1 00:00:07,415 --> 00:00:12,205 [Tania Bruguera: "Efectul Francisc"] 2 00:00:12,545 --> 00:00:13,344 [BRUGUERA] Bună! Ce faceţi? 3 00:00:15,803 --> 00:00:17,836 Bună! Ce faci? 4 00:00:21,760 --> 00:00:22,921 Bună! Ce faceţi? 5 00:00:23,121 --> 00:00:23,622 [FEMEIA] Bine. Tu? 6 00:00:23,820 --> 00:00:25,181 [BRUGUERA] Bine. Eu... 7 00:00:25,181 --> 00:00:26,100 Bună! 8 00:00:26,100 --> 00:00:27,081 Bună! Ce faceţi? Bună! 9 00:00:27,081 --> 00:00:27,871 [FEMEIA] Bună! 10 00:00:27,912 --> 00:00:29,927 [BRUGUERA] Sunt unul dintre artiştii din expoziţia Latino-Americană. 11 00:00:30,027 --> 00:00:30,908 Şi unul dintre... 12 00:00:30,918 --> 00:00:32,218 [BĂRBATUL] Ah, tocmai venim de acolo! 13 00:00:32,257 --> 00:00:32,678 [BRUGUERA] Da? 14 00:00:32,678 --> 00:00:33,628 Şi unul dintre proiectele pe care le fac 15 00:00:33,802 --> 00:00:35,722 reprezintă o petiţie către Papa Francisc 16 00:00:35,980 --> 00:00:37,390 [FEMEIA] Dar nu sunt americancă. 17 00:00:37,482 --> 00:00:38,092 [BRUGUERA] Este în regulă. 18 00:00:38,329 --> 00:00:39,009 De unde eşti? Din Italia? 19 00:00:39,045 --> 00:00:39,778 [FEMEIA] Da. 20 00:00:39,778 --> 00:00:41,410 [BRUGUERA, VORBIND ÎN ITALIANĂ] 21 00:00:41,680 --> 00:00:45,320 [BRUGUERA] Unul dintre proiectele pe care le fac reprezintă o petiţie 22 00:00:45,390 --> 00:00:47,850 către Papa Francisc, pentru acordarea cetăţeniei Vaticanului... 23 00:00:47,850 --> 00:00:48,655 [BĂRBATUL] Ok. 24 00:00:48,655 --> 00:00:50,465 [BRUGUERA] ...imigranţilor pe care nimeni nu îi vrea, 25 00:00:50,465 --> 00:00:52,455 precum cei fără documente şi refugiaţii, 26 00:00:52,625 --> 00:00:55,305 indiferent de religia pe care o practică, 27 00:00:55,508 --> 00:00:56,888 indiferent de ţara din care provin, 28 00:00:57,036 --> 00:00:58,536 indiferent de rasă. 29 00:00:58,857 --> 00:01:01,417 [FEMEIA #1, ÎN ITALIANĂ] Semnaţi, semnaţi! 30 00:01:01,417 --> 00:01:02,409 Semnaţi, semnaţi! 31 00:01:02,419 --> 00:01:03,213 [FEMEIA #2, ÎN ITALIANĂ] Despre ce este vorba? 32 00:01:03,213 --> 00:01:06,973 [FEMEIA #1, ÎN ITALIANĂ] Este o petiţie către Papa Francisc, 33 00:01:07,382 --> 00:01:10,662 pentru a acorda imigranţilor fără documente cetăţenia Vaticanului. 34 00:01:11,062 --> 00:01:12,352 [FEMEIA #2, ÎN ITALIANĂ] Ah, minunat! 35 00:01:13,339 --> 00:01:16,827 [BRUGERA] Sunt un artist care se ocupă de probleme legate de imigraţie. 36 00:01:16,827 --> 00:01:18,645 Vreau să intru în mintea oamenilor 37 00:01:18,645 --> 00:01:21,585 şi în imaginarul politic al oamenilor. 38 00:01:21,870 --> 00:01:23,966 E foarte plăcut când vorbesc cu oamenii 39 00:01:23,966 --> 00:01:25,598 şi aceştia par să înţeleagă ideea. 40 00:01:25,598 --> 00:01:28,778 Se observă ceva în expresia lor. 41 00:01:29,001 --> 00:01:30,386 Şi cred că este interesant pentru că 42 00:01:30,386 --> 00:01:33,079 multă lume ştie că este imposibil. 43 00:01:33,559 --> 00:01:36,189 De exemplu, ei spun: "Asta este imposibil." 44 00:01:37,136 --> 00:01:40,496 Dar imposibilul este imposibil până când cineva îl face posibil. 45 00:01:40,921 --> 00:01:42,281 [FEMEIA] Ah, da, nu pot face asta. 46 00:01:42,348 --> 00:01:43,648 [BRUGUERA] Ok. De ce? 47 00:01:44,277 --> 00:01:46,523 [FEMEIA] Pentru că familia mea a venit aici în mod legal 48 00:01:46,523 --> 00:01:48,323 şi asa vine toată lumea. 