Return to Video

Tolkien's Great War

  • 0:10 - 0:13
    John Ronald Reuel Tolkien
    se narodil 3. ledna 1892.
  • 0:16 - 0:18
    On a jeho bratr Hilary
    zažili těžké dětství;
  • 0:18 - 0:20
    když byly Tolkienovi pouhé čtyři roky,
    zemřel jejich otec Arthur
  • 0:22 - 0:24
    na revmatickou horečku.
  • 0:25 - 0:26
    Jako vdova s nízkým příjmem
    je jejich matka Mabel
  • 0:26 - 0:29
    vyučovala doma a sehrála životní roli
  • 0:29 - 0:32
    v jejich prvotním
    vývoji.
  • 0:33 - 0:35
    Tolkien byl chytrý kluk,
    velmi ho fascinovaly jazyky.
  • 0:40 - 0:42
    Uspěl v přijímacím řízení
    na King Edward's School v Birminghamu.
  • 0:45 - 0:47
    Od podzimu roku 1900,
    za poplatek 12 liber ročně,
  • 0:47 - 0:49
    pak byl Tolkien vzděláván v prostředí
  • 0:49 - 0:52
    které mu pomohlo naplnit
    jeho akademický potenciál.
  • 0:56 - 0:57
    John Garth: To, že chodil do
    King Edward's School bylo
  • 0:57 - 0:59
    pro Tolkiena životně důležité;
    byl mimořádně nadaný.
  • 0:59 - 1:02
    King Edward's mu nabídlo
    velkou škálu možností
  • 1:02 - 1:05
    a také společnost ostatních
    chlapců s podobným talentem.
  • 1:11 - 1:12
    Což bylo pro Tolkiena
    těžké zjistit.
  • 1:16 - 1:17
    Simon Stacey: Nejenom, že hrál ragby,
    byl také vedoucím členem
  • 1:17 - 1:21
    debatního a literárního sdružení.
  • 1:21 - 1:24
    Byl jejich srdcem a myslím,
  • 1:28 - 1:29
    že když musel odejít, stýskalo se mu.
  • 1:31 - 1:33
    VO: Když bylo Tolkienovi 11 let
    a jeho bratru 9 let,

  • 1:36 - 1:39
    zemřela jejich matka Mabel na cukrovku.
  • 1:39 - 1:41
    Zasažen žalem, vrhá se
    hlouběji do svého studia
  • 1:41 - 1:45
    Akademicky exceluje,
    ale v roce 1905
  • 1:45 - 1:47
    potkává svého intelektuálního rivala
    Christophera Wisemana.
  • 1:51 - 1:53
    John Garth: Tolkien potkal svého
    nejlepšího přítele
  • 1:53 - 1:55
    Christophera Wisemana na ragbyovém hřišti.
  • 1:55 - 1:59
    Hudebník, matematik,
    zcela odlišný od Tolkiena.
  • 2:02 - 2:03
    Navázali silné pouto
    na ragbyovém hřišti
  • 2:03 - 2:05
    říkali si "The Great Twin Brethren",
    (Velcí bráchové)
  • 2:05 - 2:07
    což byla fráze
    Lorda Macauleyho z "Lays of Ancient Rome".
  • 2:11 - 2:13
    Simon Stacey: Přátelsky spolu soupeřili
    také ve škole,
  • 2:14 - 2:15
    oba byli vysoce studijní typy.
    Wiseman měl impozantní intelekt
  • 2:17 - 2:19
    a zajímal se o hodně věcí,
  • 2:19 - 2:21
    o které se zajímal i Tolkien:
  • 2:21 - 2:24
    jazyky, hyeroglyfy a Egypt.
  • 2:27 - 2:29
    John Garth: Tolkien a Wiseman
    se jako dospívající mladíci
  • 2:29 - 2:30
    hodně hádali o tom,
    v co věří a tím si navzájem velice
  • 2:32 - 2:33
    pomohli v nalezení sebe sama.
  • 2:35 - 2:37
    Simon Stacey: Wiseman byl
    velice nadaný hudebník,
  • 2:37 - 2:40
    Ale ani to, že Tolkien nejspíš neměl
    hudební sluch je nezastavilo!
  • 2:43 - 2:45
    VO: Tolkien se také přátelil
    se synem ředitele, Robem Gilsonem.
