Čo vieme (a nevieme) o koronavíruse
-
0:01 - 0:02[K ránu 27. 2. 2020
-
0:02 - 0:06bolo potvrdených aspoň 82 000 prípadov
koronavírusu po celom svete -
0:06 - 0:07a z toho 2 810 úmrtí.
-
0:07 - 0:11TED pozval Dr. Davida Heymanna, aby
sa podelil o najnovšie zistenia o nákaze.] -
0:11 - 0:14[Čo sa stane,
ak sa nakazíte koronavírusom?] -
0:14 - 0:16U väčšiny ľudí sa prejaví
ako veľmi mierne ochorenie -
0:16 - 0:18podobné bežnej nádche.
-
0:18 - 0:23U niektorých nakazených ľudí sa prejaví
ako veľmi závažné ochorenie a medzi nimi -
0:23 - 0:24je aj zdravotnícky personál.
-
0:24 - 0:26Ochorenie je u nich vážnejšie,
-
0:26 - 0:28pretože sú vystavení vyšším dávkam
ako bežní ľudia -
0:28 - 0:31a zároveň nemajú imunitu.
-
0:31 - 0:35Takže v bežnej populácii je pravdepodobné,
-
0:35 - 0:39že dávka vírusu,
ktorá sa do vás dostane pri nákaze, -
0:39 - 0:42je oveľa menšia ako dávka,
ktorú dostane zdravotník, -
0:42 - 0:45pričom sa u nich nákaza
prejaví závažnejšie. -
0:45 - 0:48Takža vaša choroba
by nebola taká vážna, dúfajme. -
0:48 - 0:51Takže medzi tými, o ktorých musí byť
-
0:51 - 0:54naozaj postarané v nemocnici, nám zostali
-
0:54 - 0:56starší a tí, ktorí majú aj iné choroby.
-
0:56 - 1:00[Kto by sa mal nákazy najviac obávať?]
-
1:00 - 1:03Ľudia, ktorých sa to týka najviac,
sú takí, -
1:03 - 1:06ktorí žijú v rozvojových krajinách
a nemajú prístup -
1:06 - 1:09ku kvalitnej zdravotnej starostlivosti
-
1:09 - 1:11a ak by u nich v krajine
prepukla epidémia, -
1:11 - 1:14nemali by sa ako dostať do nemocnice.
-
1:14 - 1:16Takíto ľudia, najmä tí starší,
-
1:16 - 1:18by boli ohrození najviac.
-
1:18 - 1:20Starší v akejkoľvek populácii su ohrození,
-
1:20 - 1:23ale najmä tí, ktorí sa nemajú ako
dostať ku kyslíku. -
1:23 - 1:25V rozvitých krajinách
-
1:25 - 1:27sú v najviac ohrození úplne najstarší,
-
1:27 - 1:30ktorí majú aj iné choroby,
napríklad diabetes -
1:30 - 1:31alebo iné.
-
1:31 - 1:34Bežní ľudia nevyzerajú byť veľmi ohrození.
-
1:34 - 1:38[Aké už existujúce
zdravotné ťažkosti zvyšujú riziko?] -
1:38 - 1:39Po prvé sú podstatné
-
1:39 - 1:43pľúcne ochorenia,
ktoré sprevádzajú nákazu. -
1:43 - 1:46Všeobecne sú
vo väčšom nebezpečenstve starší, -
1:46 - 1:48hlavne nad 70,
-
1:48 - 1:52pretože ich imunitné systémy už nefungujú
tak dobre ako kedysi -
1:52 - 1:55a jednoduchšie sa nakazia.
-
1:55 - 1:59Okrem toho,
v Číne bolo niekoľko prípadov, -
1:59 - 2:02kedy sa nákaza koronavírusom
skĺbila s chrípkou -
2:02 - 2:03a v rovnakom čase
-
2:03 - 2:06sa tam vyskytli aj
bakteriálne superinfekcie -
2:06 - 2:08pri už rozvitých zápaloch pľúc.
-
2:08 - 2:11[Kde môžme nájsť aktuálne informácie?]
-
2:11 - 2:13Centrum pre kontrolu chorôb v Atlante
sleduje situáciu -
2:13 - 2:17a pravidelne aktualizuje
svoju webovú stánku. -
2:17 - 2:20Taktiež Svetová zdravotnícka organizácia
v Ženeve, -
2:20 - 2:22ktorá koordinuje veľa aktivít
-
2:22 - 2:23na medzinárodnej úrovni,
-
2:24 - 2:26má stránku s aktualizáciami každý deň.
-
2:26 - 2:29Je našou zodpovednosťou, aby sme si
ako jednotlivci informácie zistili, -
2:29 - 2:31aby sme porozumeli
-
2:31 - 2:34a uistili sa, že každý
môžme nejako prispieť -
2:34 - 2:36k zabráneniu šírenia.
