0:00:09.180,0:00:11.060 [دايفيد جولدبلات][br]نتجه إلي الغرب. 0:00:11.060,0:00:13.440 الآن نحن نتجه إلي الجنوب، 0:00:13.440,0:00:19.080 لكننا ذاهبون إلى ضاحية[br](فيتاس) في غرب المدينة. 0:00:19.790,0:00:24.960 [دايفيد جولدبلات:[br]آثر التفرقة العنصرية في فيتاس] 0:00:26.620,0:00:29.920 [كانت فيتاس مجتمع متنوع[br]ذو كثافة سكانية عالية من الهنود] 0:00:29.920,0:00:33.320 [تم تهجير السكان[br]أثناء فترات التفرقة العنصري] 0:00:33.940,0:00:36.040 اسمها الحقيقي (بيغ فيو)، 0:00:36.700,0:00:40.840 ولكنها عُرفت لاحقًا باسم[br](فيتاس) بواسطة السكان. 0:00:42.100,0:00:44.850 ولكن لا يعلم أحد[br]من أين آتى هذا الاسم. 0:00:44.850,0:00:47.200 أو إذا كان له معنى،[br]وما معناه الآن 0:00:48.000,0:00:50.500 ولكن هذا الاسم المفضل للمنطقة. 0:00:53.760,0:00:56.760 عندما بدأت التصوير هنا عام 1976، 0:00:57.420,0:00:59.860 كان لا يزال المجتمع مترابط. 0:01:03.860,0:01:06.100 هذا هو مسجد شارع ثلاثة والعشرون. 0:01:07.940,0:01:14.680 البيوت هنا مصممة[br]كالبيوت الهندية التقليدية. 0:01:14.680,0:01:19.579 ثم شيدت إدارة التنمية المجتمعية[br]تلك المباني. 0:01:20.220,0:01:25.140 كنا متميزين في قدرتنا[br]على ابتكار معاني الكلمات. 0:01:25.149,0:01:31.259 جاءت إدارة التنمية المجتمعية هنا[br]ودمرت مجتمعهم. 0:01:31.260,0:01:38.960 مثلًا، شيدت إدارة التنمية المجتمعية[br]تلك المباني. 0:01:40.760,0:01:44.380 وكما ترى، لقد تحولت[br]إلي حصون صغيرة، 0:01:44.380,0:01:48.100 إنها مثل بيوتنا في (جوهانسبرغ). 0:01:50.140,0:01:54.659 بجانب هذا المكان، كان هناك[br]مجتمع للبيض من الطبقة العاملة، 0:01:54.660,0:01:56.560 واحتجوا لإزالة هذا المكان. 0:01:57.320,0:02:00.980 لم يرد البيض أن يعيش[br]أشخاص ببشرة ملونة بجانبهم. 0:02:00.980,0:02:02.760 إنه أمر واضح. 0:02:04.340,0:02:11.600 ما حدث هنا مماثل لما حدث[br]في كل مدن جنوب أفريقيا تقريبًا. 0:02:17.980,0:02:20.870 [سلمى باتل] كان بإمكانك الذهاب[br]إلي الخلف وشراء اللحم. 0:02:20.870,0:02:21.660 [ضحك] 0:02:22.020,0:02:24.000 كانت طفولتي رائعة، أنت تعلم ذلك. 0:02:24.520,0:02:26.660 أتذكر (ديفيد) قادمًا على دراجته، 0:02:27.720,0:02:29.880 راكبًا عليها. 0:02:29.880,0:02:32.320 وكنت أتسأل، "لماذا يفعل ذلك؟" 0:02:34.740,0:02:36.760 كنت أذهب إلى المدرسة ذلك الوقت. 0:02:36.760,0:02:40.940 ورأيت هذا الرجل يصور الحطام. 0:02:41.980,0:02:45.020 في عالمي الصغير حينها،[br]كان هذا منزلي، 0:02:45.020,0:02:52.740 ولم أفهم عواقب[br]عملية الترحيل الإجباري. 0:02:55.740,0:03:00.640 بسبب أيديولجيات سياسة التفرقة العنصرية، 0:03:00.640,0:03:02.500 لقد تدمرت هذه المنطقة. 0:03:05.110,0:03:11.740 يعتبر متحف (فيتاس) وسيلة جيدة[br]لفهم نزع ملكية الأرض، 0:03:11.740,0:03:15.700 تدمير العائلات والمجتمع. 0:03:17.040,0:03:20.180 هذه صور أخذها (بول وينبرج). 0:03:20.180,0:03:23.780 هناك تاريخ طويل بيني وبين (بول). 0:03:23.790,0:03:26.530 لقد صاحبني في حياتي، مثل (دايفيد). 0:03:26.530,0:03:29.160 لقد عرفتهم لسنوات عديدة. 0:03:29.160,0:03:30.910 كانت هذان المصوران في غاية الكرم 0:03:30.910,0:03:33.620 وتبرعا بالصور إلى متحف ( فيتاس). 0:03:34.920,0:03:37.060 لولا هذه الصور، 0:03:37.060,0:03:41.040 لما كان لدي سجل مصور لأجدادي 0:03:41.040,0:03:43.060 ومجتمعي. 0:03:52.400,0:03:55.600 هذه الصورة تظهر الشارع[br]الرابعة عشر في ذورته. 0:03:55.600,0:04:02.060 كما ترى، كان يوجد[br]كل مقومات مدينة جيدة. 0:04:02.060,0:04:07.500 وهي الكثافة، التنوع والتعقيد. 0:04:07.500,0:04:10.900 كان مجتمع يمزج بين الثقافات. 0:04:12.020,0:04:17.260 هناك مبدأ هندي يقول:[br]"اوبار مكان نيشي دوكان،" 0:04:17.260,0:04:21.740 معناه مكان المعيشة في الأعلى[br]ومكان التجارة في الأسفل. 0:04:21.740,0:04:24.860 إنها طريقة ذكية[br]لاستخدام المساحة. 0:04:24.860,0:04:27.300 كان الناس الذين أجبروا[br]على ترك هذه المنطقة، 0:04:27.300,0:04:30.660 في هذه الشارع بالتحديد، تجارًا. 0:04:32.920,0:04:34.560 [جولدبلات] البيض, والسود- 0:04:34.560,0:04:37.240 كان جميع أنواع الناس[br]يأتون من شتى الأنحاء، 0:04:37.240,0:04:39.760 للتسوق هنا، في شارع الرابعة عشر. 0:04:42.980,0:04:45.350 كانت الشوارع ضيقة. 0:04:45.350,0:04:50.680 وأكتشفت أن أفضل وسيلة للوصول[br]هنا للتصوير هي بالدراجة. 0:04:50.680,0:04:53.910 أتيت بدراجة على[br]متنها بعض الحقائب، 0:04:53.910,0:04:57.190 حتى أتمكن من حمل كاميرا[br]بمجال رؤية أربعة في خمسة، 0:04:57.190,0:04:58.640 أو كاميرا (هاسلبلاد)، 0:04:58.640,0:05:01.720 وبعض أشرطة التصوير[br]وحامل كاميرا خفيف. 0:05:02.400,0:05:06.660 كنت أتي هنا[br]وأصور الناس, المحلات- 0:05:06.660,0:05:07.860 أصور أي شيء أريد. 0:05:10.080,0:05:13.020 وتعرفت على (أوزي دوكرات)، 0:05:13.020,0:05:16.200 أحد الهنود من مالكي المحلات هنا. 0:05:16.200,0:05:19.920 محله كان بذلك الإتجاه[br]وكان يسمى "سبواي جروسرس." 0:05:21.100,0:05:24.420 إذا كان هناك مباراة كريكيت دولية- 0:05:24.420,0:05:28.180 كان يضع النتيجة خارج[br]محله على الممشى، 0:05:28.180,0:05:32.920 حتى يستطيع الناس معرفة النتيجة. 0:05:32.920,0:05:36.720 كان يعرف سائقي القطارات. 0:05:36.720,0:05:41.380 وكان من السهل أن[br]يوقف سائق القطار قطاره 0:05:41.380,0:05:45.220 ويذهب إلى هناك ويقول[br]"أوزي، إن النتيجة خاطئة!" 0:05:45.220,0:05:47.160 "أحد اللاعبين قد خرج الآن." 0:05:47.660,0:05:50.580 كان مكان مشهور[br]وكان رجل مشهور أيضًا. 0:05:52.180,0:05:53.730 كان منزله هنا. 0:05:53.730,0:05:54.980 هنا بالظبط. 0:05:54.980,0:05:57.960 كان هذا أساس المنزل. 0:05:58.600,0:06:02.460 إنها عبارة عن خرسانة مسلحة،[br]لتحمل خزان المياه. 0:06:06.480,0:06:11.440 عندما أتت شاحنات الحمل[br]لتدمير كل شيء عام 1977، 0:06:11.440,0:06:13.340 لم تستطيع تدمير هذه. 0:06:13.340,0:06:14.900 إنها مصنوعة من خرسانة مسلحة. 0:06:14.900,0:06:20.620 وستبقى كآثر التمييز العنصري. 0:06:21.760,0:06:24.300 اضطر (أوزي) إلي[br]الرحيل إلي (لينآسيا)، 0:06:24.310,0:06:29.200 وهي ضاحية بُنيت خارج المدينة 0:06:29.200,0:06:31.880 لتستضيف النازحين. 0:06:32.840,0:06:36.480 بنت الحكومة ما يمسى ب"أورينتل بلازا" 0:06:36.480,0:06:39.460 وهو مركز تسوق[br]قيل أنه سيعمل 0:06:39.460,0:06:42.500 كبديل للمحلات التي دُمرت هنا. 0:06:44.180,0:06:45.780 ذات يوم، وكان يوم الأحد صباحًا، 0:06:45.780,0:06:48.840 جئت هنا بدراجتي، 0:06:48.840,0:06:50.120 ووجدت (أوزي دوكرات). 0:06:50.940,0:06:52.720 سلمنا على بعض،[br]وقلت له: 0:06:52.721,0:06:54.220 "أتعلم يا سيد دوكرات،" 0:06:54.220,0:06:57.900 "لا أستطيع أن أعبر بالخزي الذي[br]أشعر به بسبب ما حدث لك هنا" 0:06:57.900,0:07:00.860 "لصالحي كناخب أبيض." 0:07:05.740,0:07:08.880 وقلت له،[br]"أتعلم، عندي مشكلة،" 0:07:08.880,0:07:12.480 "لأنهم دمروا المباني[br]ولا أستطيع تذكر شكلها." 0:07:12.480,0:07:14.740 فقال لي،[br]"يا سيد جولدبلات،" 0:07:15.340,0:07:19.240 "أشعر أني ذهبت إلي طبيب الأسنان،" 0:07:19.250,0:07:22.040 "وأني خلعت أسناني." 0:07:22.040,0:07:23.890 "والآن، أضع لساني على[br]الفراغ مكان أسناني،" 0:07:23.890,0:07:27.280 "وأحاول أن أتذكر[br]شكل ما كان هناك." 0:07:28.640,0:07:30.600 كانت عبارة عظيمة.