  • 2:45 - 2:47
    Mezi Tolkienem, Wisemanem a Gilsonem
    se vyvinulo silné pouto,
  • 2:47 - 2:51
    které pokračovalo i po škole.
  • 2:56 - 2:58
    Mimo školu se Tolkienův život
    měl opět změnit.
  • 3:02 - 3:03
    John Garth: Tolkien žil se svým bratrem
    Hilarym v ubytovně
  • 3:03 - 3:05
    a když mu bylo 16, seznámil se sousedkou,
    19-ti letou Edith Brattovou.
  • 3:10 - 3:13
    Byla to nádherná mladá dívka, talentovaná
    pianistka a také sirotek.
  • 3:18 - 3:20
    Spojil je společný smutek
  • 3:20 - 3:23
    ale také jejich naděje a sny.
  • 3:24 - 3:28
    Obtížným pro Ronalda, jak mu říkala,
    a Edith bylo,
  • 3:28 - 3:31
    že on byl římský katolík a ona anglikánka.
  • 3:34 - 3:36
    VO: Tolkienův poručník, otec Francis
    Morgan, katolický kněz,
  • 3:36 - 3:38
    to pociťoval jako významný rozdíl; a také
    věřil, že Edith bude Tolkiena
  • 3:38 - 3:41
    rozptylovat od jeho pokusů dostat
    se na Oxfordskou Univerzitu.
  • 3:46 - 3:48
    John Garth: Otec Francis Morgan jim
    zakázal se vídat
  • 3:48 - 3:50
    nebo spolu byť jen promluvit.
  • 3:50 - 3:53
    Tak se ocitl zpátky mezi kamarády
    na King Edward's a byl to
  • 3:53 - 3:56
    jeho poslední čas tady, kdy
    začal vzkvétat a zabydlel se;
  • 3:56 - 3:59
    on a jeho přátelé vládli.
  • 4:08 - 4:10
    VO: Z posledního roku na King Edward's
  • 4:10 - 4:11
    a ze svých přátelství mnoho vytěžil,
  • 4:12 - 4:14
    Tolkien a jeho vrstevníci utvořili
    neformální společnost.
  • 4:20 - 4:22
    Tito mladí intelktuálové se
    scházeli ve školní knihovně
  • 4:22 - 4:24
    a dělali to, co měli zakázáno:
    vařili čaj.
  • 4:24 - 4:28
    Po škole se scházeli v kavárně
    v Barrow' Stores v Birminghamu
  • 4:31 - 4:34
    a sami sebe výsměšně nazývali
    "Tea Club and Barrovean Society"
  • 4:36 - 4:39
    nebo zkráceně, TCBS.
  • 4:39 - 4:40
    (Nostalgická hudba)
  • 4:40 - 4:42
    John Garth: Jádro TCBS tvořili
  • 4:42 - 4:44
    pravděpodobně Tolkien a Wisman a ostatní,
  • 4:44 - 4:48
    co kolem nich kroužili. Byl tam Robert
  • 4:48 - 4:50
    Quilter Gilson, syn ředitele; Rob byl
  • 4:50 - 4:54
    kultivovaný a společenský chlapík,
  • 4:54 - 4:56
    nejspíš byl ten,
    co držel skupinu pohromadě;
  • 4:57 - 4:59
    kohokoliv přivítal a s kýmkoli
  • 5:00 - 5:03
    našel společnou řeč. Laskavý umělec,
  • 5:03 - 5:05
    který miloval kreslení.
  • 5:05 - 5:09
    Simon Stacey: Byl to nadaný umělec a
  • 5:09 - 5:10
    měl ambice stát se architektem.
  • 5:11 - 5:14
    Byl tam pozdní příchozí,
    Geoffrey Bache Smith,
  • 5:14 - 5:19
    kterého fascinovala mytologie. Keltská
  • 5:19 - 5:21
    mytologie; v tom si rozuměl s Tolkienem;
  • 5:21 - 5:23
    to byla další z Tolkienových
  • 5:23 - 5:24
    vášní.
  • 5:24 - 5:25
    Simon Stacey: Smith byl poměrně zkušeným
  • 5:25 - 5:29
    a vyspělý básník,
    který Tolkienovi doporučil
  • 5:29 - 5:32
    soudobou poezii. Když začal psát poezii,
  • 5:32 - 5:34
    byl Tolkien do určité
    míry inspirován Smithem
  • 5:34 - 5:37
    a rozšířenou skupinou.
