Co víme (a nevíme) o koronaviru
-
0:01 - 0:02[V ranních hodinách 27. února 2020
-
0:02 - 0:07bylo potvrzeno 82 tisíc nakažených
koronavirem a 2 810 úmrtí. -
0:07 - 0:11TED pozval Dr. Davida Heymanna, aby se
podělil o nejnovější poznatky o nákaze.] -
0:11 - 0:14[Co se stane,
když se nakazíte koronavirem?] -
0:14 - 0:18U většiny lidí se projeví velmi mírně,
jako obyčejné nachlazení. -
0:18 - 0:23Určité typy lidí se nakazí
a onemocní velmi vážně. -
0:23 - 0:24Patří k nim zdravotníci.
-
0:24 - 0:26Pro ně je to velmi závažná nákaza,
-
0:26 - 0:28protože dostávají vyšší dávku
než běžní lidé, -
0:28 - 0:31a zároveň nemají imunitu.
-
0:31 - 0:36V běžné populaci je pravděpodobné,
-
0:36 - 0:39že dávka viru, kterou obdržíte
při nakažení se, -
0:39 - 0:42je mnohem nižší než dávka,
kterou obdrží zdravotníci, -
0:42 - 0:45přičemž zdravotníci mají vážnější infekci.
-
0:45 - 0:48Vaše nákaza by tak měla být méně závažná.
-
0:48 - 0:51Zbývají tak starší lidé a ti,
kteří trpí i dalšími nemocemi, -
0:51 - 0:54kterým skutečně musíme zajistit
-
0:54 - 0:56zdravotní péči v nemocnicích.
-
0:56 - 1:00[Kteří lidé by měli být
nejvíce znepokojení?] -
1:00 - 1:03Nejvíce se to dotýká lidí,
-
1:03 - 1:06kteří primárně žijí v rozvojových zemích.
-
1:06 - 1:09pokud by v jejich zemi došlo k epidemii,
-
1:09 - 1:11tak nemají přístup k dobré zdravotní péči
-
1:11 - 1:14nebo nemají přístup do nemocnic vůbec.
-
1:14 - 1:16Tito lidé by byli velmi ohrožení,
-
1:16 - 1:18především starší lidé.
-
1:18 - 1:20Starší lidé jsou ohroženi
ve všech populacích, -
1:20 - 1:23ale zejména ti bez přístupu ke kyslíku.
-
1:23 - 1:25V průmyslově vyspělých zemích
-
1:25 - 1:27jsou ohroženi velmi staří pacienti
s dalšími nemocemi. -
1:27 - 1:31Riziku jsou vystaveni ti,
kteří mají cukrovku nebo jiné choroby. -
1:31 - 1:34Podle všeho běžná populace
není vystavena velkému riziku. -
1:34 - 1:38[Jaké zdravotní obtíže
ohrožují lidi nejvíce?] -
1:38 - 1:40Především plicní choroby,
-
1:40 - 1:43které jsou důležité
jako doprovodná onemocnění. -
1:43 - 1:46Obecně jsou více ohroženi starší lidé,
-
1:46 - 1:48především lidé starší 70 let,
-
1:48 - 1:52protože už nemají tak efektivní
imunitní systém jako zamlada -
1:52 - 1:55a jsou náchylnější k infekcím.
-
1:55 - 2:02Navíc v Číně u některých případů
došlo současně k nákaze chřipkou -
2:02 - 2:07a zároveň se objevily bakteriální
superinfekce u zápalu plic. -
2:08 - 2:11[Kde najdeme aktuální informace?]
-
2:11 - 2:14Centrum pro kontrolu a prevenci nemocí
v Atlantě vše monitoruje -
2:14 - 2:17a pravidelně aktualizuje webové stránky.
-
2:17 - 2:20Také Světová zdravotnická organizace
v Ženevě, -
2:20 - 2:23která koordinuje mnoho aktivit
na mezinárodní úrovni, -
2:24 - 2:26má webové stránky s denními aktualizacemi.
-
2:26 - 2:29Je odpovědností každého z nás,
aby si tyto informace našel, -
2:30 - 2:32abychom chápali a zajistili,
-
2:32 - 2:36že svým vlastním způsobem
pomáháme prevenci velkého rozšíření. -
2:36 - 2:39[V roce 2003 jste vedl globální reakci
na vypuknutí SARS. -
2:39 - 2:40Jak jsou si tyto nákazy podobné?]