-
2:36 - 2:39[V roku 2003 ste viedli globálnu odpoveď
na epidémiu SARS. -
2:39 - 2:40V čom je táto podobná?]
-
2:40 - 2:43Rovnaký problém je
so všetkými novými nákazami. -
2:43 - 2:45Toto je infekcia, ktorá prešla na ľudí,
-
2:45 - 2:48ktorí tomuto vírusu
nikdy predtým neboli vystavení. -
2:48 - 2:51Nemajú žiadnu protilátkovú imunitu
-
2:51 - 2:53a nie je isté, či si
imunitný systém s vírusom poradí -
2:53 - 2:55alebo nie.
-
2:55 - 3:00Toto je vírus, ktorý sa normálne vyskytuje
u netopierov a iných zvierat -
3:00 - 3:02a zrazu napáda ľudí.
-
3:02 - 3:05A ľudia jednoducho
nemajú skúsenosti s týmto vírusom. -
3:05 - 3:06Ale postupne
-
3:06 - 3:09sa veľa o tom víruse učíme,
rovnako ako pri SARS. -
3:09 - 3:15A, viete, síce je na koronavírus
viac úmrtí ako na SARS, -
3:15 - 3:19ale keď to vydelíte
počtom nakazených ľudí, -
3:19 - 3:22je oveľa viac nakazených ľudí
ako bolo pri SARS. -
3:23 - 3:24Miera úmrtnosti,
-
3:24 - 3:29teda podiel úmrtí
k počtu nakazených u SARS, -
3:29 - 3:30bola približne 10 percent.
-
3:30 - 3:33So súčasným koronavírusom, COVID-19,
-
3:33 - 3:37sú to 2 percentá alebo možno menej.
-
3:37 - 3:39Je to oveľa menej virulentný vírus,
-
3:39 - 3:42ale stále je to vírus,
ktorý spôsobuje smrť, -
3:42 - 3:45a preto nechceme,
aby sa dostal do ľudskej populácie. -
3:45 - 3:48[Bola naša rekacia pri prekračovaní
hraníc, napr. na letiskách, adekvátna?] -
3:48 - 3:55Je zrejmé, že letiská ani pozemné hranice
nedokážu zabrániť chorobám, aby sa šírili. -
3:55 - 3:58Ľudia v inkubačnej dobe
môžu prekročiť hranice -
3:58 - 3:59dostať sa do krajín
-
3:59 - 4:02a nakaziť ostatných,
keď sa choroba prejaví. -
4:02 - 4:08Takže hranice nie sú spôsob
ako zabrániť šíreniu nákazy do krajín, -
4:08 - 4:10tým, že budeme merať teplotu.
-
4:10 - 4:14Hranice sú dôležité,
pretože prichádzajúcim ľuďom, -
4:14 - 4:18tým, z možných rizikových oblastí,
-
4:18 - 4:20sa tam môžu poskytnúť informácie,
-
4:20 - 4:23či už písomne alebo ústne,
-
4:23 - 4:26aké sú príznaky a symptómy tejto infekcie
-
4:26 - 4:30a čo by mali robiť, ak majú pocit,
že môžu byť nakazení. -
4:30 - 4:33[Ako je na tom časovo vakcína?]
-
4:33 - 4:35Vakcíny sa momentálne vyvíjajú
-
4:35 - 4:37a robí sa okolo toho veľa výskumu.
-
4:37 - 4:41Tento výskum vyžaduje,
aby sa vyvinula vakcína, -
4:41 - 4:45potom sa otestovala na zvieratách,
aby sme zistli, či je bezpečná a účinná -
4:45 - 4:49pre zvieratá nakazené vírusom po očkovaní,
-
4:49 - 4:51a potom musia nasledovať štúdie na ľuďoch.
-
4:51 - 4:53Testy na zvieratách ešte nezačali,
-
4:53 - 4:56ale čoskoro by pre niektoré vakcíny mali.
-
4:56 - 4:58Predpokladá sa, že do konca roku
-
4:58 - 4:59alebo začiatku ďalšieho
-
4:59 - 5:02by sme mohli mať
niekoľko kandidátov na vakcínu, -
5:02 - 5:07ktorých otestujú regulačné úrady
a prípadne im udelia licenciu. -
5:07 - 5:11Takže sa bavíme tak aspoň o roku,
kým bude dostupná vakcína, -
5:11 - 5:13ktorá môže byť celosvetovo používaná.
-
5:13 - 5:17[Aké otázky o nákaze
sú ešte nezodpovedané?] -
5:17 - 5:19Je zrejmé, že vieme, ako sa prenáša,
-
5:19 - 5:22nevieme, ako ľahko sa prenáša medzi ľuďmi
-
5:22 - 5:26v komunitách a neuzavrených priestoroch.