  • 5:37 - 5:40
    A to byl skutečný začátek Tolkiena
  • 5:40 - 5:41
    jako spisovatele.
  • 5:41 - 5:44
    John Garth: Ze začátku šlo
  • 5:44 - 5:47
    hlavně o zábavu, později, v průběhu války,
  • 5:47 - 5:51
    se toto rozvinulo do přátelství
    , ze kterého
  • 5:51 - 5:54
    každý čerpal obrovskou sílu
  • 5:54 - 5:54
    a útěchu.
  • 5:55 - 5:58
    VO: Později téhož roku se Tolkienův čas
  • 5:58 - 6:00
    na King Edward's
    nachýlil ke konci a začalo
  • 6:00 - 6:02
    jeho první období na Oxfordu, poté co
  • 6:02 - 6:04
    úspěšně absolvoval přijímací řízení.
  • 6:06 - 6:08
    V předvečer svých 21. narozenin,
  • 6:08 - 6:10
    na znamení nezávisloti k otci Morganovi,
  • 6:10 - 6:13
    Tolkien píše Edith a již za několik dní
  • 6:13 - 6:16
    se znovu setkávají.
  • 6:16 - 6:18
    Edith je zasnoubená s jiným mužem,
  • 6:18 - 6:20
    ale i za cenu téměř jistého posměchu,
  • 6:20 - 6:22
    souhlasí se zrušením zasnoubení, aby mohla
  • 6:22 - 6:24
    být se svým Ronaldem.
  • 6:25 - 6:27
    Po dobu dalších měsíců v Evropě roste
  • 6:27 - 6:29
    povědomí o blížících se problémech
  • 6:29 - 6:34
    a 28. června 1914 se vše mění.
  • 6:35 - 6:38
    (Zvuk střelby)
  • 6:39 - 6:40
    (Slavnostní hudba)
  • 6:41 - 6:43
    Gavrillo Princip je zatčen za
  • 6:43 - 6:45
    vraždu Arcivévody Františka Ferdinanda.
  • 6:45 - 6:50
    Diplomatická krize vrcholí a během pár týdnů
  • 6:50 - 6:53
    jsou Evropské velmoci ve válce.
  • 6:55 - 6:57
    Německo napadá Belgii a Británii
  • 6:57 - 7:01
    vyhlašuje Německu válku.
    Parlament povolává
  • 7:01 - 7:03
    Britské občany do vojenské služby.
  • 7:04 - 7:05
    Paul Golightly: Není žádný spěch k oblékání
  • 7:05 - 7:08
    do barev. Pochopitelně, lidé jsou
  • 7:08 - 7:10
    ochotnější se zapojit po
  • 7:10 - 7:12
    vyslechnutí příběhů o krutosti,
  • 7:13 - 7:15
    teprve pak nastane koordinovanější
  • 7:15 - 7:16
    shon k narukování.
  • 7:16 - 7:18
    John Garth: Ovzduší bylo naplněno nadšením
  • 7:18 - 7:20
    z války, naivní představou že tohle
  • 7:21 - 7:23
    umožní mladým mužům naplnit jejich
  • 7:23 - 7:25
    potenciál způsobem, který by nebyl možný
  • 7:26 - 7:28
    v době míru. Byl přítomno zářící vědomí
  • 7:28 - 7:30
    patriotismu a smyslu pro povinnost postavit se
  • 7:30 - 7:33
    za cokoliv v co Anglie, či Británie, bojuje.
  • 7:34 - 7:36
    Paul Golithly: Byli přitahováni myšlenkou
  • 7:36 - 7:38
    na vyrovnání účtů s Německem, nebo alespoň
  • 7:38 - 7:40
    někteří z nich budou. Celkem vzato,
  • 7:40 - 7:41
    mysleli si, že půjdou Němcům
  • 7:41 - 7:43
    rozbít nos.
  • 7:43 - 7:45
    John Garth: "Němci byli podlí", je třeba jim to
  • 7:45 - 7:48
    vysvětlit a ukázat jim jejich místo.
  • 7:49 - 7:50
    Paul Golightly: Muži se připojovali kvůli ekonomické
  • 7:50 - 7:53
    nezbytnosti, tak jako v každé jiné válce.
