1 00:00:11,600 --> 00:00:15,920 Recuerdo a mi madre llevándonos al Museo Británico en Londres. 2 00:00:17,520 --> 00:00:20,640 La familia de mi madre era de Irak. 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,640 Ella nos llevó de inmediato a las galerías asirias 4 00:00:24,640 --> 00:00:29,840 y a la habitación donde estaba la Cacería de leones de Asurbanipal. 5 00:00:31,440 --> 00:00:37,120 No hay nada mejor que tener diez años y aprender que este es el primer cómic, 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,360 y que tu pueblo es responsable de ello. 7 00:00:41,120 --> 00:00:43,040 Ella se volteó hacia nosotros y dijo: 8 00:00:43,040 --> 00:00:45,360 "¿Qué está haciendo aquí?" 9 00:00:45,360 --> 00:00:48,000 Esto nos hizo plenamente conscientes 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,760 que estos museos no eran solamente estos relicarios corteses... 11 00:00:51,760 --> 00:00:55,280 de cosas que se intercambiaron entre culturas, 12 00:00:55,280 --> 00:00:57,840 sino que también fueron extraídas con violencia. 13 00:00:59,440 --> 00:01:03,562 Era un museo, pero también era un palacio del crimen. 14 00:01:05,145 --> 00:01:08,218 [Michael Rakowitz: Haunting the West] 15 00:01:19,200 --> 00:01:27,798 El trabajo en curso que inicié en 2006 es "El enemigo invisible no debería existir". 16 00:01:28,557 --> 00:01:31,360 Tras la invasión estadounidense a Irak, 17 00:01:31,360 --> 00:01:36,079 se saquearon más de ocho mil artefactos del Museo Nacional de Irak. 18 00:01:37,520 --> 00:01:42,800 Pensé acerca de lo que significaría para esos artefactos volver como fantasmas 19 00:01:42,800 --> 00:01:45,772 para acechar a los museos de Occidente. 20 00:01:48,800 --> 00:01:52,274 Este proyecto creció lamentablemente de manera de contener 21 00:01:52,274 --> 00:01:56,629 los sitios arqueológicos destruidos por grupos como ISIS. 22 00:01:58,560 --> 00:02:04,160 Esta instalación es la Sala F en el palacio noroeste de Nimrud. 23 00:02:04,160 --> 00:02:06,960 Cuando se destruyó en 2015, 24 00:02:06,960 --> 00:02:11,356 tenía doscientos relieves. 25 00:02:12,160 --> 00:02:15,200 Sin embargo, originalmente, tenía más de seiscientos relieves. 26 00:02:15,200 --> 00:02:20,800 La mayoría de ellos fueron excavados a mediados del 1800 27 00:02:20,800 --> 00:02:25,000 y enviados a diferentes instituciones occidentales. 28 00:02:26,560 --> 00:02:32,080 El Occidente le da valor a los objetos que provienen de esa parte del mundo 29 00:02:32,080 --> 00:02:36,480 pero no todo es simétrico si uno considera la forma en la que... 30 00:02:36,480 --> 00:02:40,927 ...se produjo esta devaluación en las personas oriundas de esos lugares. 31 00:02:43,120 --> 00:02:49,680 Los relieves están colocados de acuerdo con la huella arquitectónica original. 32 00:02:49,680 --> 00:02:54,240 Este proyecto busca poner al espectador en la posición 33 00:02:54,240 --> 00:02:59,600 de un iraquí dentro del palacio el día anterior a que ISIS lo destruyera, 34 00:02:59,600 --> 00:03:04,720 y demostrar cuánto de su historia no tenían acceso, 35 00:03:04,720 --> 00:03:08,701 y el vacío que se les forzaba mirara y mirar a través. 36 00:03:11,920 --> 00:03:19,416 Estos artefactos también fueron removidos como lo fue mi familia de su patria. 37 00:03:22,160 --> 00:03:28,480 La familia de mi madre se fue de Irak en 1947 38 00:03:28,480 --> 00:03:34,480 a raíz del surgimiento de la ideología nacionalista en el Medio Oriente. 39 00:03:34,480 --> 00:03:39,072 Los judíos iraquíes estaban en una situación imposible. 40 00:03:39,840 --> 00:03:45,760 Cuando ingresaron a EE. UU., debieron soportar mucha presión para integrarse. 41 00:03:45,760 --> 00:03:49,837 Su historia de integración no fue una en la que renunciaron a todo. 42 00:03:50,400 --> 00:03:54,640 Mis abuelos fueron los primeros artistas de instalaciones que conocí. 