    Siempre cuento sobre lo que pasó
    en 2006 con un grupo de estudiantes.
  • 5:28 - 5:33
    Las escuelas en las que asistían
    prohibieron a muchos maestros
  • 5:33 - 5:38
    hablar sobre la guerra directamente
    en sus clases porque muchos de ellos
  • 5:39 - 5:44
    estaban vinculados con hermanos, tíos,
    padres y madres,
  • 5:44 - 5:47
    quienes estaban destinados en Irak.
  • 5:47 - 5:53
    Fue tan increíble y violento que nadie
    pensó en preguntarles
  • 5:53 - 5:55
    qué pensaban sobre la guerra.
  • 5:57 - 6:02
    Ahora "La cocina enemiga" es
    una gastroneta que emplea chefs iraquíes.
  • 6:03 - 6:08
    Los ayudantes de cocina y camareros son
    veteranos combatientes estadounidenses
  • 6:08 - 6:10
    que sirvieron en Irak.
  • 6:10 - 6:12
    Esas historias ahora se conocen.
  • 6:20 - 6:24
    Los esquemas de color
    que mi estudio y yo elegimos
  • 6:24 - 6:27
    es como si el color regresara al cuerpo.
  • 6:27 - 6:33
    Hay una variedad de materiales diferentes
    en los que uno se ve representado.
  • 6:33 - 6:40
    La bolsa de te de anís han creado
    la paleta amarillenta para este "apkallu."
  • 6:40 - 6:43
    Este es uno de mis colores favoritos.
  • 6:43 - 6:48
    Este naranja es un naranja
    con el que crecí:
  • 6:48 - 6:52
    El envoltorio externo
    del dulce de albaricoque.
  • 6:52 - 6:55
    Era como los caramelos
    de fruta Fruit Roll-Up.
  • 7:01 - 7:03
    Si un fantasma va a atormentar
    adecuadamente,
  • 7:03 - 7:07
    tiene que ser diferente a cómo era
    el ente cuando estaba en vida.
  • 7:11 - 7:15
    Estos relieves utilizan el envoltorio
    de los alimentos del Medio Oriente.
  • 7:15 - 7:20
    A causa de Seguridad Nacional,
    todo lo que proviene de Irak,
  • 7:20 - 7:24
    sería prohibitivo de importar.
  • 7:24 - 7:29
    Una lata de jarabe de dátiles
    etiquetada como "elaborado en Líbano"
  • 7:29 - 7:32
    en realidad se procesa
    en la capital iraquí
  • 7:32 - 7:36
    y luego se lleva al Líbano donde se vende
    al resto del mundo.
  • 7:38 - 7:44
    La pieza en el museo conserva su valor
    porque puede decirte de dónde proviene.
  • 7:44 - 7:48
    El jarabe de dátiles al no ser capaz
    de comunicar de dónde proviene,
  • 7:48 - 7:52
    es la piel que estos artefactos
    deberían utilizar
  • 7:52 - 7:55
    cuando regresen como fantasmas.
  • 8:01 - 8:06
    Hay más de ocho mi artefactos
    que aún se desconoce su paradero.
  • 8:07 - 8:11
    De ellos, solo hicimos un poco más
    de novecientos.
  • 8:11 - 8:16
    Es un proyecto que sobrevivirá
    mi vida y la de mi estudio.
  • 8:18 - 8:19
    - ¡Hola!
  • 8:20 - 8:21
    - ¡Salaam!
  • 8:23 - 8:24
    [ASISTENTE] - ¿Cómo estás?
  • 8:25 - 8:27
    [RISAS]
  • 8:28 - 8:34
    [ASISTENTE] - Preparé unas alitas
    en mi casa.
  • 8:34 - 8:36
    [RAKOWITZ] - ¡Es bellísimo, Denise!
  • 8:38 - 8:44
    Una vez que el estudio entró
    en confinamiento a causa de la pandemia,
  • 8:44 - 8:50
    estaba insistente en garantizar
    que todos en el estudio estuviesen bien.
  • 8:50 - 8:54
    Quería que continuaran trabajando.
  • 8:55 - 9:00
    Los asistentes nos visitan
    cada tantas semanas
  • 9:00 - 9:03
    y recogen más materiales.
  • 9:08 - 9:12
    - Ahora estoy trabajando
    en este busto funerario.
  • 9:12 - 9:18
    - Empecé a trabajar en un artefacto
    originalmente del este de Irak.
  • 9:18 - 9:23
    - Es una figura de la Mesopotamia,
    específicamente de la región de Khafaje
  • 9:25 - 9:30
    En este momento en el que perdimos
    la cercanía de unos con otros,
  • 9:30 - 9:33
    y estamos creando estos objetos perdidos,
  • 9:33 - 9:35
    todavía poseemos momentos
    en los que podemos ubicarnos
  • 9:35 - 9:37
    y sentirnos acompañados.
  • 9:46 - 9:53
    Cuando me nominado para el proyecto
    de la Fourth Plinth en Londres en el 2015,
  • 9:54 - 9:59
    ISIS atacó a Nínive y Nimrud,
  • 9:59 - 10:04
    y se sometieron los "lamassu" a guijarros.
  • 10:06 - 10:11
    Era consciente que estaría trabajando
    en un lugar público sobre un pedestal,
  • 10:11 - 10:13
    y que esto era la cuidad de Londres,
  • 10:13 - 10:15
    el corazón del imperio.
  • 10:15 - 10:20
    Y una corta caminata
    lo lleva a uno al Museo Británico.
  • 10:20 - 10:23
    que he visitado hace décadas
    con mi madre,
  • 10:23 - 10:26
    donde hay varios "lamassu."
  • 10:42 - 10:45
    El Tate Modern me abordó
  • 10:45 - 10:50
    sobre la posibilidad de ser ellos
    los custodios de este trabajo.
  • 10:50 - 10:57
    No quise repetir que estos museos
    imperiales se viesen como guardianes.
  • 10:58 - 11:03
    Quise que el trabajo fuese compartido
    con un museo iraquí.
  • 11:04 - 11:08
    Guarda el problema de dónde
    algo permanece vivo.
  • 11:10 - 11:12
    Una escultura de la diáspora con alas.
  • 11:12 - 11:15
    moviéndose entre dos lugares.
  • 11:15 - 11:18
    representando las condiciones
    de los iraquíes de hoy en día,
  • 11:18 - 11:21
    para los cuales no existe un lugar fijo.
  • 11:24 - 11:28
    Si hemos de hablar de cómo
    es realmente una desconolización,
  • 11:29 - 11:31
    la misma es acompañada
    por una reparación,
  • 11:31 - 11:34
    y por una rendición de cuentas.
  • 11:34 - 11:38
    Esta es una labor que nunca se realiza.
Title:
Michael Rakowitz: Haunting the West | Art21 "Extended Play"
Description:

Episodio 273: Basándose en el legado iraquí judío, Michael Rakowitz analiza el sistema de colonización en sus esculturas y trabajo participativo. Este artista relata su memoria formada en su niñez, cuando su madre lo llevaba a ver relieves representando la Cacería de leones de Asurbanipal en las galerías asirias del Museo Británico donde le preguntó: “¿Qué hace esto aquí?”. Para Rakowitz, ese momento cristalizó su comprensión respecto a los museos como lugares de extracción, colonización y crimen. En la actualidad, Rakowitz explora maneras de trastocar el rol imperial de los museos, cuestiona el valor que se establece para las personas sobre los objetos, y crean un sistema constante de reparación y rendición de cuentas.

Desde la Galería Jane Lombard en la ciudad de Nueva York, Rakowitz comparte sus últimos bajorrelieves, “Sala F, sección 1, "Northwest Palace of Nimrud" (2020), como parte de un proyecto en curso y "The invisible enemy should not exist," que comenzó en 2007. Originalmente estaba enfocado en crear más de 8.000 artefactos que habían sido saqueados del Museo Nacional de Irak luego de la invasión EE.UU. en 2003. Este proyecto se ha ampliado para incluir relieves robados del palacio asirio de Nimrud, el cual fue destruido en 2015. Rakowitz hace referencia a este trabajo como los “fantasmas” de los artefactos originales, que regresan para acechar a las instituciones de Occidente, indicando que “si un fantasma va a acechar correctamente, deberá parecer diferente a la entidad con vida”.

Rakowitz relata la travesía de sus abuelos huyendo de Irak luego del "farhud", un violento desalojo de los judíos de Bagdad en 1940, y consecuentemente su inmigración a los EE.UU. Él los denomina como los “primeros artistas de instalaciones” que conoció, y describe la importancia de los objetos iraquíes, el mobiliario y la comida en su hogar. En el presente, el envoltorio y los productos funcionan simbólicamente en la labor del artista, desde su taller de cocina “Cocina enemiga” (en funcionamiento desde 2003) a su "Lamassu of Nineveh" (2018) que es una escultura monumental compuesta por latas de jarabe de dátiles ubicada en la Fourth Plinth (cuarto sócalo) de la Plaza de Trafalgar en Londres. Este trabajo ofrece una nueva manera de analizar Irak y la cultura iraquí alejada de la narrativa de los medios acerca de la guerra y la violencia, mientras aborda la problemática de un imperio y de la procedencia, y proponiendo rutas de descolonización.

En su taller en Chicago, Rakowitz describe la importancia de mantener un estudio conectado mientras se trabaja en otro lado durante la pandemia COVID-19. Sus asistentes trabajan desde sus casas de forma independiente en esculturas y bustos, y luego se juntan en el espacio afuera del taller para revisar sus trabajos y recoger más materiales. Para Rakowitz este proyecto de crear más de 8.000 artefactos perdidos iraquí, de manera semejante a la descolonización, es un proceso en curso, uno que seguramente sobrevivirá tanto al artista como a su estudio.

Lea más acerca de este artista en:
https://art21.org/artist/michael-rakowitz/

CREDITOS | Productor: Ian Forster. Interview: Ian Forster. Editor: Thomas Niles. Colorista: Jonah Greenstein. Mezcla de sonido: Adam Boese. Cámara: Jarred Alterman, Ian Forster, Andrew Kemp, and Keith Walker. Ayudante de cámara: Charlie Stoddart. Sonido: Rich Pooler. Música: Blue Dot Sessions and Nazem al-Ghazali. Material de archivo: ABC; CBS; CNN; Archivo de la familia Daoud Shamoon; Beit Hatfutsot; Caius Julyan, Pond5; El Museo Metropolitano de Arte; Montalvo Arts Center; la Colección Otniel Margalit; Pandastock, Pond5; Dr. Osama Shukir Muhammed Amin; y la UNESCO.

"Extended Play" cuenta con el apoyo de la Fundación Andy Warhol; y, en parte, por los fondos públicos del Departamento de Asuntos Culturales de la Ciudad de Nueva York, Dawn y Chris Fleischner, y el Consejo Contemporánea de Art21, como asimismo por mecenas particulares.

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Proiect:
"Extended Play" series
Duration:
12:01

Spanish subtitles

Versiuni Compare revisions