  • 7:54 - 7:57
    Život není moc vzrušující a ta romantika
  • 7:57 - 8:00
    a různost při narukování spolu s pocitem,
  • 8:01 - 8:03
    že jsou součástí něčeho velmi velkého, měla
  • 8:03 - 8:04
    v sobě dozajista něco lákavého.
  • 8:05 - 8:07
    ( slavnostní hudba) Věci vidí spíše
  • 8:07 - 8:09
    romanticky, což je samozřejmě odsouzeno
  • 8:09 - 8:12
    k zániku; všichni víme v co se První
  • 8:12 - 8:14
    světová válka změní. Není to válka v pohybu a s trochou elánu,
  • 8:15 - 8:17
    nejsou to jezdecké kavalérie a vzdálené troubení;
  • 8:17 - 8:20
    obávám se že dominovat bude kadence
  • 8:21 - 8:23
    automatických zbraní a zranění
  • 8:23 - 8:25
    způsobené dělostřeleckými
  • 8:25 - 8:26
    jednotkami.
  • 8:30 - 8:32
    Myslím, že měli určité představy o tom,
  • 8:32 - 8:34
    jaká válka bude a jejich hlavním
  • 8:34 - 8:36
    dojmem bylo, že než dorazí do Francie
  • 8:36 - 8:37
    bude po všem.
  • 8:39 - 8:42
    John Garth: Tolkien, který četl starověkou
  • 8:42 - 8:46
    hrdinskou literaturu, která byla překvapivě
  • 8:46 - 8:51
    upřímná ohledně válečných reálií, šel do války
  • 8:51 - 8:55
    lépe obeznámen. Popsal sám sebe jako
  • 8:55 - 8:57
    "mladého muže s příliš velkou fantazií"
  • 8:57 - 9:00
    a zálibu nenašel v žádném
  • 9:00 - 9:01
    aspektu boje.
  • 9:02 - 9:03
    Paul Golithly: A myslím, že to platilo
  • 9:03 - 9:05
    nejen pro muže jako Tolkien, kteří bojovali
  • 9:05 - 9:08
    ve válce, ale také pro politiky a generály, kteří
  • 9:08 - 9:10
    ji řídili; myslím že mnoho lidí
  • 9:10 - 9:12
    pochopilo jak hrozná válka může být.
  • 9:14 - 9:15
    Simon Stacey: To, co se dočtete v dopisech
  • 9:16 - 9:18
    mezi Gilsonem, Tolkienem a Wisemanem
  • 9:18 - 9:21
    a ze Smithovy poezie, je hluboké odhodlání
  • 9:21 - 9:25
    splnit svou povinnost a že by měli být připraveni
  • 9:25 - 9:27
    vzdát se svých životů.
  • 9:28 - 9:31
    Reálné uvědomění si, že tohle je temná doba
  • 9:31 - 9:33
    a že ji musí překonat.
  • 9:35 - 9:37
    VO: G.B Smith a Rob Gilson se oba připojili
  • 9:37 - 9:40
    k armádě v roce 1914, Tolkienův bratr Hilary
  • 9:41 - 9:44
    narukoval jako trubač a Christopher Wiseman
  • 9:44 - 9:48
    nastoupil k námořnictvu. Ale Tolkien
  • 9:48 - 9:50
    čelil rozhodnutí.
  • 9:51 - 9:53
    Simon Stacey: Tolkien byl ve složité situaci
  • 9:53 - 9:55
    když začala válka; chyběl mu rok, aby získal
  • 9:55 - 9:58
    titul na Oxfordu a Tolkien ho velice
  • 9:58 - 10:01
    potřeboval, protože chtěl pokračovat
  • 10:01 - 10:04
    v akademické kariéře; neměl v rodině peníze
  • 10:04 - 10:08
    narozdíl od Gilsona, a proto, když
  • 10:08 - 10:12
    už 3 roky strávil prací na titulu,
  • 10:12 - 10:13
    bylo pro něj velice důležité aby studia
  • 10:14 - 10:16
    dokončil. Tak objevil jakýsi způsob, jak by mohl
  • 10:16 - 10:19
    absolvovat trénink v Důstojnickém
  • 10:19 - 10:21
    výcvikovém centru a zároveň dokončovat
  • 10:21 - 10:24
    studia, což také úspěšně zvládl, byl mezi
  • 10:24 - 10:25
    prvními na Oxfordu.
