Return to Video

The Tech Awards laureate 2011: Universal Subtitles

  • 0:20 - 0:25
    emri im eshte aLELI alcala dhe un jam ketu qe te prenzatoj universal subtitles
  • 0:25 - 0:26
    ne kuptuam qe
  • 0:26 - 0:34
    Videot jane duke u bere profitabile ne interrnet
  • 0:34 - 0:36
    si me qellim edukimi politike dhe shendetsi
  • 0:36 - 0:38
    and per shkak te gjuhes pengesa
  • 0:38 - 0:41
    ose ne qoft dikush eshte i shurdhur ose nuk ndeqon
  • 0:41 - 0:44
    te jon te perjashtuar nga bota qe jetojn
  • 0:44 - 0:49
    Si eshte e munder qe ne te sigurojm qe qdo kush prej neve te shkruaj subtitles
  • 0:49 - 0:57
    Ne shikuam wikipedian and and si ka mundesi qe shum vullnetar kontribuan qe te behen te mundur
  • 0:57 - 1:02
    pra na krijuam teknologjin qe e pershtatmi me fuqin e vullnetarve
  • 1:02 - 1:04
    me fuqin e interrnetit
  • 1:04 - 1:09
    pra qe qdo kush prej neve qe ta jap kontributin e tyre
  • 1:09 - 1:11
    qe qdo video osht ne web site eshte me subtitles
  • 1:11 - 1:12
    and me titull
  • 1:12 - 1:17
    Videot mund te jene cdo kund dhe ti munesht ti vesh ne Universal Subtitles
  • 1:17 - 1:22
    perktheje dhe fute aty ku duhet qe te jete
  • 1:22 - 1:31
    Eshte nje djale 8 vjet qe don te ndaj videon me gjyshen e tij qe nuk
  • 1:31 - 1:35
    pra ai i perkthen videot ne Spanisht
  • 1:35 - 1:39
    pra qe ai me pas mund te ndaj ato me gjysen e tij
  • 1:39 - 1:43
    pra kjo oshte fuqija e shkruarje ne interrnet
  • 1:43 - 1:49
    endrrat e tona pasioni jon dhe vizion eshte qe qdo video ne interrnet
  • 1:49 - 1:51
    ehste e perkthyer and
  • 1:51 - 1:56
    qe lejon qe qdo kush prej neve te kontriboj ne boten qe jetojm
  • Not Synced
    ata mund
  • Not Synced
    flet anglisht
Title:
The Tech Awards laureate 2011: Universal Subtitles
Description:

YouTube description:

"Uploaded by TheTechMuseum on Nov 2, 2011.
Category:
Katherine M. Swanson Equality Award

Country:
United States
http://www.universalsubtitles.org/

Problem: Many videos are inaccessible because of the prohibitive cost and difficulty of creating captions and translations.

Solution: A simple, open, and collaborative way to subtitle videos.

Impact: 25,000 videos translated in the first 9 months, with 100,000 more expected by the end of 2011. Used extensively by media during recent global events, including the Arab Spring and Japanese tsunami. (...)"

more » « less
Video Language:
English
Team:
Miro Subs
Duration:
02:22
Blend Shaqiri added a translation

Albanian subtitles

Revisions