43 00:03:54,640 --> 00:03:56,880 En la casa en Great Neck, Long Island, 44 00:03:56,880 --> 00:03:59,840 todo lo que estaba en el suelo era de Irak. 45 00:03:59,840 --> 00:04:02,720 Todo lo que estaba en las paredes era de Irak. 46 00:04:02,720 --> 00:04:07,160 Y todo lo que salía de la cocina era definitivamente de Irak. 47 00:04:16,960 --> 00:04:19,760 Durante mi último año de la secundaria, 48 00:04:19,760 --> 00:04:24,640 la guerra del Golfo ocurrió frente de mis hermanos y yo. 49 00:04:26,480 --> 00:04:28,080 Nuestra madre nos dijo: 50 00:04:28,080 --> 00:04:32,000 "¿Saben que no hay un restaurante iraquí en Nueva York? " 51 00:04:32,000 --> 00:04:40,127 Señalaba que la cultura iraquí en EE. UU. era invisible sin el petróleo y la guerra. 52 00:04:42,880 --> 00:04:46,320 A punto de tener otra guerra iraquí, 53 00:04:46,320 --> 00:04:50,880 comencé un proyecto en el que podía colaborar con mi madre. 54 00:04:50,880 --> 00:04:53,369 Se llamó: "La cocina enemiga". 55 00:04:54,400 --> 00:04:58,800 Mi madre repartía las recetas familiares 56 00:04:58,800 --> 00:05:01,894 y yo cocinaba con estos diferentes grupos. 57 00:05:02,000 --> 00:05:03,040 - Haz un cráter, 58 00:05:03,680 --> 00:05:06,480 …y luego tomas esta porción de carne… 59 00:05:06,480 --> 00:05:07,982 …y lo colocas en el centro. 60 00:05:08,720 --> 00:05:13,920 "La cocina enemiga" ofrecía una manera de oponerse 61 00:05:13,920 --> 00:05:18,224 a la manera en que la guerra enmarcaba todo lo que comentábamos de Irak. 62 00:05:20,480 --> 00:05:27,036 Siempre cuento sobre lo que pasó en 2006 con un grupo de estudiantes. 63 00:05:27,600 --> 00:05:32,960 Las escuelas en las que asistían prohibieron a muchos maestros 64 00:05:32,960 --> 00:05:37,840 hablar sobre la guerra directamente en sus clases porque muchos de ellos 65 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 estaban vinculados con hermanos, tíos, padres y madres, 66 00:05:44,080 --> 00:05:46,800 quienes estaban destinados en Irak. 67 00:05:46,800 --> 00:05:52,812 Fue tan increíble y violento que nadie pensó en preguntarles 68 00:05:53,200 --> 00:05:55,282 qué pensaban sobre la guerra. 69 00:05:56,560 --> 00:06:01,680 Ahora "La cocina enemiga" es una gastroneta que emplea chefs iraquíes. 70 00:06:03,200 --> 00:06:08,000 Los ayudantes de cocina y camareros son veteranos combatientes estadounidenses 71 00:06:08,000 --> 00:06:09,760 que sirvieron en Irak. 72 00:06:09,760 --> 00:06:12,367 Esas historias ahora se conocen. 73 00:06:19,520 --> 00:06:23,680 Los esquemas de color que mi estudio y yo elegimos 74 00:06:23,680 --> 00:06:27,120 es como si el color regresara al cuerpo. 75 00:06:27,120 --> 00:06:33,120 Hay una variedad de materiales diferentes en los que uno se ve representado. 76 00:06:33,120 --> 00:06:39,920 La bolsa de te de anís han creado la paleta amarillenta para este "apkallu." 77 00:06:39,920 --> 00:06:43,120 Este es uno de mis colores favoritos. 78 00:06:43,120 --> 00:06:47,680 Este naranja es un naranja con el que crecí: 79 00:06:47,680 --> 00:06:52,320 El envoltorio externo del dulce de albaricoque. 80 00:06:52,320 --> 00:06:54,527 Era como los caramelos de fruta Fruit Roll-Up. 81 00:07:00,640 --> 00:07:02,784 Si un fantasma va a atormentar adecuadamente, 82 00:07:02,784 --> 00:07:07,443 tiene que ser diferente a cómo era el ente cuando estaba en vida. 83 00:07:11,120 --> 00:07:15,440 Estos relieves utilizan el envoltorio de los alimentos del Medio Oriente. 84 00:07:15,440 --> 00:07:19,680 A causa de Seguridad Nacional, todo lo que proviene de Irak, 85 00:07:19,680 --> 00:07:23,799 sería prohibitivo de importar. 86 00:07:24,080 --> 00:07:28,880 Una lata de jarabe de dátiles etiquetada como "elaborado en Líbano" 87 00:07:28,880 --> 00:07:31,520 en realidad se procesa en la capital iraquí 88 00:07:31,520 --> 00:07:35,780 y luego se lleva al Líbano donde se vende al resto del mundo. 