  • 10:26 - 10:28
    VO: Následuje dobrého přítele, G.B. Smitha, k
  • 10:28 - 10:31
    Lancashireským střelcům a doufá, že bude
  • 10:31 - 10:32
    poslán ke stejném oddílu.
  • 10:34 - 10:35
    John Garth: Tolkien v armádě hledal něco,
  • 10:35 - 10:39
    u čeho by mohl využít své speciální
  • 10:39 - 10:40
    schopnosti, což znamenalo, že chtěl využít
  • 10:41 - 10:44
    své nadání pro jazyky a psaní; fascinovaly
  • 10:44 - 10:46
    ho kódy a vše kolem nich. Takže bylo
  • 10:46 - 10:49
    jen přirozené, že byl zaučen jako
  • 10:49 - 10:50
    signalista.
  • 10:50 - 10:51
    Paul Golithly: znamenalo to, že
  • 10:52 - 10:53
    Tolkienovi byly představeny v té době
  • 10:53 - 10:55
    dostupné technologie a musely ho
  • 10:55 - 10:59
    zajímat; použití rádia, využití
  • 10:59 - 11:02
    signálů nebo semaforů.
  • 11:03 - 11:05
    Simon Stacey: naučil se morseovku,
  • 11:05 - 11:08
    uměl používat světelné signály, polní
  • 11:08 - 11:10
    telefony; což bylo samozřejmě ve velké
  • 11:10 - 11:13
    míře neefektivní nebo nefunkční.
  • 11:13 - 11:14
    John Garth: Stal se oddílovým Signailizačním
  • 11:15 - 11:18
    důstojníkem. Tolkien dohlížel na
  • 11:18 - 11:21
    komunikaci celého oddílu, kde podle
  • 11:21 - 11:24
    potřeby působilo 600- 1000 mužů
  • 11:24 - 11:26
    najednou.
  • 11:27 - 11:28
    Paul Golithly: Jeho hlavní práce
  • 11:28 - 11:30
    spočívala hlavně v předávání zpráv mezi
  • 11:30 - 11:33
    různými vrstvami velení, byl zodpovědný
  • 11:33 - 11:36
    za příchozí rozkazy a musel je předat
  • 11:36 - 11:37
    těm správným lidem a samozřejmě
  • 11:37 - 11:41
    musel také informovat vyšší velitele
  • 11:41 - 11:43
    o situaci v jeho oddíle.
  • 11:44 - 11:46
    John Garth: Takže byl absolutním
  • 11:46 - 11:49
    středobodem ve válce, která závisela
  • 11:49 - 11:52
    na tom, jak moc informací máte o
  • 11:52 - 11:52
    svých nepřátelích.
  • 11:53 - 11:55
    VO: Když se v březnu 1916 jeho trénink
  • 11:55 - 11:58
    blížil ke konci, Tolkienovi i Edith
  • 11:58 - 12:00
    docházelo, že již brzy bude poslán na
  • 12:00 - 12:04
    frontu. Vzali se a o dva měsíce později
  • 12:04 - 12:06
    Tolkein odplul do Francie.
  • 12:07 - 12:10
    Dvojice byla rozdělena, nevěděli ani
  • 12:10 - 12:11
    jestli se ještě kdy uvidí.
  • 12:20 - 12:36
    (hlasité zvuky boje, střílející zbraně, křik)
  • 12:37 - 12:40
    (zlověstná hudba)
  • 12:40 - 12:42
    VO: Když Tolkien dorazí na frontu,
  • 12:42 - 12:44
    válka trvá už skoro dva roky.
  • 12:45 - 12:46
    Cena za válku je zřejmá:
  • 12:46 - 12:49
    krajina je zdevastovaná a počet
  • 12:49 - 12:51
    obětí vysoký.
  • 12:52 - 12:53
    Po zdánlivém klidu zákopové války
  • 12:53 - 12:57
    v roce 1915 a s několikatisícovou vlnou
  • 12:58 - 13:00
    nových rekrutů je však jasné, že
  • 13:00 - 13:03
    velké střetnutí je nevyhnutelné.