-
2:40 - 2:43Všechny nové infekce
představují stejný problém. -
2:43 - 2:45Jedná se o nákazu napadající osoby,
-
2:45 - 2:48které tomuto viru nikdy nebyly vystaveny.
-
2:48 - 2:51Nemají žádné ochranné protilátky
-
2:51 - 2:52a není jasné,
-
2:52 - 2:55jestli si jejich imunitní systém
s virem poradí či nikoli. -
2:55 - 3:00Jde o virus, který se obvykle
vyskytuje u netopýrů nebo jiných zvířat -
3:00 - 3:02a zničehonic se objevil u lidí.
-
3:02 - 3:05Lidé s tímto virem
dosud nemají zkušenosti. -
3:05 - 3:07Ale postupně se začínáme dost dozvídat,
-
3:07 - 3:09obdobně jako tomu bylo u SARS.
-
3:09 - 3:13Vyskytuje se zde větší počet úmrtí,
-
3:13 - 3:15než tomu bylo u SARS.
-
3:15 - 3:19Ale když to vydělíte
počtem nakažených osob, -
3:19 - 3:22tak je infikováno mnohem víc lidí,
než tomu bylo u SARS. -
3:23 - 3:24Míra úmrtnosti,
-
3:24 - 3:29tedy poměr úmrtí k počtu případů SARS,
-
3:29 - 3:30byla asi deset procent.
-
3:30 - 3:33U dnešního koronaviru, COVID-19,
-
3:33 - 3:37to jsou dvě procenta
nebo asi ještě méně. -
3:37 - 3:39Tento virus je mnohem méně virulentní,
-
3:39 - 3:42ale stále je to virus, který zabíjí,
-
3:42 - 3:45a proto nechceme,
aby se rozšířil v lidské populaci. -
3:45 - 3:48[Zareagovali jsme při překročení hranic,
třeba na letištích, adekvátně?] -
3:48 - 3:53Je zřejmé, že letiště
či jakékoli pozemní hranice -
3:53 - 3:55nemohou zabránit pronikání nemoci.
-
3:55 - 3:58Lidé v inkubační době
mohou tuto hranici překročit -
3:58 - 3:59a vstoupit do zemí,
-
3:59 - 4:02kde pak mohou nakazit jiné,
až u nich nemoc propukne. -
4:02 - 4:06Hranice tedy nejsou způsobem,
-
4:06 - 4:08za pomoci měření teploty
-
4:08 - 4:10zabránit rozšíření nákazy do země.
-
4:10 - 4:14Hranice jsou důležité,
protože zde můžete lidem, -
4:14 - 4:18přijíždějícím z rizikových oblastí,
-
4:18 - 4:20poskytnout informace,
-
4:20 - 4:23vytištěné nebo verbálně,
-
4:23 - 4:26o tom, jaké jsou příznaky
a symptomy této infekce. -
4:26 - 4:30a co mají dělat, pokud se domnívají,
že mohou být nakažení. -
4:30 - 4:33[Jaký je časový plán vývoje vakcíny?]
-
4:33 - 4:35Vakcíny se v současnosti vyvíjejí,
-
4:35 - 4:37stále probíhá rozsáhlý výzkum.
-
4:37 - 4:41Tento výzkum nejprve
vyžaduje vývoj vakcíny, -
4:41 - 4:45pak prozkoumání její bezpečnosti
a účinnosti u zvířat, -
4:45 - 4:49která jsou po očkování virem nakažena.
-
4:49 - 4:51No a poté musí dojít
k vyzkoušení na lidech. -
4:51 - 4:53Studie na zvířatech ještě nezačaly,
-
4:53 - 4:56ale u některých vakcín
budou už brzy zahájeny. -
4:56 - 4:58Předpokládá se, že do konce tohoto roku
-
4:58 - 4:59či počátkem roku dalšího,
-
4:59 - 5:02by mohlo existovat
pár potenciálních vakcín, -
5:02 - 5:07které pak budou zkoumány za účelem
udělení licence regulačními orgány. -
5:07 - 5:09Bavíme se tedy nejméně o jednom roku,
-
5:09 - 5:13než bude k dispozici široce
použitelná vakcína pro populace. -
5:13 - 5:17[Jaké otázky ohledně nákazy
nejsou stále zodpovězené?] -
5:17 - 5:19Již víme, jak se přenáší.
-
5:19 - 5:22Nevíme, jak snadno se přenáší mezi lidmi,
-
5:22 - 5:26v komunitách či v neuzavřených prostorách.