49 00:01:48,744 --> 00:01:49,721 [BRUGUERA] Dar... 50 00:01:49,721 --> 00:01:50,831 [FEMEIA] Nu pot... 51 00:01:53,100 --> 00:01:54,187 [FEMEIA] Nu, e în regulă. 52 00:01:54,187 --> 00:01:54,703 [BRUGUERA] Nu? 53 00:01:54,703 --> 00:01:55,433 [BRUGUERA, ÎN SPANIOLĂ] Şi eşti din Argentina? 54 00:01:55,584 --> 00:01:56,699 [FEMEIA, ÎN SPANIOLĂ] Da. 55 00:01:56,699 --> 00:01:59,709 [BRUGUERA, ÎN SPANIOLĂ] Ia te uită! Eşti prima argentiniancă care nu semnează! 56 00:01:59,871 --> 00:02:00,406 De ce nu? 57 00:02:01,886 --> 00:02:03,477 [FEMEIA, ÎN SPANIOLĂ] Adevărul este că 58 00:02:03,477 --> 00:02:05,117 ar trebui să fiu foarte implicată în această problemă 59 00:02:06,716 --> 00:02:09,186 şi să fiu de acord cu proiectul tău ca să semnez. 60 00:02:09,279 --> 00:02:10,697 [BRUGUERA, ÎN SPANIOLĂ] Bineînţeles. 61 00:02:10,697 --> 00:02:13,757 Dacă ai întrebări îţi pot răspunde. 62 00:02:13,777 --> 00:02:14,745 [ARTIST STRADAL CÂNTÂND "NEW YORK, NEW YORK"] 63 00:02:14,745 --> 00:02:16,471 ♪ Voi începe o viaţă nouă ♪ 64 00:02:16,471 --> 00:02:19,711 ♪ Aici, în vechiul New York ♪ 65 00:02:19,856 --> 00:02:23,476 ♪ Şi dacă pot reuşi acolo ♪ 66 00:02:23,866 --> 00:02:27,556 ♪ Voi reuşi oriunde... ♪ 67 00:02:30,037 --> 00:02:31,982 [BRUGUERA] Papa îndeplineşte o funcţie dublă. 68 00:02:32,262 --> 00:02:33,449 Este şeful statului, 69 00:02:33,469 --> 00:02:35,399 dar, în acelaşi timp, este conducătorul Bisericii. 70 00:02:37,128 --> 00:02:38,968 "Efectul Francisc" este o operă de artă 71 00:02:39,350 --> 00:02:43,870 care vorbeşte despre Biserica Catolică, 72 00:02:44,592 --> 00:02:47,701 mai exact despre Vatican ca entitate politică. 73 00:02:49,501 --> 00:02:52,001 Vaticanul este un stat recunoscut, 74 00:02:52,602 --> 00:02:55,292 care a fost conceput dintr-o idee. 75 00:02:55,341 --> 00:02:56,981 În cazul acesta, dintr-o idee religioasă. 76 00:02:57,793 --> 00:03:01,133 Deci, ce-ar fi dacă în toate locurile din lume 77 00:03:01,589 --> 00:03:05,037 oamenii s-ar reuni bazându-se pe o idee 78 00:03:05,037 --> 00:03:09,267 şi nu pe un teritoriu care a aparţinut străbunilor. 79 00:03:10,198 --> 00:03:11,398 Asta este Pangeea. 80 00:03:11,680 --> 00:03:12,650 [Femeia] Aşa arătau continentele... 81 00:03:12,650 --> 00:03:13,680 [BRUGUERA] Super... Da, exact. 82 00:03:13,680 --> 00:03:15,148 [FEMEIA] ...înainte de a fi fragmentate de cutremure. 83 00:03:15,148 --> 00:03:15,982 [BĂRBATUL] Ok. 84 00:03:15,982 --> 00:03:20,652 [BRUGUERA] Şi asta a fost cu mult înainte ca statele 85 00:03:20,749 --> 00:03:22,122 şi graniţele să existe, 86 00:03:22,122 --> 00:03:25,013 astfel încât toată lumea putea să meargă oriunde dorea, 87 00:03:25,013 --> 00:03:26,513 fără vize şi documente. 88 00:03:27,267 --> 00:03:29,193 Papa a fost în Lampedusa 89 00:03:30,523 --> 00:03:35,823 şi a ţinut un discurs destul de emoţionant acolo. 90 00:03:36,561 --> 00:03:38,101 Deosebit de simbolic. 91 00:03:38,175 --> 00:03:41,714 Masa avea forma unei bărci, 92 00:03:42,154 --> 00:03:44,834 deci era ca o operă de artă, ştii? 93 00:03:44,861 --> 00:03:45,941 Era ca o instalaţie. 94 00:03:46,771 --> 00:03:48,742 Papa a fost foarte deschis 95 00:03:48,752 --> 00:03:51,812 în ce priveşte tratarea imigranţilor în mod diferit. 