  • 13:03 - 13:05
    (zvuk pochodu)
  • 13:05 - 13:07
    Tolkienův oddíl sice zůstává v záloze,
  • 13:08 - 13:10
    on se ale bojí o životy svých přátel
  • 13:10 - 13:11
    ze školy, kteří jsou v centru dění.
  • 13:13 - 13:15
    Necelý měsíc po jeho příjezdu do Francie
  • 13:15 - 13:17
    spojenci zahájí bitvu na Sommě.
  • 13:19 - 13:22
    1. července v 7:30 ráno,
  • 13:22 - 13:24
    jednotky přední britské linie
  • 13:24 - 13:26
    překračují hranici.
  • 13:27 - 13:30
    (ozvěna pískotu)
  • 13:46 - 13:48
    Již první den útoku je
  • 13:48 - 13:52
    20 000 mužů zabito, 35 000 zraněno
  • 13:52 - 13:55
    a více než 2 000 jich je pohřešovaných.
  • 13:59 - 14:01
    Paul Golithly: První oběť byla očekávaná, ale
  • 14:01 - 14:03
    další plány se jim začaly velice
  • 14:04 - 14:06
    rychle rozpadat. Pro ty, které tato situace
  • 14:07 - 14:09
    zastihla na nekrytém místě, to byl rozsudek smrti.
  • 14:09 - 14:12
    Každý pátý muž, který se 1. července
  • 14:12 - 14:13
    pustil do boje, byl zabit.
  • 14:14 - 14:16
    John Garth: Tento den se stal největší
  • 14:16 - 14:19
    katastrofou v historii Britské armády
  • 14:20 - 14:24
    a tragédií pro celou zem.
  • 14:24 - 14:28
    Byly vesnice, které ztratily všechny mladé muže.
  • 14:30 - 14:31
    Paul Golithly:
  • 14:31 - 14:35
  • 14:35 - 14:38
  • 14:38 - 14:41
  • 14:41 - 14:43
  • 14:43 - 14:45
  • 14:51 - 14:52
  • 14:54 - 14:55
  • 14:56 - 15:00
  • 15:00 - 15:02
  • 15:04 - 15:06
  • 15:06 - 15:11
  • 15:11 - 15:13
  • 15:17 - 15:19
  • 15:19 - 15:21
  • 15:22 - 15:24
  • 15:25 - 15:27
  • 15:28 - 15:31
  • 15:31 - 15:35
  • 15:35 - 15:37
  • 15:37 - 15:39
  • 15:39 - 15:45
  • 15:45 - 15:48
  • 15:48 - 15:51
  • 15:51 - 15:53
  • 15:53 - 15:53
  • 15:58 - 15:59
  • 15:59 - 16:02
  • 16:02 - 16:05
  • 16:06 - 16:08
  • 16:08 - 16:11
  • 16:11 - 16:15
  • 16:15 - 16:19
  • 16:19 - 16:22
  • 16:22 - 16:26
  • 16:26 - 16:28
  • 16:28 - 16:31
  • 16:31 - 16:32
  • 16:33 - 16:34
  • 16:34 - 16:39
  • 16:39 - 16:43
  • 16:43 - 16:48
  • 16:48 - 16:52
  • 16:52 - 16:55
  • 16:57 - 16:57
  • 16:58 - 17:02
  • 17:02 - 17:05
  • 17:05 - 17:08
  • 17:08 - 17:10
  • 17:11 - 17:12
  • 17:14 - 17:16
  • 17:16 - 17:20
  • 17:20 - 17:23
  • 17:23 - 17:26
  • 17:26 - 17:29
  • 17:34 - 17:37
  • 17:37 - 17:39
  • 17:39 - 17:41
  • 17:42 - 17:44
  • 17:44 - 17:47
  • 17:47 - 17:50
  • 17:51 - 17:54
  • 17:54 - 17:56
  • 17:57 - 17:58
  • 17:59 - 18:02
  • 18:02 - 18:05
  • 18:05 - 18:07
  • 18:07 - 18:10