89 00:07:37,680 --> 00:07:44,320 La pieza en el museo conserva su valor porque puede decirte de dónde proviene. 90 00:07:44,320 --> 00:07:48,423 El jarabe de dátiles al no ser capaz de comunicar de dónde proviene, 91 00:07:48,423 --> 00:07:52,347 es la piel que estos artefactos deberían utilizar 92 00:07:52,347 --> 00:07:54,565 cuando regresen como fantasmas. 93 00:08:00,640 --> 00:08:06,006 Hay más de ocho mi artefactos que aún se desconoce su paradero. 94 00:08:06,640 --> 00:08:11,280 De ellos, solo hicimos un poco más de novecientos. 95 00:08:11,280 --> 00:08:16,164 Es un proyecto que sobrevivirá mi vida y la de mi estudio. 96 00:08:17,920 --> 00:08:18,962 - ¡Hola! 97 00:08:19,680 --> 00:08:20,939 - ¡Salaam! 98 00:08:22,543 --> 00:08:24,023 [ASISTENTE] - ¿Cómo estás? 99 00:08:25,151 --> 00:08:26,613 [RISAS] 100 00:08:28,240 --> 00:08:33,510 [ASISTENTE] - Preparé unas alitas en mi casa. 101 00:08:33,965 --> 00:08:35,815 [RAKOWITZ] - ¡Es bellísimo, Denise! 102 00:08:38,240 --> 00:08:43,600 Una vez que el estudio entró en confinamiento a causa de la pandemia, 103 00:08:43,600 --> 00:08:50,000 estaba insistente en garantizar que todos en el estudio estuviesen bien. 104 00:08:50,320 --> 00:08:53,840 Quería que continuaran trabajando. 105 00:08:55,360 --> 00:08:59,680 Los asistentes nos visitan cada tantas semanas 106 00:08:59,680 --> 00:09:02,650 y recogen más materiales. 107 00:09:07,920 --> 00:09:11,600 - Ahora estoy trabajando en este busto funerario. 108 00:09:12,400 --> 00:09:17,760 - Empecé a trabajar en un artefacto originalmente del este de Irak. 109 00:09:17,760 --> 00:09:23,262 - Es una figura de la Mesopotamia, específicamente de la región de Khafaje 110 00:09:25,440 --> 00:09:29,680 En este momento en el que perdimos la cercanía de unos con otros, 111 00:09:29,680 --> 00:09:32,766 y estamos creando estos objetos perdidos, 112 00:09:32,766 --> 00:09:35,440 todavía poseemos momentos en los que podemos ubicarnos 113 00:09:35,440 --> 00:09:37,379 y sentirnos acompañados. 114 00:09:45,920 --> 00:09:52,804 Cuando me nominado para el proyecto de la Fourth Plinth en Londres en el 2015, 115 00:09:53,920 --> 00:09:58,796 ISIS atacó a Nínive y Nimrud, 116 00:09:59,280 --> 00:10:03,840 y se sometieron los "lamassu" a guijarros. 117 00:10:05,680 --> 00:10:10,800 Era consciente que estaría trabajando en un lugar público sobre un pedestal, 118 00:10:10,800 --> 00:10:12,720 y que esto era la cuidad de Londres, 119 00:10:12,720 --> 00:10:14,880 el corazón del imperio. 120 00:10:14,880 --> 00:10:20,240 Y una corta caminata lo lleva a uno al Museo Británico. 121 00:10:20,240 --> 00:10:23,440 que he visitado hace décadas con mi madre, 122 00:10:23,440 --> 00:10:26,483 donde hay varios "lamassu." 123 00:10:42,320 --> 00:10:45,000 El Tate Modern me abordó 124 00:10:45,000 --> 00:10:49,634 sobre la posibilidad de ser ellos los custodios de este trabajo. 125 00:10:50,320 --> 00:10:57,040 No quise repetir que estos museos imperiales se viesen como guardianes. 126 00:10:57,760 --> 00:11:02,800 Quise que el trabajo fuese compartido con un museo iraquí. 127 00:11:03,920 --> 00:11:08,411 Guarda el problema de dónde algo permanece vivo. 128 00:11:09,760 --> 00:11:12,320 Una escultura de la diáspora con alas. 129 00:11:12,320 --> 00:11:15,000 moviéndose entre dos lugares. 130 00:11:15,000 --> 00:11:18,480 representando las condiciones de los iraquíes de hoy en día, 131 00:11:18,480 --> 00:11:20,586 para los cuales no existe un lugar fijo. 132 00:11:24,000 --> 00:11:28,240 Si hemos de hablar de cómo es realmente una desconolización, 133 00:11:28,800 --> 00:11:31,419 la misma es acompañada por una reparación, 134 00:11:31,419 --> 00:11:34,080 y por una rendición de cuentas. 135 00:11:34,080 --> 00:11:37,589 Esta es una labor que nunca se realiza.