-
5:26 - 5:28Víme například,
-
5:28 - 5:32že v uzavřených prostorách výletní lodi
se rozšířila velmi snadno. -
5:32 - 5:33Potřebujeme lépe pochopit,
-
5:34 - 5:37jak se bude šířit, až se dostane
do otevřenějších prostor, -
5:37 - 5:40kde jsou lidé vystaveni jiným lidem,
kteří mohou být nemocní. -
5:41 - 5:44[Jak by se globální reakce dala zlepšit?]
-
5:45 - 5:47Hlavním problémem dnešního světa je,
-
5:47 - 5:50že se na nákazy v rozvojových zemích
díváme jako na něco, -
5:50 - 5:52co musíme zastavit.
-
5:53 - 5:55Takže když vypukne ebola,
-
5:55 - 5:58uvažujeme takto:
„Jak můžeme nákazu v té zemi zastavit?“ -
5:58 - 5:59Ale neuvažujeme takto:
-
5:59 - 6:03„Jak můžeme dané zemi
pomoci s posílením vlastní schopnosti -
6:03 - 6:07detekovat a reagovat na infekce?“
-
6:07 - 6:09Neinvestovali jsme dost do pomoci zemím,
-
6:09 - 6:13aby rozvinuly své základní kapacity
v oblasti veřejného zdraví. -
6:13 - 6:17Místo toho jsme celosvětově
investovali do mnoha mechanismů, -
6:17 - 6:20jež zajišťují podporu jiným zemím,
-
6:20 - 6:22aby pomohly zastavit nákazu.
-
6:22 - 6:25Přejeme si ale svět, v němž každá
země může udělat maximum -
6:25 - 6:27pro potlačení nákazy na vlastním území.
-
6:27 - 6:30[Můžeme v budoucnu očekávat
propuknutí další epidemie?] -
6:30 - 6:32Dnes nás je více než sedm miliard.
-
6:32 - 6:34A když tito lidé přichází na svět,
-
6:34 - 6:35vyžadují více jídla,
-
6:35 - 6:37vyžadují celou řadu věcí
-
6:37 - 6:39a žijí blíže k sobě.
-
6:39 - 6:42Žijeme vlastně v urbanizovaném světě,
kde lidé žijí v městských oblastech. -
6:42 - 6:45A zároveň chováme více zvířat,
-
6:45 - 6:50a ta také přispívají k lidské stravě.
-
6:50 - 6:51Takže vidíme,
-
6:51 - 6:56že propojení zvířat a lidí
je stále těsnější. -
6:56 - 7:00Při tak intenzivním chovu
zemědělských zvířat -
7:00 - 7:02a tak intenzivním růstu lidské populace,
-
7:03 - 7:05kde společně žijí na stejné planetě,
-
7:05 - 7:10to je opravdu tavicí kotel, v němž se
nákazy vyskytují opakovaně. -
7:10 - 7:13Těchto epidemií bude nakonec více a více.
-
7:13 - 7:17Dnes nastupující infekce
jsou varováním před tím, -
7:17 - 7:19co se přihodí v budoucnosti.
-
7:19 - 7:20Musíme zajistit,
-
7:20 - 7:23že na světě existuje technická spolupráce
-
7:23 - 7:25s cílem zajistit,
-
7:25 - 7:28že při výskytu takových epidemií
jim porozumíme -
7:28 - 7:32a rychle poskytneme informace
potřebné k jejich zvládnutí. -
7:32 - 7:34[Je to nejhorší za námi?]
-
7:34 - 7:36To nemohu přesně předvídat.
-
7:36 - 7:39Mohu říci jedině to,
že všichni musíme být připravení -
7:39 - 7:41na nejhorší možný scénář.
-
7:41 - 7:43A zároveň se naučit,
-
7:43 - 7:46jak chránit sebe i jiné,
-
7:46 - 7:48pokud nás tato epidemie zasáhne.
-
7:49 - 7:52[Pro více informací viz
Centrum pro kontrolu a prevenci nemocí -
7:52 - 7:54Světová zdravotnická organizace]
- Title:
- Co víme (a nevíme) o koronaviru
- Speaker:
- David Heymann
- Description:
-
Co se stane, když se nakazíte koronavirem? Kdo je nejvíce ohrožen? Jak se můžete chránit? Odborník na veřejného zdraví David Heymann, který v roce 2003 vedl globální reakci na epidemii SARS, sdílí nejnovější poznatky o COVID-19 a o tom, co může přinést budoucnost.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:06
Kateřina Jabůrková approved Czech subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for What we do (and don't) know about the coronavirus |