  • 18:10 - 18:12
  • 18:13 - 18:14
  • 18:14 - 18:16
  • 18:16 - 18:19
  • 18:19 - 18:22
  • 18:22 - 18:25
  • 18:25 - 18:28
  • 18:28 - 18:31
  • 18:31 - 18:34
  • 18:34 - 18:39
  • 18:39 - 18:42
  • 18:42 - 18:44
  • 18:44 - 18:46
  • 18:47 - 18:49
  • 18:50 - 18:53
  • 18:53 - 18:56
  • 18:56 - 18:57
  • 18:58 - 19:00
  • 19:00 - 19:02
  • 19:02 - 19:05
  • 19:05 - 19:08
  • 19:08 - 19:11
  • 19:11 - 19:13
  • 19:13 - 19:15
  • 19:15 - 19:19
  • 19:19 - 19:22
  • 19:22 - 19:25
  • 19:26 - 19:27
  • 19:28 - 19:34
  • 19:34 - 19:42
  • 19:42 - 19:47
  • 19:48 - 19:52
  • 19:52 - 19:54
  • 19:57 - 20:00
  • 20:00 - 20:04
  • 20:04 - 20:06
  • 20:06 - 20:08
  • 20:10 - 20:13
  • 20:14 - 20:17
  • 20:17 - 20:20
  • 20:20 - 20:22
  • 20:22 - 20:25
  • 20:25 - 20:27
  • 20:28 - 20:35
  • 20:36 - 20:37
  • 20:37 - 20:39
  • 20:39 - 20:41
  • 20:41 - 20:43
  • 20:43 - 20:45
  • 20:45 - 20:46
  • 20:48 - 20:50
  • 20:50 - 20:53
  • 20:53 - 20:56
  • 20:56 - 20:59
  • 20:59 - 21:02
  • 21:02 - 21:05
  • 21:05 - 21:06
  • 21:07 - 21:09
  • 21:09 - 21:12
  • 21:12 - 21:14
  • 21:15 - 21:17
  • 21:17 - 21:21
  • 21:21 - 21:24
  • 21:24 - 21:26
  • 21:28 - 21:30
  • 21:30 - 21:32
  • 21:32 - 21:35
  • 21:36 - 21:38
  • 21:39 - 21:40
  • 21:40 - 21:44
  • 21:44 - 21:45
  • 21:45 - 21:47
  • 21:47 - 21:50
  • 21:50 - 21:54
  • 21:54 - 21:56
  • 21:57 - 21:59
  • 21:59 - 22:02
  • 22:03 - 22:05
  • 22:05 - 22:08
  • 22:08 - 22:11
  • 22:11 - 22:13
  • 22:13 - 22:15
  • 22:15 - 22:16
  • 22:17 - 22:20
  • 22:20 - 22:23
  • 22:24 - 22:26
  • 22:26 - 22:28
  • 22:28 - 22:30
  • 22:31 - 22:33
  • 22:33 - 22:37
  • 22:37 - 22:40
  • 22:42 - 22:44
  • 22:44 - 22:48
  • 22:48 - 22:50
  • 22:50 - 22:53
  • 22:53 - 22:55
  • 22:55 - 22:57
  • 22:57 - 23:01
  • 23:02 - 23:03
  • 23:04 - 23:06
  • 23:06 - 23:09
  • 23:09 - 23:11
  • 23:11 - 23:14
  • 23:19 - 23:20
  • 23:20 - 23:23
  • 23:23 - 23:26
  • 23:26 - 23:29
  • 23:29 - 23:30
  • 23:32 - 23:36
  • 23:36 - 23:38
  • 23:38 - 23:42
  • 23:42 - 23:44
  • 23:44 - 23:48
  • 23:48 - 23:50
  • 23:50 - 23:52
  • 23:52 - 23:54
  • 23:54 - 23:57
  • 23:59 - 24:00
  • 24:00 - 24:03
  • 24:03 - 24:05
  • 24:05 - 24:08
  • 24:08 - 24:14
  • 24:14 - 24:19
  • 24:19 - 24:22
  • 24:23 - 24:25
  • 24:25 - 24:30
  • 24:34 - 24:36
  • 24:36 - 24:37
  • 24:38 - 24:40
  • 24:40 - 24:45
  • 24:45 - 24:49
  • 24:49 - 24:53
  • 24:53 - 24:56
  • 24:56 - 25:01
  • 25:01 - 25:05
  • 25:05 - 25:09
  • 25:09 - 25:11
  • 25:11 - 25:13
  • 25:14 - 25:17
  • 25:17 - 25:24
  • 25:26 - 25:28
  • 25:28 - 25:31
  • 25:31 - 25:33
  • 25:33 - 25:36
  • 25:38 - 25:40
  • 25:41 - 25:43
  • 25:44 - 25:46
  • 25:47 - 25:48
  • 25:48 - 25:52
  • 25:52 - 25:55
  • 25:55 - 25:56
  • 25:56 - 25:59
  • 25:59 - 26:01
  • 26:03 - 26:05
  • 26:05 - 26:08
  • 26:08 - 26:11
  • 26:11 - 26:14
  • 26:15 - 26:17
  • 26:17 - 26:19
  • 26:19 - 26:22
  • 26:23 - 26:25
  • 26:25 - 26:26
  • 26:27 - 26:27
  • 26:28 - 26:31
  • 26:31 - 26:34
  • 26:34 - 26:36
  • 26:36 - 26:37
  • 26:37 - 26:40
  • 26:40 - 26:42
  • 26:42 - 26:46
  • 26:46 - 26:48
  • 26:48 - 26:49
  • 26:51 - 26:53
  • 26:53 - 26:56
  • 26:56 - 27:00
  • 27:00 - 27:02
  • 27:02 - 27:04
  • 27:04 - 27:06
  • 27:06 - 27:10
  • 27:10 - 27:13
  • 27:13 - 27:18
  • 27:18 - 27:21
  • 27:22 - 27:26
  • 27:26 - 27:28
  • 27:28 - 27:31
  • 27:31 - 27:35
  • 27:35 - 27:40
  • 27:40 - 27:43
  • 27:43 - 27:45
  • 27:45 - 27:48
  • 27:48 - 27:52
  • 27:52 - 27:56
  • 27:56 - 27:57
  • 27:58 - 28:00
  • 28:00 - 28:04
  • 28:04 - 28:06
  • 28:06 - 28:09
  • 28:10 - 28:12
  • 28:12 - 28:15
  • 28:15 - 28:18
  • 28:19 - 28:20
  • 28:23 - 28:24
  • 28:25 - 28:27
  • 28:29 - 28:30
  • 28:30 - 28:32
  • 28:33 - 28:35
  • 28:35 - 28:39
  • 28:39 - 28:46
  • 28:46 - 28:49
  • 28:49 - 28:51
  • 28:52 - 28:56
  • 28:57 - 28:59
  • 29:00 - 29:04
  • 29:04 - 29:07
  • 29:07 - 29:08
  • 29:09 - 29:12
  • 29:12 - 29:16
  • 29:16 - 29:18
  • 29:18 - 29:21
  • 29:21 - 29:24
  • 29:25 - 29:27
  • 29:27 - 29:29
  • 29:29 - 29:30
  • 29:32 - 29:34
  • 29:34 - 29:38
  • 29:38 - 29:43
  • 29:43 - 29:46
  • 29:46 - 29:48
  • 29:48 - 29:51
  • 29:51 - 29:55
  • 29:55 - 29:57
  • 29:57 - 29:58
  • 30:00 - 30:01
  • 30:01 - 30:04
  • 30:04 - 30:06
  • 30:06 - 30:08
  • 30:09 - 30:11
  • 30:11 - 30:13
  • 30:13 - 30:15
  • 30:15 - 30:17
  • 30:18 - 30:19
  • 30:19 - 30:21
  • 30:21 - 30:24
  • 30:24 - 30:27
  • 30:27 - 30:29
  • 30:29 - 30:33
  • 30:33 - 30:35
  • 30:35 - 30:38
  • 30:39 - 30:43
  • 30:45 - 30:48
  • 30:48 - 30:53
  • 30:53 - 30:57
  • 30:58 - 30:59
  • 30:59 - 31:02
  • 31:02 - 31:04
  • 31:05 - 31:08
  • 31:08 - 31:10
  • 31:10 - 31:12
  • 31:13 - 31:15
  • 31:15 - 31:17
  • 31:17 - 31:21
  • 31:21 - 31:25
  • 31:25 - 31:27
  • 31:27 - 31:30
  • 31:30 - 31:33
  • 31:34 - 31:36
  • 31:38 - 31:39
  • 31:39 - 31:42
  • 31:42 - 31:46
  • 31:46 - 31:48
  • 31:48 - 31:51
  • 31:51 - 31:57
  • 31:57 - 32:01
Title:
Tolkien's Great War
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
32:58

Czech subtitles

Incomplete

Revisions