1 00:00:01,040 --> 00:00:02,959 Došao sam pričati o klimatskoj promjeni, 2 00:00:02,983 --> 00:00:06,129 no zapravo nisam ekolog. 3 00:00:06,563 --> 00:00:09,880 Zapravo, nikad se nisam ni smatrao obožavateljem prirode. 4 00:00:09,904 --> 00:00:13,106 Nikada nisam išao kampirati ili planinariti, 5 00:00:13,130 --> 00:00:14,597 niti imao kućnog ljubimca. 6 00:00:15,546 --> 00:00:17,299 Cijeli život živim u gradovima, 7 00:00:17,323 --> 00:00:19,022 zapravo samo u jednom gradu. 8 00:00:19,046 --> 00:00:21,942 Iako volim otići na izlet u prirodu, 9 00:00:21,966 --> 00:00:25,442 uvijek sam mislio da je priroda nešto što se događa negdje drugdje, 10 00:00:25,466 --> 00:00:26,815 daleko, 11 00:00:26,839 --> 00:00:31,833 s modernim načinom života kao tvrđavom za obranu od prirodnih sila. 12 00:00:32,689 --> 00:00:33,840 Drugim riječima, 13 00:00:33,864 --> 00:00:36,594 baš kao svi koje sam poznavao, 14 00:00:36,618 --> 00:00:39,665 svoj sam život proveo bezbrižno, 15 00:00:39,689 --> 00:00:41,150 bez ideje 16 00:00:41,174 --> 00:00:43,641 o opasnosti koju predstavlja globalno zatopljenje. 17 00:00:44,099 --> 00:00:47,305 Mislio sam da to ide sporo, 18 00:00:47,329 --> 00:00:49,448 da se događa tamo negdje 19 00:00:49,472 --> 00:00:53,940 i da predstavlja samo malu prijetnju mom dotadašnjem načinu života. 20 00:00:55,165 --> 00:00:56,982 Na svaki od tih načina, 21 00:00:57,006 --> 00:01:00,085 bio sam potpuno u krivu. 22 00:01:01,379 --> 00:01:03,966 Većina ljudi sada, kada govore o klimatskim promjenama, 23 00:01:03,966 --> 00:01:05,279 pričaju priču o budućnosti. 24 00:01:05,279 --> 00:01:07,662 Da ja to radim, rekao bih, 25 00:01:07,662 --> 00:01:09,397 "Prema UN-u, ne promijenimo li smjer 26 00:01:09,397 --> 00:01:10,547 do kraja stoljeća, 27 00:01:10,547 --> 00:01:13,989 temperatura će vjerojatno porasti za 4 Celzijeva stupnja." 28 00:01:13,989 --> 00:01:17,359 To bi značilo, prema mišljenju nekih znanstvenika, 29 00:01:17,383 --> 00:01:19,041 dvostruko više ratova, 30 00:01:19,065 --> 00:01:20,878 upola manje zaliha hrane, 31 00:01:21,660 --> 00:01:27,101 a globalni BDP možda bi bio 20 % niži nego bez klimatskih promjena. 32 00:01:27,125 --> 00:01:30,283 Taj je utjecaj snažniji od onoga Velike gospodarske krize 33 00:01:30,307 --> 00:01:32,041 i bio bi trajan. 34 00:01:32,537 --> 00:01:36,308 No utjecaje ćemo osjetiti mnogo prije 2100. godine. 35 00:01:36,332 --> 00:01:38,301 Procijenjeno je da će do 2050. 36 00:01:38,325 --> 00:01:41,761 mnogi najveći gradovi u Južnoj Aziji i na Bliskom istoku 37 00:01:41,785 --> 00:01:45,340 biti doslovno nevjerojatno vrući tijekom ljeta. 38 00:01:45,950 --> 00:01:52,410 Ovi su gradovi danas dom 10, 12, 15 milijuna ljudi. 39 00:01:52,887 --> 00:01:55,110 I u samo tri desetljeća 40 00:01:55,134 --> 00:01:57,532 u njima nećemo moći šetati vani 41 00:01:57,556 --> 00:02:00,531 bez rizika od infarkta ili čak i smrti. 42 00:02:01,088 --> 00:02:04,207 Planet je već 1,1 Celzijev stupanj topliji 43 00:02:04,231 --> 00:02:06,592 nego što je bio prije industrijalizacije. 44 00:02:06,616 --> 00:02:08,751 Možda ne zvuči puno, 45 00:02:08,775 --> 00:02:12,695 no zapravo nas potpuno izbacuje iz temperaturnih okvira 46 00:02:12,719 --> 00:02:15,431 cijele ljudske povijesti. 47 00:02:16,331 --> 00:02:20,650 To znači da sve što znamo kao vrsta, 48 00:02:22,109 --> 00:02:24,204 evolucija ljudske životinje, 49 00:02:24,228 --> 00:02:26,276 razvoj agrikulture, 50 00:02:26,300 --> 00:02:28,332 razvoj rudimentarnih civilizacija 51 00:02:28,356 --> 00:02:31,363 te moderna i industrijska civilizacija, 52 00:02:31,387 --> 00:02:35,871 sve što znamo o sebi kao biološkim bićima, 53 00:02:35,895 --> 00:02:39,037 kao društvenim i političkim bićima, 54 00:02:39,061 --> 00:02:41,728 sve je rezultat klimatskih uvjeta 55 00:02:41,752 --> 00:02:44,434 koji su već iza nas. 56 00:02:45,752 --> 00:02:50,331 Kao da smo sletjeli na drugi planet, 57 00:02:50,355 --> 00:02:52,696 s potpuno drugačijom klimom. 58 00:02:52,720 --> 00:02:54,332 Sad trebamo shvatiti 59 00:02:54,356 --> 00:02:57,410 što od civilizacije koju smo donijeli 60 00:02:57,434 --> 00:03:00,371 može izdržati ove nove uvjete, 61 00:03:00,395 --> 00:03:01,545 a što ne može. 62 00:03:02,947 --> 00:03:05,034 Sada se stvari počinju pogoršavati. 63 00:03:05,812 --> 00:03:07,860 Dugo su nam govorili 64 00:03:07,884 --> 00:03:10,978 da je klimatska promjena duga saga. 65 00:03:11,455 --> 00:03:13,720 Počela je industrijskom revolucijom 66 00:03:13,744 --> 00:03:15,315 i mi sada moramo 67 00:03:15,339 --> 00:03:17,450 počistiti nered koji su ostavili naši preci 68 00:03:17,474 --> 00:03:20,196 kako se naši unuci ne bi trebali nositi s posljedicama. 69 00:03:20,220 --> 00:03:22,087 Ta je priča trajala stoljećima. 70 00:03:23,173 --> 00:03:25,943 Zapravo, pola emisija 71 00:03:25,967 --> 00:03:29,165 koje su ikad proizvedene izgaranjem fosilnih goriva 72 00:03:29,189 --> 00:03:31,624 u cijeloj povijesti čovječanstva 73 00:03:31,648 --> 00:03:35,101 proizvedeno je samo u posljednjih 30 godina. 74 00:03:35,942 --> 00:03:39,164 To je od kada je Al Gore objavio svoju prvu knjigu o zatopljenju. 75 00:03:39,506 --> 00:03:42,997 Od kada je UN osnovao tijelo za klimatske promjene IPCC. 76 00:03:43,363 --> 00:03:46,101 Od onda smo učinili više štete 77 00:03:46,125 --> 00:03:49,648 nego što je učinjeno u svim stoljećima i tisućljećima prije nas. 78 00:03:50,355 --> 00:03:52,331 Imam 37 godina, 79 00:03:52,355 --> 00:03:55,402 što znači da moj život sadrži cijelu ovu priču. 80 00:03:55,863 --> 00:04:00,180 Kada sam se rodio, klima planeta činila se stabilnom. 81 00:04:01,447 --> 00:04:03,320 Danas, 82 00:04:03,344 --> 00:04:05,677 na rubu smo katastrofe. 83 00:04:07,209 --> 00:04:10,709 Klimatsku krizu nisu nam ostavili preci u naslijeđe. 84 00:04:11,387 --> 00:04:14,471 To je rad jedne generacije. 85 00:04:15,609 --> 00:04:16,759 Naše. 86 00:04:17,339 --> 00:04:19,699 Možda ovo zvuči kao loša vijest. 87 00:04:19,723 --> 00:04:21,643 Što zapravo i jest, jako loša vijest. 88 00:04:21,667 --> 00:04:24,048 No također ima, mislim, 89 00:04:24,072 --> 00:04:27,405 i neke dobre vijesti, barem relativno govoreći. 90 00:04:27,429 --> 00:04:29,896 Ovi su utjecaji zastrašujuće veliki. 91 00:04:30,322 --> 00:04:33,885 No također su, mislim, uzbudljivi. 92 00:04:35,268 --> 00:04:37,760 Na kraju, odsjaj su 93 00:04:37,784 --> 00:04:41,243 moći koju zapravo imamo nad klimom. 94 00:04:41,807 --> 00:04:44,260 Ako dođemo do onih paklenskih scenarija, 95 00:04:44,284 --> 00:04:46,871 to će biti jer smo ih sami omogućili, 96 00:04:46,895 --> 00:04:49,828 jer smo ih odabrali omogućiti. 97 00:04:50,657 --> 00:04:55,037 Što znači da možemo omogućiti i druge scenarije. 98 00:04:56,560 --> 00:04:58,822 To se može činiti previše lijepim za povjerovati 99 00:04:58,846 --> 00:05:02,246 i političke prepreke zapravo su ogromne. 100 00:05:03,020 --> 00:05:04,271 No stvar je jednostavna -- 101 00:05:04,295 --> 00:05:06,629 glavni uzrok zatopljenja ljudsko je djelovanje: 102 00:05:06,653 --> 00:05:08,704 koliko ugljika otpuštamo u atmosferu. 103 00:05:08,728 --> 00:05:10,728 Naše su ruke na tim polugama. 104 00:05:11,046 --> 00:05:15,543 I sami možemo napisati priču klimatske budućnosti planeta. 105 00:05:15,929 --> 00:05:18,667 Ne samo da možemo -- to već i radimo. 106 00:05:18,691 --> 00:05:21,714 Kako je neaktivnost vrsta aktivnosti, 107 00:05:21,738 --> 00:05:25,548 pisat ćemo tu priču svidjelo se to nama ili ne. 108 00:05:27,070 --> 00:05:28,468 Ovo nije bilo koja priča, 109 00:05:29,466 --> 00:05:33,061 budućnost planeta u rukama je svih nas. 110 00:05:33,570 --> 00:05:38,429 To je priča poput onih koje smo prepoznavali samo u mitologiji 111 00:05:38,453 --> 00:05:39,603 i teologiji. 112 00:05:39,982 --> 00:05:41,363 Jedna generacija 113 00:05:41,387 --> 00:05:44,219 koja je u pitanje dovela budućnost čovječanstva 114 00:05:44,243 --> 00:05:47,514 i čiji je zadatak sada osigurati novu budućnost. 115 00:05:49,657 --> 00:05:51,243 Kako bi to izgledalo? 116 00:05:51,791 --> 00:05:56,009 To bi mogli biti nizovi solarnih ploča po cijelom planetu, 117 00:05:56,033 --> 00:05:57,771 gdje god da se okrenete. 118 00:05:58,105 --> 00:06:00,977 To bi moglo značiti da ako razvijemo bolju tehnologiju, 119 00:06:01,001 --> 00:06:03,763 ne bismo ih ni trebali toliko široko koristiti, 120 00:06:03,787 --> 00:06:07,206 jer je procijenjeno da samo dio pustinje Sahara 121 00:06:07,230 --> 00:06:10,504 apsorbira dovoljno sunčeve energije za potrebe cijelog svijeta. 122 00:06:11,040 --> 00:06:13,976 No vjerojatno bi nam trebala nova električna mreža, 123 00:06:14,000 --> 00:06:16,984 ona koja ne gubi dvije trećine energije na otpadnu toplinu, 124 00:06:17,008 --> 00:06:19,458 kao što je slučaj u SAD-u danas. 125 00:06:19,482 --> 00:06:22,299 Mogli bismo koristiti više nuklearne energije, možda, 126 00:06:22,323 --> 00:06:25,768 iako bi to trebala biti potpuno nova vrsta nuklearne energije, 127 00:06:25,792 --> 00:06:28,434 jer današnja tehnologija cjenovno nije kompetitivna 128 00:06:28,458 --> 00:06:31,504 energiji iz obnovljivih izvora čije cijene ubrzano padaju. 129 00:06:32,402 --> 00:06:34,291 Trebala bi nam nova vrsta zrakoplova, 130 00:06:34,315 --> 00:06:36,957 jer mislim da nije baš praktično 131 00:06:36,981 --> 00:06:39,290 zatražiti da cijeli svijet više ne putuje zrakom, 132 00:06:39,314 --> 00:06:41,274 pogotovo jer veliki dio globalnog juga 133 00:06:41,298 --> 00:06:43,486 tek sada, po prvi put si to može priuštiti. 134 00:06:44,558 --> 00:06:46,828 Trebaju nam zrakoplovi koji ne proizvode ugljik. 135 00:06:46,852 --> 00:06:49,209 Treba nam nova vrsta poljoprivrede. 136 00:06:49,233 --> 00:06:52,643 Jer ne možemo tražiti da ljudi potpuno odustanu od mesa i postanu vegani, 137 00:06:52,643 --> 00:06:54,950 to bi značilo nove načine uzgoja goveda. 138 00:06:54,974 --> 00:06:56,767 Ili možda stari način, 139 00:06:56,791 --> 00:07:00,077 budući već poznajemo tradicionalne prakse ispaše, 140 00:07:00,101 --> 00:07:01,986 može preobraziti farme stoke 141 00:07:02,010 --> 00:07:05,157 iz takozvanih izvora ugljika, koje proizvode CO2, 142 00:07:05,181 --> 00:07:07,243 u spremišta ugljika koji će ga apsorbirati. 143 00:07:07,658 --> 00:07:09,190 Ako vam je draža tehnologija, 144 00:07:09,214 --> 00:07:11,737 možda neko od tog mesa možemo uzgojiti u laboratoriju. 145 00:07:11,761 --> 00:07:14,349 Pravu stoku mogli bismo hraniti morskim algama, 146 00:07:14,373 --> 00:07:18,563 jer bi to smanjilo njihovu emisiju metana za čak 95 ili 99 %. 147 00:07:19,841 --> 00:07:22,020 Vjerojatno bismo morali učiniti sve ovo, 148 00:07:22,044 --> 00:07:24,777 jer kao i sa svakim aspektom ove slagalice 149 00:07:24,801 --> 00:07:27,793 problem je jednostavno preširok i prekompliciran 150 00:07:27,817 --> 00:07:30,925 da bi se riješio jednim potezom. 151 00:07:32,212 --> 00:07:34,894 I bez obzira na broj rješenja koja koristimo, 152 00:07:34,918 --> 00:07:38,251 vjerojatno se nećemo uspjeti dekarbonizirati na vrijeme. 153 00:07:38,743 --> 00:07:40,712 Suočeni smo s tom strašnom matematikom. 154 00:07:41,538 --> 00:07:44,863 Nećemo uspjeti pobijediti klimatsku promjenu, 155 00:07:44,887 --> 00:07:46,953 možemo samo živjeti s njom i ograničiti je. 156 00:07:47,776 --> 00:07:49,379 A to znači vjerojatnu potrebu 157 00:07:49,403 --> 00:07:51,584 za nečim što se naziva negativnom emisijom, 158 00:07:51,584 --> 00:07:54,514 koja uzima ugljik iz atmosfere. 159 00:07:54,538 --> 00:07:57,879 Milijarde novih stabala, možda i trilijuni. 160 00:07:58,385 --> 00:08:01,821 I cijele plantaže uređaja za upijanje ugljika. 161 00:08:01,845 --> 00:08:05,076 Možda industrija koja je dva ili tri puta veća 162 00:08:05,100 --> 00:08:07,281 od današnje industrije nafte i plina, 163 00:08:07,305 --> 00:08:11,582 kako bi se poništila šteta nanesena tom industrijom u prošlim desetljećima. 164 00:08:12,202 --> 00:08:14,884 Trebala bi nam i nova vrsta infrastrukture, 165 00:08:14,908 --> 00:08:17,040 s drugačijom vrstom cementa, 166 00:08:17,064 --> 00:08:18,982 jer danas, da je cement država, 167 00:08:19,006 --> 00:08:21,609 bio bi treći najveći emiter. 168 00:08:21,919 --> 00:08:24,879 Kina svake tri godine polije cementa 169 00:08:24,903 --> 00:08:28,325 koliko i SAD tijekom cijelog 20. stoljeća. 170 00:08:28,349 --> 00:08:30,975 Trebali bismo izgraditi morske zidove i nasipe 171 00:08:30,999 --> 00:08:33,952 za zaštitu ljudi koji žive na obali, 172 00:08:33,976 --> 00:08:36,498 a mnogi su presiromašni da bi ih danas sagradili, 173 00:08:36,522 --> 00:08:43,116 zbog čega to mora značiti i kraj usko nacionalističke geopolitike 174 00:08:43,140 --> 00:08:47,022 koja nam omogućuje definirati patnju onih koji žive negdje drugdje na svijetu 175 00:08:47,046 --> 00:08:48,196 kao nevažnih, 176 00:08:48,220 --> 00:08:50,133 dok ih mi jedva i priznamo. 177 00:08:50,157 --> 00:08:52,325 Ta bolja budućnost neće biti laka. 178 00:08:53,472 --> 00:08:56,368 No jedine su prepreke one ljudske. 179 00:08:56,789 --> 00:08:58,575 To možda i nije neka utjeha, 180 00:08:58,599 --> 00:09:01,736 kada znate što ja znam o ljudskoj okrutnosti i ravnodušnosti, 181 00:09:01,760 --> 00:09:04,553 no obećavam, bolja je od alternative. 182 00:09:04,577 --> 00:09:06,900 Znanost nas ne sprječava u djelovanju, 183 00:09:06,924 --> 00:09:08,658 kao ni tehnologija. 184 00:09:09,593 --> 00:09:12,632 Imamo alate koji nam trebaju da počnemo već danas. 185 00:09:13,585 --> 00:09:17,125 Imamo i alate koji nam trebaju za zaustavljanje globalnog siromaštva, 186 00:09:17,149 --> 00:09:18,631 epidemije 187 00:09:18,655 --> 00:09:20,722 i zlostavljanja žena. 188 00:09:21,093 --> 00:09:25,514 Zbog toga nam više od novih alata treba nova politika, 189 00:09:25,538 --> 00:09:28,903 način svladavanja svih tih ljudskih prepreka -- 190 00:09:28,927 --> 00:09:30,855 naše kulture, ekonomije, 191 00:09:30,879 --> 00:09:32,315 pristranosti statusu quo, 192 00:09:32,339 --> 00:09:35,767 nezainteresiranosti za ozbiljno shvaćanje svega što nas zaista plaši. 193 00:09:36,149 --> 00:09:37,549 Naše kratkovidnosti. 194 00:09:37,855 --> 00:09:39,655 Našeg smisla za vlastiti interes. 195 00:09:39,974 --> 00:09:43,323 I sebičnosti bogatih i moćnih 196 00:09:43,347 --> 00:09:45,947 čija je motivacija da nešto promijene najmanja. 197 00:09:46,717 --> 00:09:48,590 I oni će patiti, 198 00:09:49,392 --> 00:09:52,153 ali ne toliko kao oni koji imaju najmanje, 199 00:09:52,177 --> 00:09:54,907 koji su najmanje pridonijeli zatopljenju 200 00:09:54,931 --> 00:09:56,586 i najmanje profitirali 201 00:09:56,610 --> 00:09:59,760 od postupaka koji su nas doveli u ovu kriznu situaciju, 202 00:09:59,784 --> 00:10:02,982 ali koji će najviše osjetiti teret u desetljećima koja su pred nama. 203 00:10:03,077 --> 00:10:04,410 Nova politika 204 00:10:04,434 --> 00:10:06,738 potrudila bi se upravljati tim teretom, 205 00:10:07,768 --> 00:10:10,348 gdje će pasti i koliki će utjecaj imati, 206 00:10:10,372 --> 00:10:13,135 učinila bi ga prioritetom našeg vremena. 207 00:10:14,768 --> 00:10:19,612 Bez obzira na to što radimo, klimatska promjena preobrazit će moderni život. 208 00:10:21,776 --> 00:10:25,649 Dio zatopljenja već je počeo i neizbježan je, 209 00:10:25,673 --> 00:10:28,918 što znači da će vjerojatno doći i do dodatnog utjecaja. 210 00:10:29,260 --> 00:10:31,307 Čak i ako poduzmemo dramatične mjere 211 00:10:31,331 --> 00:10:34,696 i izbjegnemo neke od ovih zaista strašnih scenarija najgorih slučajeva, 212 00:10:34,720 --> 00:10:38,565 to bi značilo živjeti na potpuno drugačijem planetu. 213 00:10:39,193 --> 00:10:42,162 S novom politikom, novom ekonomijom, 214 00:10:42,186 --> 00:10:44,376 novim odnosom prema tehnologiji 215 00:10:44,400 --> 00:10:46,709 i novom povezanosti s prirodom -- 216 00:10:46,733 --> 00:10:49,462 cijeli novi svijet. 217 00:10:50,336 --> 00:10:52,270 Onaj u kojem se relativno može živjeti. 218 00:10:53,074 --> 00:10:54,860 Relativno prosperitetan. 219 00:10:55,987 --> 00:10:57,137 I zelen. 220 00:10:58,392 --> 00:11:00,587 Zašto ga ne bismo odabrali? 221 00:11:01,929 --> 00:11:03,079 Hvala vam. 222 00:11:03,103 --> 00:11:07,992 (Pljesak)