96 00:03:53,002 --> 00:03:55,592 Şi a adus în discuţie globalizarea indiferentei, 97 00:03:56,108 --> 00:03:59,020 ca un concept, ceea ce mi-a placut foarte mult. 98 00:03:59,260 --> 00:04:01,472 Simt, la fel ca mulţi alţii, 99 00:04:01,472 --> 00:04:05,815 că aceasta este o problemă care trebuie să fie rezolvată la scară globală, 100 00:04:05,815 --> 00:04:08,288 cu instituţii internaţionale. 101 00:04:08,558 --> 00:04:11,178 Immigranţii nu au nevoie de caritate; au nevoie de documente. 102 00:04:11,556 --> 00:04:16,396 Hai să folosim cuvintele Papei şi să-i cerem să practice ceea ce... 103 00:04:16,736 --> 00:04:18,956 Să practice ceea ce predică? Aşa se spune? 104 00:04:19,544 --> 00:04:22,484 [BRUGUERA, ÎN ITALIANĂ] Şi tu eşti metodist? 105 00:04:22,768 --> 00:04:24,488 Eşti ateu? 106 00:04:24,652 --> 00:04:27,375 Şi eu sunt atee. Bine, mulţumesc. 107 00:04:27,375 --> 00:04:29,035 O zi plăcută. 108 00:04:29,098 --> 00:04:31,728 [BRUGUERA] Aceasta este o formă foarte simplă de performance art. 109 00:04:32,260 --> 00:04:34,809 Interacţionez cu audienţa unul la unul. 110 00:04:35,389 --> 00:04:39,639 Am hotărât că voi face artă pentru oameni 111 00:04:39,651 --> 00:04:41,021 care nu gândesc ca mine. 112 00:04:41,685 --> 00:04:42,826 [BRUGUERA] ...oriunde. 113 00:04:42,826 --> 00:04:46,266 Numeşte o ţară şi îţi voi spune dacă sunt imigranţi acolo. 114 00:04:46,785 --> 00:04:47,591 [FEMEIA] Syria? 115 00:04:47,591 --> 00:04:50,151 [BRUGUERA] A, da, de fapt sunt. 116 00:04:50,244 --> 00:04:52,205 [BRUGUERA] Este mai greu, ştiu. 117 00:04:52,205 --> 00:04:53,967 Dar cred că este mai satisfăcător pentru că 118 00:04:53,967 --> 00:04:57,137 divergenţa pe care o poţi crea 119 00:04:57,137 --> 00:04:58,755 când porţi aceste conversaţii 120 00:04:58,765 --> 00:05:00,137 mă împlineşte mai mult 121 00:05:00,137 --> 00:05:03,647 decât o mică bătaie pe umăr. 122 00:05:04,604 --> 00:05:08,754 Dar semnătura este genul de efect teatral de care este nevoie 123 00:05:08,912 --> 00:05:11,375 pentru oamenii care nu cred în artă, 124 00:05:11,535 --> 00:05:13,605 care nu cred în puterea ideilor. 125 00:05:15,182 --> 00:05:20,082 În acelaşi timp, este un mod de a mobiliza oamenii 126 00:05:20,082 --> 00:05:22,478 să gândească imposibilul, ştii? 127 00:05:22,605 --> 00:05:26,155 Ce-ar fi dacă cineva chiar se hotărăşte se spună 128 00:05:26,193 --> 00:05:28,873 "Da, le voi da tuturor imigranţilor din lume, 129 00:05:28,873 --> 00:05:32,243 care nu au documente sau sunt refugiaţi, 130 00:05:32,273 --> 00:05:33,793 documentele de care au nevoie." 131 00:05:33,793 --> 00:05:40,106 Astfel încât aceştia să poată fi văzuţi altfel decât ilegali sau în mod negativ. 132 00:05:40,106 --> 00:05:45,086 Chiar dacă nu semnează, se gândesc la asta, ştii? 133 00:05:45,216 --> 00:05:47,951 Şi a planta o mică sămânţa în mintea lor, 134 00:05:47,951 --> 00:05:49,424 asta înseamnă arta pentru mine. 135 00:05:49,424 --> 00:05:50,684 [FATA, ÎN SPANIOLĂ] Ar trebui. 136 00:05:50,684 --> 00:05:53,889 [BRUGUERA, ÎN SPANIOLĂ] Da, ar trebui. Aşa e corect, nu? 137 00:05:53,889 --> 00:05:57,469 Nu vă pot cere să semnaţi pentru că sunteţi minori. 138 00:05:58,107 --> 00:06:01,646 E nevoie ca părinţii voştri să vă dea permisiunea 139 00:06:02,906 --> 00:06:03,884 pentru că sunteţi minori. 140 00:06:03,884 --> 00:06:06,709 Dar da, pot măcar să va dau 141 00:06:06,709 --> 00:06:11,217 website-ul nostru pentru a găsi informaţiile. 142 00:06:11,217 --> 00:06:12,977 [BĂIATUL, ÎN SPANIOLĂ] Mama, vino! 143 00:06:12,977 --> 00:06:14,897 Tata, vino!