-
5:26 - 5:28Napríklad vieme,
-
5:28 - 5:32že v uzavretom priestore na výletnej lodi,
sa šíri veľmi jednoducho. -
5:32 - 5:33Potrebujeme lepšie rozumieť,
-
5:34 - 5:37ako sa bude šíriť, keď sa dostane
do otvorenejších priestorov, -
5:37 - 5:40kde sú ľudia vystavení
prípadne nakazeným ľuďom. -
5:41 - 5:44[Čo by sme na globálnej odpovedi
mohli zlepšiť?] -
5:45 - 5:48Hlavný problém dnešného sveta je,
že sa na nákazu v rozvojových krajinách, -
5:48 - 5:52pozeráme ako na niečo,
čo musíme za každú cenu zastaviť. -
5:53 - 5:55Takže, keď sa začne epidémia eboly,
-
5:55 - 5:58hneď si pomýslíme:
„Ako môžme nákazu v tejto zemi zastaviť?“ -
5:58 - 6:01Nepomyslíme si:
„Ako môžme zlepšiť schopnosť tej krajiny -
6:01 - 6:07rozlišovať prípady nákazy
a reagovať na ne?“ -
6:07 - 6:09Takže sme dosť neinvestovali,
do toho, aby -
6:09 - 6:13si mohli krajiny rozvinúť svoje základné
schopnosti, čo sa verejného zdravia týka. -
6:13 - 6:17Namiesto toho sme celosvetovo
investovali do mechanizmov, -
6:17 - 6:20ktoré poskytnú podporu krajinám,
-
6:20 - 6:22aby zastavili šírenie nákazy.
-
6:22 - 6:25Ale my chceme vidieť svet,
v ktorom každá zem -
6:25 - 6:27dokáže zastaviť svoju nákazu
čo najlepšie sama. -
6:27 - 6:30[Môžeme v budúcnosti očakávať
ďalšie takéto epidémie?] -
6:30 - 6:32Dnes na svete žije vyše 7 miliárd ľudí.
-
6:32 - 6:34A keď títo ľudia prídu na svet,
-
6:34 - 6:35chcú viac jedla,
-
6:35 - 6:37chcú celú kopu vecí
-
6:37 - 6:39a žijú veľmi blízko seba.
-
6:39 - 6:42Žijeme vlastne v urbanizovanom svete,
kde ľudia žijú v mestách. -
6:42 - 6:45A zároveň chováme viac zvierat
-
6:45 - 6:50a tieto zvieratá
sú zdrojom jedla pre ľudí. -
6:50 - 6:51Takže vidíme,
-
6:51 - 6:56že zvieratá a ľudia sú stále
tesnejšie a tesnejšie prepojení. -
6:56 - 7:00A tento intezívny chov zvierat
-
7:00 - 7:02a intenzívny vzrast počtu ľudí,
-
7:03 - 7:05ktorí spolu žijú na jednej planéte,
-
7:05 - 7:10vedú k zmiešaniu naozaj všetkého,
a tak sa epidémie dejú. -
7:10 - 7:13V budúcnosti sa budú diať
stále častejšie a častejšie. -
7:13 - 7:19Takže súčasná epidémia je iba varovaním,
čo sa môže stať v budúcnosti. -
7:19 - 7:20Musíme zabezpečiť,
-
7:20 - 7:23aby sme spolupracovali
po technickej stránke -
7:23 - 7:28za účelom porozumieť vznikajúcim nákazám,
keď sa objavia, -
7:28 - 7:32a rýchlo podať potrebné informácie,
aby sme nákazu dostali pod kontrolu. -
7:32 - 7:34[Je to najhoršie za nami?]
-
7:34 - 7:36To neviem presne predpovedať.
-
7:36 - 7:39Takže viem len povedať,
že sa všetci musíme pripraviť -
7:39 - 7:41na to najhoršie.
-
7:41 - 7:43A zároveň sa naučiť,
-
7:43 - 7:46ako chrániť seba a ostatných,
-
7:46 - 7:48ak by sme sa náhodou
stali súčasťou epidémie. -
7:48 - 7:52[Viac informácii nájdete
u Centra pre kontrolu a prevenciu chorôb -
7:52 - 7:54a Svetovej zdravotníckej organizácie.]
- Title:
- Čo vieme (a nevieme) o koronavíruse
- Speaker:
- David Heymann
- Description:
-
Čo sa stane, ak sa nakazíte koronavírusom? Kto je najviac ohrozený? Ako sa môžete ochrániť? Odborník na verejné zdravie, David Heymann, ktorý viedol globálnu odpoveď pri prepuknutí SARS v roku 2003, sa delí o svoje najnovšie zistenia o víruse COVID-19 a čo môžeme čakať v budúcnosti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:06
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Tibor Repček accepted Slovak subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Tibor Repček edited Slovak subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Nela Kolčáková edited Slovak subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Nela Kolčáková edited Slovak subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Nela Kolčáková edited Slovak subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus |